|
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
| 1 | και | ειδον | οτε | ηνοιξεν | το | αρνιον | μιαν | εκ | των | σφραγιδων | και | ηκουσα | |||||||||||||
| And | I saw | when | opened 3 | the 1 | Lamb 2 | one | of | of the | seals, | and | I heard |
| ενος | εκ | των | τεσσαρων | ζωων | λεγοντος | ως | φωνης | βροντης | |||||||||
| one 6 | of 7 | the 8 | four 9 | living 10 creatures 11 | saying, 12 | as 1 | a 2 voice 3 | of 4 thunder, 5 |
| ερχου | και | βλεπε | ||||
| Come | and | see. |
| 2 | και | ειδον | και | ιδου | ιππος | λευκος | και | ο | καθημενος | επ | αυτω | εχων | |||||||||||||
| And | I saw, | and | behold, | a horse 2 | white, 1 | and | he | sitting | on | it | having |
| τοξον | και | εδοθη | αυτω | στεφανος | και | εξηλθεν | νικων | και | ινα | ||||||||||
| a bow; | and | was given | to him | a crown, | and | he went forth | overcoming | and | that |
| νικηση | ||
| he might overcome. |
| 3 | και | οτε | ηνοιξεν | την | δευτεραν | σφραγιδα | ηκουσα | του | δευτερου | ||||||||||
| And | when | he opened | the | second | seal | I heard | the | second |
| ζωου | λεγοντος | ερχου | και | βλεπε | ||||||
| living creature | saying, | Come | and | see. |
| 4 | και | εξηλθεν | αλλος | ιππος | πυρρος | και | τω | καθημενω | επ | αυτω | εδοθη | ||||||||||||
| And | went forth | another | horse | red; | and | to him | sitting | on | it | was given |
| αυτω | λαβειν | την | ειρηνην | απο | της | γης | και | ινα | αλληλους | σφαξωσιν | |||||||||||
| to him | to take | ♦ | peace | from | the | earth, | and | that | one another | they should slay; |
| και | εδοθη | αυτω | μαχαιρα | μεγαλη | ||||||
| and | was given | to him | a sword 2 | great. 1 |
| 5 | και | οτε | ηνοιξεν | την | τριτην | σφραγιδα | ηκουσα | του | τριτου | ζωου | |||||||||||
| And | when | he opened | the | third | seal | I heard | the | third | living creature |
| λεγοντος | ερχου | και | βλεπε | και | ειδον | και | ιδου | ιππος | μελας | και | ο | ||||||||||||
| saying, | Come | and | see. | And | I saw, | and | behold, | a horse 2 | black, 1 | and | he |
| καθημενος | επ | αυτω | εχων | ζυγον | εν | τη | χειρι | αυτου | ||||||||||
| sitting | on | it | having | a balance | in | his hand. | ♦ | ♦ |
| 6 | και | ηκουσα | φωνην | εν | μεσω | των | τεσσαρων | ζωων | λεγουσαν | ||||||||||
| And | I heard | a voice | in | [the] midst | of the | four | living creatures, | saying, |
| χοινιξ | σιτου | δηναριου | και | τρεις | χοινικες | κριθης | δηναριου | και | το | ||||||||||
| A choenix | of wheat | for a denarius, | and | three | choenixes | of barley | for a denarius: | and | the |
| ελαιον | και | τον | οινον | μη | αδικησης | |||||||
| oil | and | the | wine | thou mayest not injure. | ♦ |
| 7 | και | οτε | ηνοιξεν | την | σφραγιδα | την | τεταρτην | ηκουσα | φωνην | του | |||||||||||
| And | when | he opened | the | seal 2 | ♦ | fourth, 1 | I heard | [the] voice | of the |
| τεταρτου | ζωου | λεγουσαν | ερχου | και | βλεπε | |||||||
| fourth | living creature | saying, | Come | and | see. |
| 8 | και | ειδον | και | ιδου | ιππος | χλωρος | και | ο | καθημενος | επανω | αυτου | ||||||||||||
| And | I saw, | and | behold, | a horse 2 | pale 1 | and | he | sitting | on | it, |
| ονομα | αυτω | ο | θανατος | και | ο | αδης | ακολουθει | μετ | αυτου | και | εδοθη | ||||||||||||
| name 2 | his [was] 1 | ♦ | Death, | and | ♦ | hades | follows | with | him; | and | was given |
| αυτοις | εξουσια | αποκτειναι | επι | το | τεταρτον | της | γης | εν | ρομφαια | και | εν | |||||||||||
| to them | authority | to kill | over | the | fourth | of the | earth | with | sword | and | with |
| λιμω | και | εν | θανατω | και | υπο | των | θηριων | της | γης | ||||||||||||
| famine | and | with | death, | and | by | the | beasts | of the | earth. |
| 9 | και | οτε | ηνοιξεν | την | πεμπτην | σφραγιδα | ειδον | υποκατω | του | ||||||||||
