Epistle of James the Theologian
| 1 | αδελφοι | μου | μη | εν | προσωποληψιαις | εχετε | την | πιστιν | του | ||||||||||
| My brethren, | ♦ | not 2 | with 4 | respect 5 of 6 persons 7 | do 1 have 3 | the | faith | of our Lord |
| κυριου | ημων | ιησου | χριστου | της | δοξης | |||||||
| ♦ | ♦ | Jesus | Christ, [Lord] | ♦ | of glory; |
| 2 | εαν | γαρ | εισελθη | εις | την | συναγωγην | υμων | ανηρ | |||||||||
| for if | ♦ | may have come | into | your synagogue | ♦ | ♦ | a man |
| χρυσοδακτυλιος | εν | εσθητι | λαμπρα | εισελθη | δε | και | πτωχος | εν | |||||||||
| with gold rings | in | apparel 2 | splendid, 1 | and may have come in | ♦ | also | a poor [man] | in |
| ρυπαρα | εσθητι | |||
| vile | apparel, |
| 3 | και | επιβλεψητε | επι | τον | φορουντα | την | εσθητα | την | λαμπραν | και | |||||||||||
| and | ye may have looked | upon | him who | wears | the | apparel 2 | ♦ | splendid, 1 | and |
| ειπητε | αυτω | συ | καθου | ωδε | καλως | και | τω | πτωχω | ειπητε | συ | |||||||||||
| may have said | to him, | Thou | sit thou | here | well, | and | to the | poor | may have said, | Thou |
| στηθι | εκει | η | καθου | ωδε | υπο | το | υποποδιον | μου | ||||||||||
| stand thou | there, | or | sit thou | here | under | my footstool: | ♦ | ♦ |
| 4 | και | ου | διεκριθητε | εν | εαυτοις | και | εγενεσθε | κριται | |||||||||
| also 4 | not 3 | did 1 ye 2 make a difference | among | yourselves, | and | became | judges [having] |
| διαλογισμων | πονηρων | |||
| reasonings 2 | evil? 1 |
| 5 | ακουσατε | αδελφοι | μου | αγαπητοι | ουχ | ο | θεος | εξελεξατο | τους | πτωχους | |||||||||||
| Hear, | brethren 3 | my 1 | beloved: 2 | not 5 | ♦ | God 6 | did choose 4 | the | poor |
| του | κοσμου | τουτου | πλουσιους | εν | πιστει | και | κληρονομους | της | |||||||||
| ♦ | world 3 | of 1 this, 2 | rich | in | faith, | and | heirs | of the |
| βασιλειας | ης | επηγγειλατο | τοις | αγαπωσιν | αυτον | |||||||
| kingdom | which | he promised | to those that | love | him? |
| 6 | υμεις | δε | ητιμασατε | τον | πτωχον | ουχ | οι | πλουσιοι | καταδυναστευουσιν | ||||||||||
| But ye | ♦ | dishonoured | the | poor [man]. | Not 2 | the 3 | rich 4 | do oppress 1 |
| υμων | και | αυτοι | ελκουσιν | υμας | εις | κριτηρια | ||||||||
| you, | and [not] 2 | they 3 | do drag 1 | you | before | [the] tribunals? |
| 7 | ουκ | αυτοι | βλασφημουσιν | το | καλον | ονομα | το | επικληθεν | εφ | υμας | ||||||||||||
| not 2 | they 3 | do blaspheme 1 | the | good | name | which | was called | upon | you? |
| 8 | ει | μεντοι | νομον | τελειτε | βασιλικον | κατα | την | γραφην | αγαπησεις | ||||||||||
| If | indeed | [the] law 2 | ye 3 keep 4 | royal 1 | according to | the | scripture, | Thou shalt love |
| τον | πλησιον | σου | ως | σεαυτον | καλως | ποιειτε | ||||||||
