ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Acts of the Apostles
| 1 | μετα | δε | το | παυσασθαι | τον | θορυβον | προσκαλεσαμενος | ο | παυλος | τους | ||||||||||
| But after | ♦ | ♦ | ceased 3 | the 1 | tumult, 2 | having 5 called 6 to 7 [him] 8 | ♦ | Paul 4 | the |
| μαθητας | και | ασπασαμενος | εξηλθεν | πορευθηναι | εις | την | μακεδονιαν | ||||||||||
| disciples, | and | saluted [them], | went away | to go | to | ♦ | Macedonia. |
| 2 | διελθων | δε | τα | μερη | εκεινα | και | παρακαλεσας | αυτους | |||||||||
| And having passed through | ♦ | ♦ | those parts, | ♦ | and | having exhorted | them |
| λογω | πολλω | ηλθεν | εις | την | ελλαδα | |||||||
| with discourse 2 | much, 1 | he came | to | ♦ | Greece. |
| 3 | ποιησας | τε | μηνας | τρεις | γενομενης | αυτω | επιβουλης | υπο | |||||||||
| And having continued | ♦ | months 2 | three, 1 | having been made | against him | a plot | by |
| των | ιουδαιων | μελλοντι | αναγεσθαι | εις | την | συριαν | εγενετο | γνωμη | του | |||||||||
| the | Jews | being about | to sail | into | ♦ | Syria, | arose 3 | a 1 purpose 2 | ♦ |
| υποστρεφειν | δια | μακεδονιας | |||||
| to return | through | Macedonia. |
| 4 | συνειπετο | δε | αυτω | αχρι | της | ασιας | σωπατρος | βεροιαιος | |||||||||
| And accompanied | ♦ | him | as far as | ♦ | Asia | Sopater | a Beroean, |
| θεσσαλονικεων | δε | αρισταρχος | και | σεκουνδος | και | γαιος | δερβαιος | και | |||||||||
| and of Thessalonians | ♦ | Aristarchus | and | Secundus, | and | Gaius | of Derbe | and |
| τιμοθεος | ασιανοι | δε | τυχικος | και | τροφιμος | |||||||
| Timotheus, | and of Asia | ♦ | Tychicus | and | Trophimus. |
| 5 | ουτοι | προελθοντες | εμενον | ημας | εν | τρωαδι | ||||||||
| These | having gone before | waited for | us | in | Troas; |
| 6 | ημεις | δε | εξεπλευσαμεν | μετα | τας | ημερας | των | αζυμων | απο | ||||||||||
| but we | ♦ | sailed away | after | the | days | of the | unleavened bread | from |
| φιλιππων | και | ηλθομεν | προς | αυτους | εις | την | τρωαδα | αχρις | ημερων | πεντε | ||||||||||
| Philippi, | and | came | to | them | at | ♦ | Troas | in | days 2 | five, 1 |
| ου | διετριψαμεν | ημερας | επτα | ||||||
| where | we stayed | days 2 | seven. 1 |
| 7 | εν | δε | τη | μια | των | σαββατων | συνηγμενων | των | μαθητων | ||||||||||
| And on | ♦ | the | first [day] | of the | week, | having 3 been 4 assembled 5 | the 1 | disciples 2 |
| του | κλασαι | αρτον | ο | παυλος | διελεγετο | αυτοις | μελλων | εξιεναι | τη | ||||||||||
| ♦ | to break | bread, | ♦ | Paul | discoursed | to them, | about | to depart | on the |
| επαυριον | παρετεινεν | τε | τον | λογον | μεχρι | μεσονυκτιου | ||||||||
| morrow; | and he continued | ♦ | the | discourse | till | midnight. |
| 8 | ησαν | δε | λαμπαδες | ικαναι | εν | τω | υπερωω | ου | ησαν | συνηγμενοι | ||||||||||||
| And were 3 | ♦ | lamps 2 | many 1 | in | the | upper room | where | there were | assembled. |
| 9 | καθημενος | δε | τις | νεανιας | ονοματι | ευτυχος | επι | της | θυριδος | ||||||||||
| And was sitting | ♦ | a certain | youth, | by name | Eutychus, | by | the | window, |
| καταφερομενος | υπνω | βαθει | διαλεγομενου | του | παυλου | επι | |||||||
| overpowered | by sleep 2 | deep, 1 | as discoursed 2 | ♦ | Paul 1 | for a longer time, |
| πλειον | κατενεχθεις | απο | του | υπνου | επεσεν | απο | του | τριστεγου | |||||||||
| ♦ | having been overpowered | by | the | sleep | he fell | from 2 | the 3 | third 4 story 5 |
