Early Israel and Surrounding Nations

By Sayce, A. H. (Archibald Henry)

Appendix 7

 

THE TREATY BETWEEN RAMSES II. AND THE HITTITES

(Brugsch's Translation)

(See Chapter 2)

In the year 21, in the month of Tybi, on the 21st day of the month, in the reign of King Ramessu Mi-Amun, the dispenser of life eternally and for ever, the worshipper of the divinities Amun-Ra (of Thebes), Hor-em-khu (of Heliopolis), Ptah (of Memphis), Mut the lady of the Asher Lake (at Karnak), and Khonsu the peace-loving, there took place a public sitting on the throne of Horus among the living, resembling his father, Hor-em-khu in eternity, in eternity, evermore.

On that day the king was in the city of Ramses, presenting his peace-offerings to his father Amun-Ra and to the gods Hor-em-khu-Tum, the lord of Heliopolis (On), and to Amun of Ramessu Mi-Amun, to Ptah of Ramessu Mi-Amun, and to Sutekh, the strong, the son of Nut the goddess of heaven, that they might grant to him many thirty years' jubilee feasts, and innumerable happy years, and the subjection of all peoples under his feet for ever.

Then came forward the ambassador of the king and the governor [of his house, by name ..., and presented the ambassadors] of the great king of the Hittites, Khata-sir, who were sent to Pharaoh to propose friendship with the king Ramessu Mi-Amun, the dispenser of life, eternally and for ever, just as his father, the Sun-god [dispenses it] each day.

This is the copy of the contents of the silver tablet which the great king of the Hittites, Khata-sir, had caused to be made, and which was presented to the Pharaoh by the hand of his ambassador Tar-tisubu and his ambassador Rames, to propose friendship to the king Ramessu Mi-Amun, the bull among the princes, who places his boundary-marks where it pleases him in all lands.

The treaty which had been proposed by the great king of the Hittites, Khata-sir, the powerful, the son of Mar-sir, the great king of the Hittites, the powerful, the grandson of Sapalili, the great king of the Hittites, the powerful, on the silver tablet, to Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, the powerful—this was a good treaty for friendship and concord, which assured peace [and established concord] for a longer period than was previously the case for a long time. For it was the agreement of the great prince of Egypt in common with the great king of the Hittites that the god should not allow enmity to exist between them, on the basis of a treaty.

To wit, in the times of Mutal, the great king of the Hittites, my brother, he was at war with [Meneptah Seti I.] the great prince of Egypt.

But now, from this very day forward, Khata-sir, the great king of the Hittites, shall look upon this treaty so that the agreement may remain which the Sun-god Ra has made, which the god Sutekh has made, for the people of Egypt and for the people of the Hittites, that there should be no enmity between them for evermore.

And these are the contents:—

Khata-sir, the great king of the Hittites, is in covenant with Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, from this very day forward, that there may subsist a good friendship and a good understanding between them for evermore.

He shall be my ally; he shall be my friend. I will be his ally; I will be his friend, for ever.

To wit: in the time of Mutal, the great king of the Hittites, his brother Khata-sir, after his murder, placed himself on the throne of his father as the great king of the Hittites I strove for friendship with Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, and it is [my wish] that the friendship and the concord may be better than the friendship and the concord which before existed, and which was broken.

I declare: I, the great king of the Hittites, will hold together with [Ramessu Mi-Amun] the great prince of Egypt, in good friendship and good concord. The sons of the sons of the great king of the Hittites will hold together and be friends with the sons of the sons of Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt.

In virtue of our treaty for concord, and in virtue of our agreement [for friendship, let the people] of Egypt [be bound in friendship] with the people of the Hittites. Let a like friendship and a like concord subsist in such measure for ever.

Never let enmity rise between them. Never let the great king of the Hittites invade the land of Egypt, if anything has been plundered from it (i.e. the land of the Hittites). Never let Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, overstep the boundary [of the land of the Hittites], if anything shall have been plundered from [the land of Egypt].

The just treaty which existed in the times of Sapalili, the great king of the Hittites, likewise the just treaty which existed in the times of Mutal, the great king of the Hittites, my brother, that will I keep.

Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, declares that he will keep it. [We have come to an understanding about it] with one another at the same time from this day forward, and we will fulfil it, and will act in a righteous manner.

If another shall come as an enemy to the lands of Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, then let him send an embassy to the great king of the Hittites to this effect: "Come and make me stronger than him." Then shall the great king of the Hittites [assemble his warriors], and the king of the Hittites [shall come] and smite his enemies. But if it should not be the wish of the great king of the Hittites to march out in person, then he shall send his warriors and his chariots that they may smite his enemies. Otherwise [he would incur] the wrath of Ramessu Mi-Amun [the great prince of Egypt. And if Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, should banish for a crime] subjects from his country, and they should commit further crime against him, then shall the king of the Hittites come forward to kill them. The great king of the Hittites shall act in common with [the great prince of Egypt].

[If another should come as an enemy to the lands of the great king of the Hittites, then shall he send an embassy to the great prince of Egypt with the request that] he would come in great power to kill his enemies; and if it be the intention of Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, (himself) to come, he shall [smite the enemies of the great king of the Hittites. If it is not the intention of the great prince of Egypt to march out in person, then he shall send his warriors and his two-] horse chariots, while he sends back the answer to the people of the Hittites.

