ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Acts of the Apostles
| 1 | τον | μεν | πρωτον | λογον | εποιησαμην | περι | παντων | ω | θεοφιλε | ων | ||||||||||
| The | indeed | first 1 | account 2 | I made | concerning | all things, | O | Theophilus, | which |
| ηρξατο | ο | ιησους | ποιειν | τε | και | διδασκειν | |||||||||
| began 2 | ♦ | Jesus 1 | both to do | ♦ | and | to teach, |
| 2 | αχρι | ης | ημερας | εντειλαμενος | τοις | αποστολοις | δια | ||||||||
| until | the day in which, | ♦ | having given command | to 5 the 6 | apostles 7 | by 1 |
| πνευματος | αγιου | ους | εξελεξατο | ανεληφθη | ||||||
| [the] 2 Spirit 4 | Holy 3 | whom | he chose, | he was taken up: |
| 3 | οις | και | παρεστησεν | εαυτον | ζωντα | μετα | το | παθειν | αυτον | ||||||||||
| to whom | also | he presented | himself | living | after | he had suffered, | ♦ | ♦ |
| εν | πολλοις | τεκμηριοις | δι | ημερων | τεσσαρακοντα | οπτανομενος | |||||||
| with | many | proofs, | during | days 2 | forty 1 | being seen |
| αυτοις | και | λεγων | τα | περι | της | βασιλειας | του | θεου | ||||||||||
| by them, | and | speaking | the things | concerning | the | kingdom | ♦ | of God: |
| 4 | και | συναλιζομενος | παρηγγειλεν | αυτοις | απο | ιεροσολυμων | μη | ||||||||
| and | being assembled with [him] | he charged | them | from | Jerusalem | not |
| χωριζεσθαι | αλλα | περιμενειν | την | επαγγελιαν | του | πατρος | ην | ||||||||
| to depart, | but | to await | the | promise | of the | Father, | which [said he] |
| ηκουσατε | μου | |||
| ye heard | of me. |
| 5 | οτι | ιωαννης | μεν | εβαπτισεν | υδατι | υμεις | δε | βαπτισθησεσθε | εν | ||||||||||
| For | John | indeed | baptized | with water, | but ye | ♦ | shall be baptized | with [the] |
| πνευματι | αγιω | ου | μετα | πολλας | ταυτας | ημερας | ||||||||
| Spirit 2 | Holy 1 | not 4 | after 3 | many | ♦ | days. |
| 6 | οι | μεν | ουν | συνελθοντες | επηρωτων | αυτον | λεγοντες | κυριε | ει | ||||||||||
| They | indeed | therefore | having come together | asked | him, | saying, | Lord, | ♦ |
| εν | τω | χρονω | τουτω | αποκαθιστανεις | την | βασιλειαν | τω | ισραηλ | ||||||||||
| at 3 | this 4 time 5 | ♦ | ♦ | restorest 1 thou 2 | the | kingdom | ♦ | to Israel? |
| 7 | ειπεν | δε | προς | αυτους | ουχ | υμων | εστιν | γνωναι | χρονους | η | καιρους | ||||||||||||
| And he said | ♦ | to | them, | Not 3 | yours 4 | it 1 is 2 | to know | times | or | seasons |
| ους | ο | πατηρ | εθετο | εν | τη | ιδια | εξουσια | |||||||||
| which | the | Father | placed | in | the | his own | authority; |
| 8 | αλλα | ληψεσθε | δυναμιν | επελθοντος | του | αγιου | πνευματος | εφ | υμας | ||||||||||
| but | ye will receive | power, | having 4 come 5 | the 1 | Holy 2 | Spirit 3 | upon | you, |
| και | εσεσθε | μοι | μαρτυρες | εν | τε | ιερουσαλημ | και | εν | παση | τη | ιουδαια | ||||||||||||
| and | ye shall be | to me | witnesses | both in | ♦ | Jerusalem | and | in | all | ♦ | Judaea |
| και | σαμαρεια | και | εως | εσχατου | της | γης | ||||||||
| and | Samaria | and | to | [the] uttermost part | of the | earth. |
| 9 | και | ταυτα | ειπων | βλεποντων | αυτων | επηρθη | και | νεφελη | |||||||||
| And | these things | having said, | beholding 2 [him] 3 | they 1 | he was taken up, | and | a cloud |
| υπελαβεν | αυτον | απο | των | οφθαλμων | αυτων | |||||||
| withdrew | him | from | ♦ | eyes 2 | their. 1 |