| κατω | και | ηρθη | νεκρος | |||||
| down, 1 | and | was taken up | dead. |
| 10 | καταβας | δε | ο | παυλος | επεπεσεν | αυτω | και | συμπεριλαβων | |||||||||
| But having 2 descended 3 | ♦ | ♦ | Paul 1 | fell upon | him, | and | having embraced [him] |
| ειπεν | μη | θορυβεισθε | η | γαρ | ψυχη | αυτου | εν | αυτω | εστιν | |||||||||||
| said, | Do not make a tumult, | ♦ | for the | ♦ | life | of him | in | him | is. |
| 11 | αναβας | δε | και | κλασας | αρτον | και | γευσαμενος | εφ | |||||||||
| And having gone up | ♦ | and | having broken | bread | and | having eaten, | and for long |
| ικανον | τε | ομιλησας | αχρις | αυγης | ουτως | εξηλθεν | ||||||||
| ♦ | ♦ | having conversed | until | day-break, | so | he departed. |
| 12 | ηγαγον | δε | τον | παιδα | ζωντα | και | παρεκληθησαν | ου | μετριως | |||||||||||
| And they brought | ♦ | the | boy | alive, | and | were comforted | not | a little. |
| 13 | ημεις | δε | προελθοντες | επι | το | πλοιον | ανηχθημεν | εις | την | ασσον | |||||||||||
| But we | ♦ | having gone before | to | the | ship | sailed | to | ♦ | Assos, |
| εκειθεν | μελλοντες | αναλαμβανειν | τον | παυλον | ουτως | γαρ | ην | ||||||||
| there 3 | being 1 about 2 | to take in | ♦ | Paul; | for so, | ♦ | he had appointed, |
| διατεταγμενος | μελλων | αυτος | πεζευειν | |||||
| ♦ | being 2 about 3 | himself 1 | to go on foot. |
| 14 | ως | δε | συνεβαλεν | ημιν | εις | την | ασσον | αναλαβοντες | αυτον | ||||||||||
| And when | ♦ | he met with | us | at | ♦ | Assos, | having taken in 2 | him 1 |
| ηλθομεν | εις | μιτυληνην | ||||
| we came | to | Mitylene; |
| 15 | κακειθεν | αποπλευσαντες | τη | επιουση | κατηντησαμεν | αντικρυ | |||||||
| and thence | having sailed away, | on the | following [day] | arrived | opposite |
| χιου | τη | δε | ετερα | παρεβαλομεν | εις | σαμον | και | μειναντες | εν | ||||||||||
| Chios, | and the | ♦ | next [day] | we arrived | at | Samos; | and | having remained | at |
| τρωγυλλιω | τη | εχομενη | ηλθομεν | εις | μιλητον | |||||||
| Trogyllium, | the | next [day] | we came | to | Miletus: |
| 16 | εκρινεν | γαρ | ο | παυλος | παραπλευσαι | την | εφεσον | οπως | |||||||||
| for had 2 decided 3 | ♦ | ♦ | Paul 1 | to sail by | ♦ | Ephesus, | so that |
| μη | γενηται | αυτω | χρονοτριβησαι | εν | τη | ασια | εσπευδεν | γαρ | |||||||||
| it might not happen | ♦ | to him | to spend time | in | ♦ | Asia; | he was hastened | ♦ |
| ει | δυνατον | ην | αυτω | την | ημεραν | της | πεντηκοστης | γενεσθαι | εις | ||||||||||
| if | possible | it was | for him | the | day | ♦ | of Pentecost | to be | in |
| ιεροσολυμα | ||
| Jerusalem. |
| 17 | απο | δε | της | μιλητου | πεμψας | εις | εφεσον | μετεκαλεσατο | τους | ||||||||||
| And from | ♦ | ♦ | Miletus | having sent | to | Ephesus | he called for | the |
| πρεσβυτερους | της | εκκλησιας | ||||
| elders | of the | assembly. |
| 18 | ως | δε | παρεγενοντο | προς | αυτον | ειπεν | αυτοις | υμεις | επιστασθε | απο | ||||||||||
| And when | ♦ | they were come | to | him | he said | to them, | Ye | know, | from |
| πρωτης | ημερας | αφ | ης | επεβην | εις | την | ασιαν | πως | μεθ | υμων | τον | παντα | ||||||||||||||
| the first | day | on | which | I arrived | in | ♦ | Asia, | how | with | you | all the | ♦ |
| χρονον | εγενομην | |||
| time | I was, |
| 19 | δουλευων | τω | κυριω | μετα | πασης | ταπεινοφροσυνης | και | πολλων | |||||||||
