Η ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Epistle to the Hebrews
| 1 | πολυμερως | και | πολυτροπως | παλαι | ο | θεος | λαλησας | τοις | πατρασιν | εν | ||||||||||
| In many parts | and | in many ways | of old | ♦ | God | having spoken | to the | fathers | in |
| τοις | προφηταις | ||||
| the | prophets, |
| 2 | επ | εσχατων | των | ημερων | τουτων | ελαλησεν | ημιν | εν | υιω | ον | |||||||||||
| in | last 2 | ♦ | days 3 | these 1 | spoke | to us | in Son, | ♦ | whom |
| εθηκεν | κληρονομον | παντων | δι | ου | και | τους | αιωνας | εποιησεν | ||||||||||
| he appointed | heir | of all things, | by | whom | also | the | worlds | he made: |
| 3 | ος | ων | απαυγασμα | της | δοξης | και | χαρακτηρ | της | |||||||||
| who | being | [the] effulgence | of [his] glory | ♦ | and | [the] exact expression | ♦ |
| υποστασεως | αυτου | φερων | τε | τα | παντα | τω | ρηματι | της | |||||||||
| of substance 2 | his, 1 | and upholding | ♦ | all things | ♦ | by the | word | of his power, |
| δυναμεως | αυτου | δι | εαυτου | καθαρισμον | ποιησαμενος | των | αμαρτιων | ||||||||
| ♦ | ♦ | by | himself | [the] purification | having made | ♦ | of sins 2 |
| ημων | εκαθισεν | εν | δεξια | της | μεγαλωσυνης | εν | υψηλοις | |||||||||
| our, 1 | sat down | on | [the] right hand | of the | greatness | on | high, |
| 4 | τοσουτω | κρειττων | γενομενος | των | αγγελων | οσω | διαφορωτερον | |||||||
| by so much | better | having become | than the | angels, | as much as | more 3 excellent 4 |
| παρ | αυτους | κεκληρονομηκεν | ονομα | ||||||
| beyond 5 | them 6 | he 7 has 8 inherited 9 | a 1 name. 2 |
| 5 | τινι | γαρ | ειπεν | ποτε | των | αγγελων | υιος | μου | ει | συ | εγω | ||||||||||||
| For to which | ♦ | said 4 he 5 | ever 6 | of 1 the 2 | angels, 3 | Son 8 | my 7 | art | thou: | I |
| σημερον | γεγεννηκα | σε | και | παλιν | εγω | εσομαι | αυτω | εις | πατερα | και | |||||||||||
| to-day | have begotten | thee? | and | again, | I | will be | to him | for | Father, | and |
| αυτος | εσται | μοι | εις | υιον | ||||||
| he | shall be | to me | for | Son? |
| 6 | οταν | δε | παλιν | εισαγαγη | τον | πρωτοτοκον | εις | την | οικουμενην | λεγει | ||||||||||
| and when 2 | ♦ | again 1 | he brings in | the | first-born | into | the | habitable world, | he says, |
| και | προσκυνησατωσαν | αυτω | παντες | αγγελοι | θεου | ||||||||
| And | let worship | him | all | [the] angels | of God. |
| 7 | και | προς | μεν | τους | αγγελους | λεγει | ο | ποιων | τους | αγγελους | αυτου | ||||||||||||
| And | as to | ♦ | the | angels | he says, | Who | makes | his angels | ♦ | ♦ |
| πνευματα | και | τους | λειτουργους | αυτου | πυρος | φλογα | ||||||||
| spirits, | and | his ministers | ♦ | ♦ | of 3 fire 4 | a 1 flame; 2 |
| 8 | προς | δε | τον | υιον | ο | θρονος | σου | ο | θεος | εις | τον | αιωνα | του | ||||||||||||||
| but as to | ♦ | the | So, | Thy throne, | ♦ | ♦ | O | God, | [is] to | the | age | of the |
| αιωνος | ραβδος | ευθυτητος | η | ραβδος | της | βασιλειας | σου | |||||||||
| age. | a sceptre | of uprightness [is] | the | sceptre | of thy kingdom. | ♦ | ♦ |
| 9 | ηγαπησας | δικαιοσυνην | και | εμισησας | ανομιαν | δια | τουτο | ||||||||
| Thou didst love | righteousness | and | didst hate | lawlessness; | because of | this |
| εχρισεν | σε | ο | θεος | ο | θεος | σου | ελαιον | αγαλλιασεως | παρα | τους | |||||||||||
| anointed 4 | thee 5 | ♦ | God 1 | thy 2 God 3 | ♦ | ♦ | with [the] oil | of exultation | above | ♦ |
| μετοχους | σου | |||
| thy companions. | ♦ |
| 10 | και | συ | κατ | αρχας | κυριε | την | γην | εθεμελιωσας | και | εργα | |||||||||||
| And, | Thou | in the beginning, | ♦ | Lord, | the | earth | didst found, | and | works |
| των | χειρων | σου | εισιν | οι | ουρανοι | |||||||
| of thy hands | ♦ | ♦ | are | the | heavens. |
| 11 | αυτοι | απολουνται | συ | δε | διαμενεις | και | παντες | ως | ιματιον | ||||||||||
| They | shall perish, | but thou | ♦ | continuest; | and | [they] all | as | a garment |
| παλαιωθησονται | ||
| shall grow old, |
| 12 | και | ωσει | περιβολαιον | ελιξεις | αυτους | και | αλλαγησονται | συ | |||||||||
| and | as | a covering | thou shalt roll up | them, | and | they will be changed; | but thou |
| δε | ο | αυτος | ει | και | τα | ετη | σου | ουκ | εκλειψουσιν | |||||||||||
| ♦ | the | same | art, | and | thy years | ♦ | ♦ | not 2 | shall fail. 1 |
| 13 | προς | τινα | δε | των | αγγελων | ειρηκεν | ποτε | καθου | εκ | δεξιων | |||||||||||
| But as to which | ♦ | ♦ | of the | angels | said he | ever, | Sit | at | my right hand |
| μου | εως | αν | θω | τους | εχθρους | σου | υποποδιον | των | ποδων | σου | ||||||||||||
| ♦ | until I place | ♦ | ♦ | thine enemies | ♦ | ♦ | [as] a footstool | for 1 | feet 3 | thy? 2 |
| 14 | ουχι | παντες | εισιν | λειτουργικα | πνευματα | εις | διακονιαν | ||||||||
| Not 6 | all 7 | are 4 they 5 | ministering | spirits, | for | service |
| αποστελλομενα | δια | τους | μελλοντας | κληρονομειν | σωτηριαν | |||||||
| being sent forth | on account of | those | being about | to inherit | salvation? |