| thy neighbour | ♦ | ♦ | as | thyself, | well 3 | ye 1 do. 2 |
| 9 | ει | δε | προσωποληπτειτε | αμαρτιαν | εργαζεσθε | ελεγχομενοι | υπο | του | |||||||||
| But if | ♦ | ye have respect of persons, | sin 3 | ye 1 work, 2 | being convicted | by | the |
| νομου | ως | παραβαται | ||||
| law | as | transgressors. |
| 10 | οστις | γαρ | ολον | τον | νομον | τηρησει | πταισει | δε | εν | ενι | |||||||||||
| For whosoever | ♦ | whole 2 | the 1 | law | shall keep, | shall 2 stumble 3 | but 1 | in | one [point], |
| γεγονεν | παντων | ενοχος | ||||
| he has become | of 2 all 3 | guilty. 1 |
| 11 | ο | γαρ | ειπων | μη | μοιχευσης | ειπεν | και | ||||||||
| For he who | ♦ | said, | not 3 | Thou 1 mayest 2 commit adultery, | said | also, |
| μη | φονευσης | ει | δε | ου | |||||
| Thou mayest not commit murder. | ♦ | Now if | ♦ | thou shalt not commit adultery, |
| μοιχευσεις | φονευσεις | δε | γεγονας | παραβατης | νομου | |||||||
| ♦ | shalt 2 commit 3 murder 4 | but, 1 | thou hast become | a transgressor | of [the] law. |
| 12 | ουτως | λαλειτε | και | ουτως | ποιειτε | ως | δια | νομου | ελευθεριας | μελλοντες | ||||||||||
| So | speak ye | and | so | do, | as | by | [the] law | of freedom | being about |
| κρινεσθαι | |||
| to be judged; |
| 13 | η | γαρ | κρισις | ανιλεως | τω | μη | ποιησαντι | ||||||||
| for judgment | ♦ | ♦ | [will be] without mercy | to him that | wrought not | ♦ |
| ελεος | και | κατακαυχαται | ελεος | κρισεως | ||||||
| mercy. | And | boasts over 2 | mercy 1 | judgment. |
| 14 | τι | το | οφελος | αδελφοι | μου | εαν | πιστιν | λεγη | τις | εχειν | |||||||||||
| What [is] | the | profit, | my brethren, | ♦ | if | faith 5 | say 2 | anyone 1 | [he] 3 has, 4 |
| εργα | δε | μη | εχη | μη | δυναται | η | πιστις | σωσαι | αυτον | |||||||||||
| but works | ♦ | have not? | ♦ | ♦ | is able 2 | ♦ | faith 1 | to save | him? |
| 15 | εαν | δε | αδελφος | η | αδελφη | γυμνοι | υπαρχωσιν | και | λειπομενοι | ωσιν | |||||||||||
| Now if | ♦ | a brother | or | a sister | naked 2 | be, 1 | and | destitute | may be |
| της | εφημερου | τροφης | ||||
| ♦ | of daily | food, |
| 16 | ειπη | δε | τις | αυτοις | εξ | υμων | υπαγετε | εν | ειρηνη | ||||||||||
| and say 5 | ♦ | anyone 1 | to 6 them 7 | from 2 amongst 3 | you, 4 | Go | in | peace; |
| θερμαινεσθε | και | χορταζεσθε | μη | δωτε | δε | αυτοις | τα | επιτηδεια | |||||||||
| be warmed | and | be filled; | but give not | ♦ | ♦ | to them | the | needful things |
| του | σωματος | τι | το | οφελος | ||||||
| for the | body, | what [is] | the | profit? |
| 17 | ουτως | και | η | πιστις | εαν | μη | εργα | εχη | νεκρα | εστιν | καθ | εαυτην | ||||||||||||||
| So | also | ♦ | faith, | if | not 3 | works 4 | it 1 have, 2 | dead 6 | is 5 | by | itself. |
