|
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
| 1 | και | ο | πεμπτος | αγγελος | εσαλπισεν | και | ειδον | αστερα | εκ | του | |||||||||||
| And | the | fifth | angel | sounded [his] trumpet; | and | I saw | a star | out of | the |
| ουρανου | πεπτωκοτα | εις | την | γην | και | εδοθη | αυτω | η | κλεις | του | |||||||||||
| heaven | fallen | to | the | earth, | and | there was given | to it | the | key | of the |
| φρεατος | της | αβυσσου | ||||
| pit | of the | abyss. |
| 2 | και | ηνοιξεν | το | φρεαρ | της | αβυσσου | και | ανεβη | καπνος | εκ | του | ||||||||||||
| And | it opened | the | pit | of the | abyss; | and | there went up | smoke | out of | of the |
| φρεατος | ως | καπνος | καμινου | μεγαλης | και | εσκοτισθη | ο | ηλιος | και | ο | ||||||||||
| pit | as | [the] smoke | of a furnace 2 | great; 1 | and | was 3 darkened 4 | the 1 | sun 2 | and | the |
| αηρ | εκ | του | καπνου | του | φρεατος | ||||||||
| air | by | the | smoke | of the | pit. |
| 3 | και | εκ | του | καπνου | εξηλθον | ακριδες | εις | την | γην | και | εδοθη | αυταις | |||||||||||||
| And | out of | the | smoke | came forth | locusts | unto | the | earth, | and | was given | to them |
| εξουσια | ως | εχουσιν | εξουσιαν | οι | σκορπιοι | της | γης | |||||||||
| power, | as | have 6 | power 7 | the 1 | scorpions 2 | of 3 the 4 | earth; 5 |
| 4 | και | ερρεθη | αυταις | ινα | μη | αδικησωσιν | τον | χορτον | της | γης | ουδε | ||||||||||||
| and | it was said | to them, | that | not 3 | they 1 should 2 injure | the | grass | of the | earth, | nor |
| παν | χλωρον | ουδε | παν | δενδρον | ει | μη | τους | ανθρωπους | μονους | οιτινες | |||||||||||
| any | green thing, | nor | any | tree, | but | ♦ | the | men | only | who |
| ουκ | εχουσιν | την | σφραγιδα | του | θεου | επι | των | μετωπων | αυτων | |||||||||||
| have not | ♦ | the | seal | ♦ | of God | on | ♦ | foreheads 2 | their. 1 |
| 5 | και | εδοθη | αυταις | ινα | μη | αποκτεινωσιν | αυτους | αλλ | ινα | ||||||||||
| And | it was given | to them | that | they should not kill | ♦ | them, | but | that |
| βασανισθωσιν | μηνας | πεντε | και | ο | βασανισμος | αυτων | ως | ||||||||
| they should be tormented | months 2 | five; 1 | and | ♦ | torment 2 | their [was] 1 | as [the] |
| βασανισμος | σκορπιου | οταν | παιση | ανθρωπον | ||||||
| torment | of a scorpion, | when | it may strike | a man. |
| 6 | και | εν | ταις | ημεραις | εκειναις | ζητησουσιν | οι | ανθρωποι | τον | θανατον | |||||||||||
| And | in | those days | ♦ | ♦ | shall 2 seek 3 | ♦ | men 1 | ♦ | death, |
| και | ουχ | ευρησουσιν | αυτον | και | επιθυμησουσιν | αποθανειν | και | φευξεται | ο | ||||||||||
| and | not 2 | shall find 1 | it; | and | shall desire | to die, | and | shall 2 flee 3 | ♦ |
| θανατος | απ | αυτων | ||||
| death 1 | from | them. |
| 7 | και | τα | ομοιωματα | των | ακριδων | ομοια | ιπποις | ητοιμασμενοις | εις | ||||||||||
| And | the | likenesses | of the | locusts [were] | like | to horses | prepared | for |