| serving | the | Lord | with | all | humility | and | many |
| δακρυων | και | πειρασμων | των | συμβαντων | μοι | εν | ταις | επιβουλαις | |||||||||
| tears | and | temptations, | which | happened | to me | through | the | plots |
| των | ιουδαιων | |||
| of the | Jews; |
| 20 | ως | ουδεν | υπεστειλαμην | των | συμφεροντων | του | μη | αναγγειλαι | |||||||||
| how | nothing | I kept back | of what | is profitable | so as not | ♦ | to announce [it] |
| υμιν | και | διδαξαι | υμας | δημοσια | και | κατ | οικους | |||||||||
| to you, | and | to teach | you | publicly | and | from house to house, | ♦ |
| 21 | διαμαρτυρομενος | ιουδαιοις | τε | και | ελλησιν | την | εις | τον | θεον | ||||||||||
| earnestly testifying | both to Jews | ♦ | and | Greeks | ♦ | toward 2 | ♦ | God 3 |
| μετανοιαν | και | πιστιν | την | εις | τον | κυριον | ημων | ιησουν | χριστον | |||||||||||
| repentance 1 | and | faith | ♦ | towared | our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ. |
| 22 | και | νυν | ιδου | εγω | δεδεμενος | τω | πνευματι | πορευομαι | εις | ιερουσαλημ | |||||||||||
| And | now, | lo, | I, | bound | in the | spirit, | go | to | Jerusalem, |
| τα | εν | αυτη | συναντησοντα | μοι | μη | ειδως | ||||||||
| the things which | in | it | shall happen | to me | not | knowing; |
| 23 | πλην | οτι | το | πνευμα | το | αγιον | κατα | πολιν | διαμαρτυρεται | λεγον | οτι | |||||||||||
| except | that | the | Spirit | the | Holy | in every city | ♦ | fully testifies, | saying | that |
| δεσμα | με | και | θλιψεις | μενουσιν | |||||||
| bonds | me 4 | and 1 | tribulations 2 | await. 3 |
| 24 | αλλ | ουδενος | λογον | ποιουμαι | ουδε | εχω | την | ψυχην | μου | τιμιαν | |||||||||||
| But | of 4 nothing 5 | account 3 | I 1 make, 2 | nor | hold I | ♦ | life 2 | my 1 | dear |
| εμαυτω | ως | τελειωσαι | τον | δρομον | μου | μετα | χαρας | και | την | ||||||||||
| to myself, | so as | to finish | my course | ♦ | ♦ | with | joy, | and | the |
| διακονιαν | ην | ελαβον | παρα | του | κυριου | ιησου | διαμαρτυρασθαι | το | |||||||||
| ministry | which | I received | from | the | Lord | Jesus, | to testify fully | the |
| ευαγγελιον | της | χαριτος | του | θεου | ||||||
| glad tidings | of the | grace | ♦ | of God. |
| 25 | και | νυν | ιδου | εγω | οιδα | οτι | ουκετι | οψεσθε | το | προσωπον | μου | υμεις | ||||||||||||
| And | now, | lo, | I | know | that | no more | will 3 see 4 | my 5 face 6 | ♦ | ♦ | ye 1 |
| παντες | εν | οις | διηλθον | κηρυσσων | την | βασιλειαν | του | θεου | |||||||||||
| all, 2 | among | whom | I have gone about | proclaiming | the | kingdom | ♦ | of God. |
| 26 | διο | μαρτυρομαι | υμιν | εν | τη | σημερον | ημερα | οτι | καθαρος | εγω | |||||||||||
| Wherefore | I testify | to you | in | this day | ♦ | ♦ | that | pure | I [am] |
| απο | του | αιματος | παντων | |||||
| from | the | blood | of all, |
| 27 | ου | γαρ | υπεστειλαμην | του | μη | αναγγειλαι | υμιν | πασαν | την | βουλην | |||||||||||
| for not 3 | ♦ | I 1 kept 2 back | ♦ | ♦ | from announcing | to you | all | the | counsel |
| του | θεου | |||
| ♦ | of God. |
| 28 | προσεχετε | ουν | εαυτοις | και | παντι | τω | ποιμνιω | εν | ω | υμας | το | ||||||||||||
| Take heed | therefore | to yourselves | and | to all | the | flock, | wherein | ♦ | you 7 | the 1 |
| πνευμα | το | αγιον | εθετο | επισκοπους | ποιμαινειν | την | εκκλησιαν | του | |||||||||
| Spirit 2 | the 3 | Holy 4 | did 5 set 6 | overseers, | to shepherd | the | assembly | ♦ |