If any subjects of the great king of the Hittites have offended him, then Ramessu Mi-Amun [the great prince of Egypt, shall not receive them in his land, but shall advance to kill them] ... the oath with the wish to say, I will go ... until ... Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, living for ever ... that he may be given for them (?) to the lord, and that Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, may speak according to his agreement for evermore ...

[If servants shall flee away] out of the territories of Ramessu Mi-Amun [the great prince of Egypt, to betake themselves to] the great king of the Hittites, the great king of the Hittites shall not receive them, but the great king of the Hittites shall give them up to Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt [that they may be punished].

If servants of Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, leave his country and betake themselves to the land of the Hittites, to make themselves servants of another, they shall not remain in the land of the Hittites [but shall be given up] to Ramessu Mi-Amuu, the great prince of Egypt.

If, on the other hand, there should flee away [servants of the great king of the Hittites, in order to betake themselves to] Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt [in order to stay in Egypt], then those who have come from the land of the Hittites in order to betake themselves to Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, shall not be [received] by Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, (but) the great prince of Egypt, Ramessu Mi-Amun, [shall deliver them up to the great king of the Hittites].

[And if there shall leave the land of the Hittites persons] of skilled mind, so that they come to the land of Egypt to make themselves servants of another, then Ramessu Mi-Amun shall not allow them to settle, he shall deliver them up to the great king of the Hittites.

When this [treaty] shall be known [by the inhabitants of the land of Egypt and of the land of the Hittites, then shall they not offend against it, for all that stands written upon] the silver tablet, these are words which will have been approved by the company of the gods, among the male deities and among the female deities, among those namely of the land of the Hittites, and by the company of the gods, among the male deities and among the female deities, among those namely of the land of Egypt. They are witnesses for me [to the validity] of these words.

This is the catalogue of the gods of the land of the Hittites:—

[Sutekh of the city of] Tump (Tennib). Sutekh of the land of the Hittites. Sutekh of the city of Arnema. Sutekh of the city of Zaranda, Sutekh of the city of Pairaka. Sutekh of the city of Khisasap. Sutekh of the city of Sarsu. Sutekh of the city of Aleppo. Sutekh of the city of ... [Sutekh of the city of ...] Sutekh of the city of Sarpina. Astartha of the land of the Hittites. The god of the land of Zaiath-Khirri. The god of the land of Ka ... The god of the land of Kher ... The goddess of the city of Akh ... [The goddess of the city of ... ] and of the land of A ... ua. The goddess of the land of Zaina. The god of the land of ... nath ... er.

[I have invoked these male and these] female [deities of the land of the Hittites; these are the gods] of the land, as [witnesses to] my oath. [With them have been associated the male and the female deities] of the mountains and of the rivers of the land of the Hittites, the gods of the land of Kazawadana (Cappadocia), Amun, Ra, Sutekh, and the male and female deities of the land of Egypt, of the earth, of the sea, of the winds, and of the storms.

With regard to the commandment which the silver tablet contains for the people of the Hittites and for the people of Egypt, he who shall not observe it shall be given over [to the vengeance] of the company of the gods of the Hittites, and shall be given over [to the vengeance of the] company of the gods of Egypt, [he] and his house and his servants.

But he who shall observe these commandments which the silver tablet contains, whether he be of the people of the Hittites or [of the people of the Egyptians], because he has not neglected them, the company of the gods of the land of the Hittites, and the company of the gods of the land of Egypt shall secure his reward and preserve life [for him] and his servants, and those who are with him and with his servants.

If there flee away [one] of the inhabitants [from the land of Egypt], or two, or three, and they betake themselves to the great king of the Hittites, the great king of the Hittites shall take them and send them back to Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt.

Now with regard to the inhabitant of the land of Egypt who is delivered up to Ramessu Mi-Amun, the great prince of Egypt, his fault shall not be avenged upon him, his house shall not be taken away, nor his wife nor his children. He shall not be put to death, neither shall he be mutilated in his eyes, nor in his ears, nor in his mouth, nor on the soles of his feet, so that thus no crime shall be brought forward against him.

In the same way shall it be done if inhabitants of the land of the Hittites take to flight, be it one alone or two or three, to betake themselves to Ramessu Mi-Amun, the great king of Egypt; Ramessu Mi-Amun, the great king of Egypt, shall cause them to be seized, and they shall be delivered up to the great prince of the Hittites.

With regard to him who is delivered up, his crime shall not be brought forward against him. His house shall not be destroyed, nor his wife, nor his children; he shall not be put to death, he shall not be mutilated in his eyes, nor in his ears, nor on his mouth, nor on the soles of his feet, nor shall any accusation be brought forward against him.

That which is in the middle of this silver tablet and on its front side is a likeness of the god Sutekh embracing the great prince of the Hittites, surrounded by an inscription to this effect: "The seal of the god Sutekh the sovereign of heaven," and "The seal of the writing made by Khata-sir, the great and powerful prince of the Hittites, the son of Mar-sir, the great and powerful prince of the Hittites." That which is in the middle of the frame is the seal of Sutekh the sovereign of heaven. That which is on the other side (of the tablet) is the likeness of the god of the Hittites embracing the great princess of the Hittites, surrounded by an inscription to the following effect: "The seal of the Sun-god of the city of Iranna, the lord of the earth," and "The seal of Puu-khipa, the great princess of the land of the Hittites, the daughter of the land of Qazawadana, the [servant of the goddess Iskhara of] Iranna, the regent of the earth; the servant of the goddess." That which is in the middle of the frame is the seal of the Sun-god of Iranna, the lord of all the earth.