| 18 | αλλ | ερει | τις | συ | πιστιν | εχεις | καγω | εργα | εχω | δειξον | μοι | ||||||||||||
| But | will 3 say 4 | some 1 one, 2 | Thou | faith 2 | hast 1 | and I | works 2 | have. 1 | Shew | me |
| την | πιστιν | σου | εκ | των | εργων | σου | καγω | δειξω | σοι | εκ | των | ||||||||||||
| thy faith | ♦ | ♦ | from | ♦ | works 2 | thy, 1 | and I | will shew | thee | from | my works |
| εργων | μου | την | πιστιν | μου | ||||||
| ♦ | ♦ | ♦ | faith 2 | my. 1 |
| 19 | συ | πιστευεις | οτι | ο | θεος | εις | εστιν | καλως | ποιεις | και | τα | δαιμονια | |||||||||||||
| Thou | believest | that | ♦ | God | one 2 | is. 1 | Well 5 | thou 3 doest; 4 | even | the | demons |
| πιστευουσιν | και | φρισσουσιν | ||||
| believe, | and | shudder. |
| 20 | θελεις | δε | γνωναι | ω | ανθρωπε | κενε | οτι | η | πιστις | χωρις | των | ||||||||||||
| But wilt thou | ♦ | know, | O | man 2 | empty, 1 | that | ♦ | faith | apart from | ♦ |
| εργων | νεκρα | εστιν | ||||
| works | dead | is? |
| 21 | αβρααμ | ο | πατηρ | ημων | ουκ | εξ | εργων | εδικαιωθη | ανενεγκας | ||||||||||
| Abraham 3 | our 4 father 5 | ♦ | ♦ | not 2 | by 7 | works 8 | was 1 justified, 6 | having offered |
| ισαακ | τον | υιον | αυτου | επι | το | θυσιαστηριον | ||||||||
| Isaac | his son | ♦ | ♦ | upon | the | altar? |
| 22 | βλεπεις | οτι | η | πιστις | συνηργει | τοις | εργοις | αυτου | και | εκ | των | ||||||||||||
| Thou seest | that | ♦ | faith | was working with | his works, | ♦ | ♦ | and | by | ♦ |
| εργων | η | πιστις | ετελειωθη | |||||
| works | ♦ | faith | was perfected. |
| 23 | και | επληρωθη | η | γραφη | η | λεγουσα | επιστευσεν | δε | αβρααμ | τω | θεω | ||||||||||||
| And | was fulfilled | the | scripture | which | says, | Now believed 2 | ♦ | Abraham 1 | ♦ | God, |
| και | ελογισθη | αυτω | εις | δικαιοσυνην | και | φιλος | θεου | εκληθη | ||||||||||
| and | it was reckoned | to him | for | righteousness, | and | friend | of God | he was called. |
| 24 | ορατε | τοινυν | οτι | εξ | εργων | δικαιουται | ανθρωπος | και | ουκ | εκ | πιστεως | ||||||||||||
| Ye see | then | that | by | works | is justified | a man, | and | not | by | faith |
| μονον | ||
| only. |
| 25 | ομοιως | δε | και | ρααβ | η | πορνη | ουκ | εξ | εργων | εδικαιωθη | |||||||||||
| But in like manner | ♦ | also | Rahab 3 | the 4 | harlot 5 | not 2 | by 7 | works 8 | was 1 justified, 6 |
| υποδεξαμενη | τους | αγγελους | και | ετερα | οδω | εκβαλουσα | ||||||||
| having received | the | messengers, | and | by another | way | having put [them] forth? |
| 26 | ωσπερ | γαρ | το | σωμα | χωρις | πνευματος | νεκρον | εστιν | ουτως | και | η | ||||||||||||
| For as | ♦ | the | body | apart from | spirit | dead 2 | is 1 | so | also | ♦ |
| πιστις | χωρις | των | εργων | νεκρα | εστιν | |||||||
| faith | apart from | ♦ | works | dead 2 | is. 1 |