| πολεμον | και | επι | τας | κεφαλας | αυτων | ως | στεφανοι | ομοιοι | χρυσω | ||||||||||
| war, | and | upon | their heads | ♦ | ♦ | as | crowns | like | gold; |
| και | τα | προσωπα | αυτων | ως | προσωπα | ανθρωπων | ||||||||
| and | their faces | ♦ | ♦ | as | faces | of men; |
| 8 | και | ειχον | τριχας | ως | τριχας | γυναικων | και | οι | οδοντες | αυτων | ως | ||||||||||||
| and | they had | hair | as | hair 2 | women’s; 1 | and | ♦ | teeth 2 | their 1 | as 4 |
| λεοντων | ησαν | |||
| of 5 lions 6 | were; 3 |
| 9 | και | ειχον | θωρακας | ως | θωρακας | σιδηρους | και | η | φωνη | των | |||||||||||
| and | they had | breastplates | as | breastplates 2 | iron; 1 | and | the | sound | of their wings |
| πτερυγων | αυτων | ως | φωνη | αρματων | ιππων | πολλων | τρεχοντων | ||||||||
| ♦ | ♦ | [was] as | [the] sound | of chariots | of horses 2 | many 1 | running |
| εις | πολεμον | |||
| to | war; |
| 10 | και | εχουσιν | ουρας | ομοιας | σκορπιοις | και | κεντρα | ην | εν | ταις | ουραις | ||||||||||||
| and | they have | tails | like | scorpions, | and | stings; | was 4 | in 5 | ♦ | tails 7 |
| αυτων | και | η | εξουσια | αυτων | αδικησαι | τους | ανθρωπους | μηνας | |||||||||
| them 6 | and 1 | their 2 power 3 | ♦ | ♦ | to injure | ♦ | men | months 2 |
| πεντε | ||
| five. 1 |
| 11 | και | εχουσιν | εφ | αυτων | βασιλεα | τον | αγγελον | της | αβυσσου | ονομα | |||||||||||
| And | they have | over | them | a king, | the | angel | of the | abyss: | his name |
| αυτω | εβραιστι | αβαδδων | και | εν | τη | ελληνικη | ονομα | εχει | απολλυων | |||||||||||
| ♦ | in Hebrew | Abaddon, | and | in | the | Greek [for] | name | he has | Apollyon. |
| 12 | η | ουαι | η | μια | απηλθεν | ιδου | ερχονται | ετι | δυο | ουαι | μετα | ταυτα | ||||||||||||||
| ♦ | Woe 3 | the 1 | first 2 | is past. | Lo, | come 4 | yet 1 | two 2 | woes 3 | after | these things. |
| 13 | και | ο | εκτος | αγγελος | εσαλπισεν | και | ηκουσα | φωνην | μιαν | εκ | |||||||||||
| And | the | sixth | angel | sounded [his] trumpet; | and | I heard | voice 2 | one 1 | from |
| των | τεσσαρων | κερατων | του | θυσιαστηριου | του | χρυσου | του | ενωπιον | ||||||||
| the | four | horns | of the | altar 2 | ♦ | golden 1 | which [is] | before |
| του | θεου | ||||
| ♦ | God, |
| 14 | λεγουσαν | τω | εκτω | αγγελω | ος | ειχε | την | σαλπιγγα | λυσον | τους | |||||||||||
| saying | to the | sixth | angel | who | had | the | trumpet, | Loose | the |
| τεσσαρας | αγγελους | τους | δεδεμενους | επι | τω | ποταμω | τω | μεγαλω | |||||||||
| four | angels | who | are bound | at | the | river 2 | ♦ | great 1 |
| ευφρατη | ||
| Euphrates. |
| 15 | και | ελυθησαν | οι | τεσσαρες | αγγελοι | οι | ητοιμασμενοι | εις | την | ωραν | και | |||||||||||
| And | were loosed | the | four | angels | who | had been prepared | for | the | hour | and |
| ημεραν | και | μηνα | και | ενιαυτον | ινα | αποκτεινωσιν | το | τριτον | των | |||||||||||
| day | and | month | and | year, | that | they might kill | the | third | ♦ |
| ανθρωπων | ||
| of men; |
