|
ΠΕΤΡΟΥ ΚΑΘΟΛΙΚΗ
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ First Epistle of Peter the Theologian |
| 1 | πρεσβυτερους | τους | εν | υμιν | παρακαλω | ο | συμπρεσβυτερος | ||||||||
| Elders | who [are] | among | you | I exhort | who [am] | a fellow elder |
| και | μαρτυς | των | του | χριστου | παθηματων | ο | και | της | μελλουσης | ||||||||||
| and | witness | of the | of 2 the 3 | Christ 4 | sufferings, 1 | who | also | of the | about 2 |
| αποκαλυπτεσθαι | δοξης | κοινωνος | ||||
| to 3 be 4 revealed 5 | glory 1 | [am] partaker: |
| 2 | ποιμανατε | το | εν | υμιν | ποιμνιον | του | θεου | επισκοπουντες | μη | ||||||||||
| shepherd | the | among 4 | you 5 | flock 1 | ♦ | of 2 God, 3 | exercising oversight | not |
| αναγκαστως | αλλ | εκουσιως | μηδε | αισχροκερδως | αλλα | προθυμως | ||||||||
| by constraint, | but | willingly; | nor | for base gain, | but | readily; |
| 3 | μηδ | ως | κατακυριευοντες | των | κληρων | αλλα | τυποι | γινομενοι | |||||||||
| not | as | exercising lordship over [your] | ♦ | possessions, | but | patterns | being |
| του | ποιμνιου | |||
| of the | flock. |
| 4 | και | φανερωθεντος | του | αρχιποιμενος | κομιεισθε | τον | |||||||
| And | having 4 been 5 manifested 6 | the 1 | chief 2 shepherd, 3 | ye shall receive | the |
| αμαραντινον | της | δοξης | στεφανον | |||||
| unfading | ♦ | of 2 glory 3 | crown. 1 |
| 5 | ομοιως | νεωτεροι | υποταγητε | πρεσβυτεροις | παντες | δε | |||||||
| Likewise, | [ye] younger [ones], | be subject | to [the] elder [ones], | all 2 | and 1 |
| αλληλοις | υποτασσομενοι | την | ταπεινοφροσυνην | εγκομβωσασθε | οτι | ||||||
| one to another | being subject | ♦ | humility 3 | bind 1 on; 2 | because |
| ο | θεος | υπερηφανοις | αντιτασσεται | ταπεινοις | δε | διδωσιν | χαριν | |||||||||
| ♦ | God | [the] proud | sets himself against, | to 2 [the] 3 humble 4 | but 1 | gives | grace. |
| 6 | ταπεινωθητε | ουν | υπο | την | κραταιαν | χειρα | του | θεου | ινα | υμας | |||||||||||
| Be humbled | therefore | under | the | mighty | hand | ♦ | of God, | that | you |
| υψωση | εν | καιρω | ||||
| he may exalt | in | [due] time; |
| 7 | πασαν | την | μεριμναν | υμων | επιρριψαντες | επ | αυτον | οτι | αυτω | ||||||||||
| all | your care | ♦ | ♦ | having cast | upon | him, | because | with him |
| μελει | περι | υμων | ||||
| there is care | about | you. |
| 8 | νηψατε | γρηγορησατε | οτι | ο | αντιδικος | υμων | διαβολος | ως | λεων | ||||||||||
| Be sober, | watch, | because | ♦ | adversary 2 | your 1 | [the] devil, | as | a lion 2 |
| ωρυομενος | περιπατει | ζητων | τινα | καταπιη | ||||||
| roaring, 1 | goes about, | seeking | whom | he may swallow up. |
| 9 | ω | αντιστητε | στερεοι | τη | πιστει | ειδοτες | τα | αυτα | των | παθηματων | |||||||||||
| Whom | resist, | firm | ♦ | in faith, | knowing | the | same | ♦ | sufferings |
| τη | εν | κοσμω | υμων | αδελφοτητι | επιτελεισθαι | |||||||
| which 7 [is] 8 | in 9 [the] 10 | world 11 | in 4 your 5 | brotherhood 6 | are 1 being 2 accomplished. 3 |
| 10 | ο | δε | θεος | πασης | χαριτος | ο | καλεσας | ημας | εις | την | αιωνιον | αυτου | |||||||||||||
| But the | ♦ | God | of all | grace, | who | called | us | to | ♦ | eternal 2 | his 1 |
| δοξαν | εν | χριστω | ιησου | ολιγον | παθοντας | αυτος | καταρτισαι | υμας | |||||||||
| glory | in | Christ | Jesus, | a little while | [ye] having suffered, | himself 2 | may perfect 1 | you, |
| στηριξαι | σθενωσαι | θεμελιωσαι | ||||
| may he establish, | may he strengthen, | may he found [you]: |
| 11 | αυτω | η | δοξα | και | το | κρατος | εις | τους | αιωνας | των | αιωνων | αμην | ||||||||||||||
| to him [be] | the | glory | and | the | might, | to | the | ages | of the | ages. | Amen. |
| 12 | δια | σιλουανου | υμιν | του | πιστου | αδελφου | ως | λογιζομαι | δι | ολιγων | |||||||||||
| By | Silvanus, | to 4 you 5 | the 1 | faithful 2 | brother, 3 | as | I reckon, | briefly | ♦ |
| εγραψα | παρακαλων | και | επιμαρτυρων | ταυτην | ειναι | αληθη | χαριν | του | |||||||||
| I wrote, | exhorting | and | testifying | this | to be | [the] true | grace | ♦ |
| θεου | εις | ην | εστηκατε | |||||
| of God, | in | which | ye stand. |
| 13 | ασπαζεται | υμας | η | εν | βαβυλωνι | συνεκλεκτη | και | μαρκος | ο | ||||||||||
| Salutes 7 | you 8 | she 1 | in 5 | Babylon 6 | elected 2 with 3 [you], 4 | and | Mark | my son. |
| υιος | μου | |||
| ♦ | ♦ |
| 14 | ασπασασθε | αλληλους | εν | φιληματι | αγαπης | ειρηνη | υμιν | πασιν | |||||||||
| Salute | one another | with | a kiss | of love. | Peace [be] | with you | all |
| τοις | εν | χριστω | ιησου | αμην | |||||
| who [are] | in | Christ | Jesus. | Amen. |