| 10 | και | ως | ατενιζοντες | ησαν | εις | τον | ουρανον | πορευομενου | αυτου | ||||||||||
| And | as | looking 3 intently 4 | they 1 were 2 | into | the | heaven | as was 2 going 3 | he, 1 |
| και | ιδου | ανδρες | δυο | παρειστηκεισαν | αυτοις | εν | εσθητι | λευκη | ||||||||||
| also 5 | behold 4 | men 7 | two 6 | stood by | them | in | apparel 2 | white, 1 |
| 11 | οι | και | ειπον | ανδρες | γαλιλαιοι | τι | εστηκατε | εμβλεποντες | εις | τον | |||||||||||
| who | also | said, | Men | Galileans, | why | do ye stand | looking | into | the |
| ουρανον | ουτος | ο | ιησους | ο | αναληφθεις | αφ | υμων | εις | τον | ουρανον | |||||||||||
| heaven? | This | ♦ | Jesus | who | was taken up | from | you | into | the | heaven |
| ουτως | ελευσεται | ον | τροπον | εθεασασθε | αυτον | πορευομενον | εις | ||||||||
| thus | will come | in the manner | ♦ | ye beheld | him | going | into |
| τον | ουρανον | |||
| the | heaven. |
| 12 | τοτε | υπεστρεψαν | εις | ιερουσαλημ | απο | ορους | του | καλουμενου | |||||||||
| Then | they returned | to | Jerusalem | from | [the] mount | ♦ | called |
| ελαιωνος | ο | εστιν | εγγυς | ιερουσαλημ | σαββατου | εχον | οδον | |||||||||
| of Olives, | which | is | near | Jerusalem, | a 3 sabbath’s 4 | being 1 distant 2 | journey. |
| 13 | και | οτε | εισηλθον | ανεβησαν | εις | το | υπερωον | ου | ησαν | ||||||||||
| And | when | they had entered | they went up | to | the | upper chamber, | where | were |
| καταμενοντες | ο | τε | πετρος | και | ιακωβος | και | ιωαννης | και | ανδρεας | ||||||||||
| staying | both Peter | ♦ | ♦ | and | James | and | John | and | Andrew, |
| φιλιππος | και | θωμας | βαρθολομαιος | και | ματθαιος | ιακωβος | αλφαιου | και | |||||||||
| Philip | and | Thomas, | Bartholomew | and | Matthew, | James [son] | of Alphaeus | and |
| σιμων | ο | ζηλωτης | και | ιουδας | ιακωβου | |||||||
| Simon | the | Zealot, | and | Judas [brother] | of James. |
| 14 | ουτοι | παντες | ησαν | προσκαρτερουντες | ομοθυμαδον | τη | προσευχη | και | |||||||||
| These | all | were | steadfastly 4 continuing 5 | with 1 one 2 accord 3 | ♦ | in prayer | and |
| τη | δεησει | συν | γυναιξιν | και | μαρια | τη | μητρι | του | ιησου | και | συν | τοις | |||||||||||||
| ♦ | supplication, | with [the] | women | and | Mary | the | mother | ♦ | of Jesus, | and | with | ♦ |
| αδελφοις | αυτου | |||
| his brethren. | ♦ |
| 15 | και | εν | ταις | ημεραις | ταυταις | αναστας | πετρος | εν | μεσω | των | ||||||||||
| And | in | those days | ♦ | ♦ | having 2 stood 3 up 4 | Peter 1 | in | [the] midst | of the |
| μαθητων | ειπεν | ην | τε | οχλος | ονοματων | επι | το | αυτο | ως | |||||||||||
| disciples | said, | (was 7 | and 1 | [the] 2 number 3 | of 4 names 5 | together 6 | ♦ | ♦ | about |
| εκατον | εικοσιν | |||
| a hundred | and twenty,) |
| 16 | ανδρες | αδελφοι | εδει | πληρωθηναι | την | γραφην | |||||||
| Men | brethren, | it is necessary | to 3 have 4 been 5 fulfilled 6 | this 1 scripture, 2 | ♦ |
| ταυτην | ην | προειπεν | το | πνευμα | το | αγιον | δια | στοματος | δαβιδ | ||||||||||
| ♦ | which | spoke 5 before 6 | the 1 | Spirit 2 | the 3 | Holy 4 | by | [the] mouth | of David |
| περι | ιουδα | του | γενομενου | οδηγου | τοις | συλλαβουσιν | τον | ||||||||
| concerning | Judas | who | became | guide | to those who | took | ♦ |
| ιησουν | ||
| Jesus; |
| 17 | οτι | κατηριθμημενος | ην | συν | ημιν | και | ελαχεν | τον | κληρον | της | |||||||||||