| And | when | he opened | the | fifth | seal | I saw | under | the |
| θυσιαστηριου | τας | ψυχας | των | εσφαγμενων | δια | τον | λογον | του | |||||||||
| altar | the | souls | of those | having been slain | because of | the | word | ♦ |
| θεου | και | δια | την | μαρτυριαν | ην | ειχον | ||||||||
| of God, | and | because of | the | testimony | which | they held; |
| 10 | και | εκραζον | φωνη | μεγαλη | λεγοντες | εως | ποτε | ο | δεσποτης | ο | |||||||||||
| and | they were crying | with a voice 2 | loud, 1 | saying, | Until | when, | O | Master, | the |
| αγιος | και | ο | αληθινος | ου | κρινεις | και | εκδικεις | το | αιμα | ||||||||||
| holy | and | the | true, | dost thou not judge | ♦ | and | avenge | our blood | ♦ |
| ημων | απο | των | κατοικουντων | επι | της | γης | ||||||||
| ♦ | on | those who | dwell | on | the | earth? |
| 11 | και | εδοθησαν | εκαστοις | στολαι | λευκαι | και | ερρεθη | αυτοις | ινα | ||||||||||
| And | were given | to each | robes 2 | white; 1 | and | it was said | to them | that |
| αναπαυσωνται | ετι | χρονον | μικρον | εως | ου | πληρωσονται | και | ||||||||
| they should rest | yet | a time 2 | little, 1 | until | ♦ | shall be fulfilled | both |
| οι | συνδουλοι | αυτων | και | οι | αδελφοι | αυτων | οι | ||||||||
| their fellow-bondmen | ♦ | ♦ | and | their brethren, | ♦ | ♦ | those |
| μελλοντες | αποκτεινεσθαι | ως | και | αυτοι | ||||||
| being about | to be killed | as | also | they. |
| 12 | και | ειδον | οτε | ηνοιξεν | την | σφραγιδα | την | εκτην | και | ιδου | σεισμος | ||||||||||||
| And | I saw | when | he opened | the | seal 2 | ♦ | sixth, 1 | and | behold, | earthquake 5 |
| μεγας | εγενετο | και | ο | ηλιος | εγενετο | μελας | ως | σακκος | τριχινος | και | η | ||||||||||||
| a 3 great 4 | there 1 was, 2 | and | the | sun | became | black | as | sackcloth 2 | hair, 1 | and | the |
| σεληνη | εγενετο | ως | αιμα | |||||
| moon | became | as | blood, |
| 13 | και | οι | αστερες | του | ουρανου | επεσαν | εις | την | γην | ως | συκη | βαλλει | |||||||||||||
| and | the | stars | of the | heaven | fell | unto | the | earth, | as | a fig-tree | casts |
| τους | ολυνθους | αυτης | υπο | μεγαλου | ανεμου | σειομενη | ||||||||
| its untimely figs, | ♦ | ♦ | by | a great | wind | being shaken. |
| 14 | και | ουρανος | απεχωρισθη | ως | βιβλιον | ειλισσομενον | και | παν | ορος | ||||||||||
| And | heaven | departed | as | a book | being rolled up, | and | every | mountain |
| και | νησος | εκ | των | τοπων | αυτων | εκινηθησαν | ||||||||
| and | island | out of | their places | ♦ | ♦ | were moved. |
| 15 | και | οι | βασιλεις | της | γης | και | οι | μεγιστανες | και | οι | πλουσιοι | και | οι | ||||||||||||||
| And | the | kings | of the | earth, | and | the | great, | and | the | rich, | and | the |
| χιλιαρχοι | και | οι | δυνατοι | και | πας | δουλος | και | πας | ελευθερος | εκρυψαν | |||||||||||
| chief captains, | and | the | powerful, | and | every | bondman, | and | every | free [man] | hid |
| εαυτους | εις | τα | σπηλαια | και | εις | τας | πετρας | των | ορεων | |||||||||||
| themselves | in | the | caves | and | in | the | rocks | of the | mountains; |
| 16 | και | λεγουσιν | τοις | ορεσιν | και | ταις | πετραις | πεσετε | εφ | ημας | και | ||||||||||||
| and | they say | to the | mountains | and | to the | rocks, | Fall | on | us, | and |
| κρυψατε | ημας | απο | προσωπου | του | καθημενου | επι | του | θρονου | και | ||||||||||
| hide | us | from | [the] face | of him who | sits | on | the | throne, | and |
| απο | της | οργης | του | αρνιου | ||||||
| from | the | wrath | of the | Lamb; |
| 17 | οτι | ηλθεν | η | ημερα | η | μεγαλη | της | οργης | αυτου | και | τις | δυναται | |||||||||||||
| Because | is come | the | day 2 | ♦ | great 1 | ♦ | wrath 5 | of 3 his, 4 | and | who | is able |
| σταθηναι | ||
| to stand? |