| θεου | ην | περιεποιησατο | δια | του | ιδιου | αιματος | ||||||||
| of God, | which | he purchased | with | the | of 2 his 3 own 4 | blood. 1 |
| 29 | εγω | γαρ | οιδα | τουτο | οτι | εισελευσονται | μετα | την | αφιξιν | μου | |||||||||||
| For I | ♦ | know | this, | that | will come in | after | my departure | ♦ | ♦ |
| λυκοι | βαρεις | εις | υμας | μη | φειδομενοι | του | ποιμνιου | |||||||||
| wolves 2 | grevious 1 | amongst | you, | not | sparing | the | flock; |
| 30 | και | εξ | υμων | αυτων | αναστησονται | ανδρες | λαλουντες | ||||||||
| and | from amongst | your own selves | ♦ | will rise up | men | speaking |
| διεστραμμενα | του | αποσπαν | τους | μαθητας | οπισω | αυτων | ||||||||
| perverted things, | ♦ | to draw away | the | disciples | after | themselves. |
| 31 | διο | γρηγορειτε | μνημονευοντες | οτι | τριετιαν | νυκτα | και | ημεραν | |||||||||
| Wherefore | watch, | remembering | that | three years | night | and | day |
| ουκ | επαυσαμην | μετα | δακρυων | νουθετων | ενα | εκαστον | ||||||||
| I ceased not | ♦ | with | tears | admonishing | one 2 | each. 1 |
| 32 | και | τανυν | παρατιθεμαι | υμας | αδελφοι | τω | θεω | και | τω | λογω | |||||||||||
| And | now | I commit | you, | brethren, | ♦ | to God | and | to the | word |
| της | χαριτος | αυτου | τω | δυναμενω | εποικοδομησαι | και | δουναι | υμιν | |||||||||
| of his grace, | ♦ | ♦ | which | is able | to build up | and | to give | you |
| κληρονομιαν | εν | τοις | ηγιασμενοις | πασιν | ||||||
| an inheritance | among | the 2 | sanctified 3 | all. 1 |
| 33 | αργυριου | η | χρυσιου | η | ιματισμου | ουδενος | επεθυμησα | |||||||||
| Silver | or | gold | or | clothing | of no one | I desired. |
| 34 | αυτοι | δε | γινωσκετε | οτι | ταις | χρειαις | μου | και | τοις | ουσιν | |||||||||||
| But yourselves | ♦ | know | that | ♦ | to my needs | ♦ | and | to those who | were |
| μετ | εμου | υπηρετησαν | αι | χειρες | αυται | |||||||
| with | me | did minister 3 | ♦ | these 1 hands. 2 | ♦ |
| 35 | παντα | υπεδειξα | υμιν | οτι | ουτως | κοπιωντας | δει | ||||||||
| All things | I shewed | you | that | thus | labouring | it behoves [us] |
| αντιλαμβανεσθαι | των | ασθενουντων | μνημονευειν | τε | των | λογων | του | ||||||||
| to aid | those | being weak, | and to remember | ♦ | the | words | of the |
| κυριου | ιησου | οτι | αυτος | ειπεν | μακαριον | εστιν | διδοναι | μαλλον | η | ||||||||||
| Lord | Jesus | that | himself | said, | Blessed 2 | it 3 is 4 | to 5 give 6 | more 1 | than |
| λαμβανειν | ||
| to receive. |
| 36 | και | ταυτα | ειπων | θεις | τα | γονατα | αυτου | συν | πασιν | ||||||||||
| And | these things | having said | having bowed | his knees | ♦ | ♦ | with | all 2 |
| αυτοις | προσηυξατο | |||
| them 1 | he prayed. |
| 37 | ικανος | δε | εγενετο | κλαυθμος | παντων | και | επιπεσοντες | επι | τον | ||||||||||
| And much 3 | ♦ | there 1 was 2 | weeping | of all: | and | falling | upon | the |
| τραχηλον | του | παυλου | κατεφιλουν | αυτον | ||||||
| neck | ♦ | of Paul | they ardently kissed | him, |
| 38 | οδυνωμενοι | μαλιστα | επι | τω | λογω | ω | ειρηκει | οτι | ουκετι | ||||||||||
| distressed | most of all | for | the | word | which | he had said, | that | no more |
| μελλουσιν | το | προσωπον | αυτου | θεωρειν | προεπεμπον | δε | αυτον | ||||||||
| they are about | his face | ♦ | ♦ | to see. | And they accompanied | ♦ | him |
| εις | το | πλοιον | ||||
| to | the | ship. |