| for | numbered | he was | with | us, | and | obtained | ♦ | a part | ♦ |
| διακονιας | ταυτης | |||
| in this service. | ♦ |
| 18 | ουτος | μεν | ουν | εκτησατο | χωριον | εκ | του | μισθου | της | ||||||||||
| This [man] | indeed | then | got | a field | out of | the | reward | ♦ |
| αδικιας | και | πρηνης | γενομενος | ελακησεν | μεσος | και | |||||||
| of unrighteousness, | and | headlong 3 | having 1 fallen 2 | burst | in [the] midst, | and |
| εξεχυθη | παντα | τα | σπλαγχνα | αυτου | ||||||
| gushed 4 out 5 | all 1 | his 2 bowels. 3 | ♦ | ♦ |
| 19 | και | γνωστον | εγενετο | πασιν | τοις | κατοικουσιν | ιερουσαλημ | ωστε | |||||||||
| And | known | it became | to all | those | dwelling | in Jerusalem, | so that |
| κληθηναι | το | χωριον | εκεινο | τη | ιδια | διαλεκτω | αυτων | ||||||||
| was called | that field | ♦ | ♦ | in their own language | ♦ | ♦ | ♦ |
| ακελδαμα | τουτ | εστιν | χωριον | |||||
| Aceldama; | that is, | field | of blood. |
| 20 | γεγραπται | γαρ | εν | βιβλω | ψαλμων | γενηθητω | η | ||||||||
| For it has been written | ♦ | in [the] | book | of Psalms, | Let become 3 | his 1 homestead 2 |
| επαυλις | αυτου | ερημος | και | μη | εστω | ο | κατοικων | εν | αυτη | και | |||||||||||
| ♦ | ♦ | desolate, | and | let there not be [one] | ♦ | ♦ | dwelling | in | it; | and, |
| την | επισκοπην | αυτου | λαβοι | ετερος | ||||||
| ♦ | Overseership 5 | his 4 | let 1 take 3 | another. 2 |
| 21 | δει | ουν | των | συνελθοντων | ημιν | ανδρων | εν | παντι | |||||||||
| It behoves | therefore | fo those | consorting 2 | with 3 us 4 | men 1 | during | all |
| χρονω | εν | ω | εισηλθεν | και | εξηλθεν | εφ | ημας | ο | κυριος | ιησους | ||||||||||||
| [the] time | in | which | came in | and | went out | among | us | the | Lord | Jesus, |
| 22 | αρξαμενος | απο | του | βαπτισματος | ιωαννου | εως | της | ημερας | ης | ||||||||||
| beginning | from | the | baptism | of John | until | the | day | in which |
| ανεληφθη | αφ | ημων | μαρτυρα | της | αναστασεως | αυτου | |||||||
| he was taken up | from | us, | a 8 witness 9 | of 10 his 11 resurrection 12 | ♦ | ♦ |
| γενεσθαι | συν | ημιν | ενα | τουτων | ||||||
| to 4 become 5 | with 6 | us 7 | one 1 | of 2 these. 3 |
| 23 | και | εστησαν | δυο | ιωσηφ | τον | καλουμενον | βαρσαβαν | ος | επεκληθη | ||||||||||
| And | they set forth | two, | Joseph | ♦ | called | Barsabas, | who | was surnamed |
| ιουστος | και | ματθιαν | ||||
| Justus, | and | Matthias. |
| 24 | και | προσευξαμενοι | ειπον | συ | κυριε | καρδιογνωστα | παντων | ||||||||
| And | praying | they said, | Thou | Lord, | knower of the hearts | of all, |
| αναδειξον | εκ | τουτων | των | δυο | ενα | ον | εξελεξω | |||||||||
| shew | of | these | ♦ | two | one 2 | which 1 | thou didst choose |
| 25 | λαβειν | τον | κληρον | της | διακονιας | ταυτης | και | αποστολης | εξ | ||||||||||
| to receive | the | part | of this service | ♦ | ♦ | and | apostleship, | from |
| ης | παρεβη | ιουδας | πορευθηναι | εις | τον | τοπον | τον | ιδιον | ||||||||||
| which | transgressing 2 fell 3 | Judas, 1 | to go | to | his | place 2 | ♦ | own. 1 |
| 26 | και | εδωκαν | κληρους | αυτων | και | επεσεν | ο | κληρος | επι | ματθιαν | και | ||||||||||||
| And | they gave | lots 2 | their, 1 | and | fell 3 | the 1 | lot 2 | on | Matthias, | and |
| συγκατεψηφισθη | μετα | των | ενδεκα | αποστολων | ||||||
| he was numbered | with | the | eleven | apostles. |