Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ
First Epistle to the Corinthians
| 1 | ουτως | ημας | λογιζεσθω | ανθρωπος | ως | υπηρετας | χριστου | και | |||||||||
| So | of 5 us 6 | let 1 reckon 4 | a 2 man 3 | as | attendants | of Christ | and |
| οικονομους | μυστηριων | θεου | ||||
| stewards | mysteries 3 | of 1 God’s. 2 |
| 2 | ο | δε | λοιπον | ζητειται | εν | τοις | οικονομοις | ινα | πιστος | τις | ευρεθη | |||||||||||||
| ♦ | But | as to the rest, | it is required | in | ♦ | stewards | that | faithful | one | be found. |
| 3 | εμοι | δε | εις | ελαχιστον | εστιν | ινα | υφ | υμων | ανακριθω | η | υπο | ||||||||||||
| But to me | ♦ | ♦ | the smallest matter | it is | that | by | you | I be examined, | or | by |
| ανθρωπινης | ημερας | αλλ | ουδε | εμαυτον | ανακρινω | |||||||
| man’s | day. | But | neither | myself | do I examine. |
| 4 | ουδεν | γαρ | εμαυτω | συνοιδα | αλλ | ουκ | εν | τουτω | δεδικαιωμαι | ||||||||||
| For of nothing | ♦ | in myself | I am conscious; | but | not | by | this | have I been justified: |
| ο | δε | ανακρινων | με | κυριος | εστιν | |||||||
| but he who | ♦ | examines | me [the] | Lord | is. |
| 5 | ωστε | μη | προ | καιρου | τι | κρινετε | εως | αν | ελθη | ο | κυριος | ||||||||||||
| So that | not | before [the] | time | anything | judge, | until | ♦ | may have come | the | Lord, |
| ος | και | φωτισει | τα | κρυπτα | του | σκοτους | και | φανερωσει | τας | ||||||||||
| who | both | will bring to light | the | hidden things | ♦ | of darkness, | and | will make manifest | the |
| βουλας | των | καρδιων | και | τοτε | ο | επαινος | γενησεται | εκαστω | απο | του | |||||||||||
| counsels | ♦ | of hearts; | and | then | ♦ | praise | shall be | to each | from | ♦ |
| θεου | ||
| God. |
| 6 | ταυτα | δε | αδελφοι | μετεσχηματισα | εις | εμαυτον | και | απολλω | |||||||||
| Now these things, | ♦ | brethren, | I transferred | to | myself | and | Apollos |
| δι | υμας | ινα | εν | ημιν | μαθητε | το | μη | υπερ | ο | γεγραπται | |||||||||||
| on account of | you, | that | in | us | ye may learn | ♦ | not | above 3 | what 4 | has 5 been 6 written 7 |
| φρονειν | ινα | μη | εις | υπερ | του | ενος | φυσιουσθε | κατα | του | ετερου | ||||||||||||
| to 1 think, 2 | that | not | one | for | ♦ | one | ye be puffed up | against | the | other. |
| 7 | τις | γαρ | σε | διακρινει | τι | δε | εχεις | ο | ουκ | ||||||||||
| For who | ♦ | thee | makes to differ? | and what | ♦ | hast thou | which | thou didst not receive? |
| ελαβες | ει | δε | και | ελαβες | τι | καυχασαι | ως | μη | λαβων | |||||||||||
| ♦ | but if | ♦ | also | thou didst receive, | why | boastest thou | as | not | having received? |
| 8 | ηδη | κεκορεσμενοι | εστε | ηδη | επλουτησατε | χωρις | ημων | ||||||||
| Already | satiated | ye are; | already | ye were enriched; | apart from | us |
| εβασιλευσατε | και | οφελον | γε | εβασιλευσατε | ινα | και | ημεις | υμιν | |||||||||
| ye reigned; | and | I would | surely | ye did reign, | that | also | we | you 4 |
| συμβασιλευσωμεν | ||
| might 1 reign 2 with. 3 |
| 9 | δοκω | γαρ | οτι | ο | θεος | ημας | τους | αποστολους | εσχατους | απεδειξεν | ως | ||||||||||||
| For I think | ♦ | that | ♦ | God | us | the | apostles | last | set forth | as |
| επιθανατιους | οτι | θεατρον | εγενηθημεν | τω | κοσμω | και | αγγελοις | και | |||||||||
| appointed to death. | For | a spectacle | we became | to the | world, | both | to angels | and |