| 16 | και | ο | αριθμος | στρατευματων | του | ιππικου | δυο | μυριαδες | μυριαδων | ||||||||||
| and | the | number | of [the] armies | of the | cavalry [was] | two | myriads | of myriads, |
| και | ηκουσα | τον | αριθμον | αυτων | ||||||
| and | I heard | the | number | of them. |
| 17 | και | ουτως | ειδον | τους | ιππους | εν | τη | ορασει | και | τους | καθημενους | επ | |||||||||||||
| And | thus | I saw | the | horses | in | the | vision, | and | those | sitting | on |
| αυτων | εχοντας | θωρακας | πυρινους | και | υακινθινους | και | θειωδεις | και | αι | |||||||||
| them, | having | breastplates | fiery, | and | hyacinthine, | and | brimstone-like; | and | the |
| κεφαλαι | των | ιππων | ως | κεφαλαι | λεοντων | και | εκ | των | ||||||||||
| heads | of the | horses [were] | as | heads | of lions, | and | out of | their mouths |
| στοματων | αυτων | εκπορευεται | πυρ | και | καπνος | και | θειον | |||||||||
| ♦ | ♦ | goes out | fire | and | smoke | and | brimstone. |
| 18 | υπο | των | τριων | τουτων | απεκτανθησαν | το | τριτον | των | ανθρωπων | εκ | |||||||||||
| By | ♦ | three 2 | these 1 | were killed | the | third | of the | men, | by |
| του | πυρος | και | εκ | του | καπνου | και | εκ | του | θειου | του | εκπορευομενου | ||||||||||||
| the | fire | and | by | the | smoke | and | by | the | brimstone, | which | goes forth |
| εκ | των | στοματων | αυτων | |||||
| out of | their mouths. | ♦ | ♦ |
| 19 | αι | γαρ | εξουσιαι | αυτων | εν | τω | στοματι | αυτων | εισιν | αι | γαρ | ||||||||||||
| For the | ♦ | powers | of them | in | ♦ | mouth 2 | their 3 | are; 1 | for their tails | ♦ |
| ουραι | αυτων | ομοιαι | οφεσιν | εχουσαι | κεφαλας | και | εν | αυταις | αδικουσιν | |||||||||||
| ♦ | ♦ | [are] like | serpents, | having | heads, | and | with | them | they injure. |
| 20 | και | οι | λοιποι | των | ανθρωπων | οι | ουκ | απεκτανθησαν | εν | ||||||||||
| And | the | rest | of the | men | who | were not killed | ♦ | by |
| ταις | πληγαις | ταυταις | ουτε | μετενοησαν | εκ | των | εργων | ||||||||
| these plagues, | ♦ | ♦ | not 2 even 3 | repented 1 | of | the | works |
| των | χειρων | αυτων | ινα | μη | προσκυνησωσιν | τα | δαιμονια | και | |||||||||
| of their hands, | ♦ | ♦ | that | not 3 | they 1 should 2 do homage | the | demons, | and |
| ειδωλα | τα | χρυσα | και | τα | αργυρα | και | τα | χαλκα | και | τα | λιθινα | και | τα | ||||||||||||||
| idols 2 | the 1 | golden | and | ♦ | silver | and | ♦ | brazen | and | ♦ | stone | and | ♦ |
| ξυλινα | α | ουτε | βλεπειν | δυναται | ουτε | ακουειν | ουτε | περιπατειν | ||||||||||
| wooden, | which | neither | to 3 see 4 | are 1 able, 2 | nor | to hear, | nor | to walk. |
| 21 | και | ου | μετενοησαν | εκ | των | φονων | αυτων | ουτε | εκ | ||||||||||
| And | they repented not | ♦ | of | their murders, | ♦ | ♦ | nor | of |
| των | φαρμακειων | αυτων | ουτε | εκ | της | πορνειας | αυτων | ουτε | εκ | ||||||||||
| ♦ | sorceries 2 | their, 1 | nor | of | their fornications, | ♦ | ♦ | nor | of |
| των | κλεμματων | αυτων | ||||
| their thefts. | ♦ | ♦ |