| ανθρωποις | ||
| to men. |
| 10 | ημεις | μωροι | δια | χριστον | υμεις | δε | φρονιμοι | εν | χριστω | ημεις | |||||||||||
| We | [are] fools | on account of | Christ, | but ye | ♦ | prudent | in | Christ; | we |
| ασθενεις | υμεις | δε | ισχυροι | υμεις | ενδοξοι | ημεις | δε | ατιμοι | ||||||||||
| weak, | but ye | ♦ | strong; | ye | glorious, | but we | ♦ | without honour. |
| 11 | αχρι | της | αρτι | ωρας | και | πεινωμεν | και | διψωμεν | και | γυμνητευομεν | |||||||||||
| To | the | present | hour | both | we hunger | and | thirst | and | are naked, |
| και | κολαφιζομεθα | και | αστατουμεν | |||||
| and | are buffeted, | and | wander without a home, |
| 12 | και | κοπιωμεν | εργαζομενοι | ταις | ιδιαις | χερσιν | λοιδορουμενοι | ||||||||
| and | labour, | working | with our own | ♦ | hands. | Railed at, |
| ευλογουμεν | διωκομενοι | ανεχομεθα | ||||
| we bless; | persecuted | we bear; |
| 13 | βλασφημουμενοι | παρακαλουμεν | ως | περικαθαρματα | του | κοσμου | |||||||
| evilly spoken to, | we beseech: | as [the] | refuse | of the | world |
| εγενηθημεν | παντων | περιψημα | εως | αρτι | ||||||
| we are become, | of all [the] | off-scouring | until | now. |
| 14 | ουκ | εντρεπων | υμας | γραφω | ταυτα | αλλ | ως | τεκνα | μου | αγαπητα | |||||||||||
| Not | shaming | you | do I write | these things, | but | as | children 3 | my 1 | beloved 2 |
| νουθετω | ||
| I admonish [you]. |
| 15 | εαν | γαρ | μυριους | παιδαγωγους | εχητε | εν | χριστω | αλλ | ου | ||||||||||
| For if | ♦ | ten thousand | tutors | ye should have | in | Christ, | yet | not |
| πολλους | πατερας | εν | γαρ | χριστω | ιησου | δια | του | ευαγγελιου | εγω | ||||||||||
| many | fathers; | for in | ♦ | Christ | Jesus | through | the | glad tidings | I |
| υμας | εγεννησα | |||
| you | did beget. |
| 16 | παρακαλω | ουν | υμας | μιμηται | μου | γινεσθε | ||||||||
| I exhort | therefore | you, | imitators 2 | of 3 me 4 | become. 1 |
| 17 | δια | τουτο | επεμψα | υμιν | τιμοθεον | ος | εστιν | τεκνον | μου | ||||||||||
| On account of | this | I sent | to you | Timotheus, | who | is | child 3 | my 1 |
| αγαπητον | και | πιστον | εν | κυριω | ος | υμας | αναμνησει | τας | οδους | μου | ||||||||||
| beloved 2 | and | faithful | in [the] | Lord, | who | you 3 | will 1 remind 2 of | my ways | ♦ | ♦ |
| τας | εν | χριστω | καθως | πανταχου | εν | παση | εκκλησια | διδασκω | |||||||||||
| that [are] | in | Christ, | according as | everywhere | in | every | assembly | I teach. |
| 18 | ως | μη | ερχομενου | δε | μου | προς | υμας | εφυσιωθησαν | τινες | |||||||||||
| As 2 to 3 | not 5 coming 6 | ♦ | now 1 | my 4 | to | you | were 2 puffed 3 up 4 | some; 1 |
| 19 | ελευσομαι | δε | ταχεως | προς | υμας | εαν | ο | κυριος | θεληση | και | γνωσομαι | ||||||||||||
| but I shall come | ♦ | shortly | to | you, | if | the | Lord | will, | and | I will know, |
| ου | τον | λογον | των | πεφυσιωμενων | αλλα | την | δυναμιν | |||||||||
| not | the | word | of those who | are puffed up, | but | the | power. |
| 20 | ου | γαρ | εν | λογω | η | βασιλεια | του | θεου | αλλ | εν | δυναμει | |||||||||||||
| For not | ♦ | in | word | the | kingdom | ♦ | of God [is], | but | in | power. |
| 21 | τι | θελετε | εν | ραβδω | ελθω | προς | υμας | η | εν | αγαπη | πνευματι | τε | |||||||||||||
| What | will ye? | with | a rod | I should come | to | you, | or | in | love | and a spirit | ♦ |
| πραοτητος | ||
| of meekness? |