ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Acts of the Apostles
| 1 | και | τινες | κατελθοντες | απο | της | ιουδαιας | εδιδασκον | τους | αδελφους | οτι | ||||||||||
| And | certain | having come down | from | ♦ | Judaea | were teaching | the | brethren, | ♦ |
| εαν | μη | περιτεμνησθε | τω | εθει | μωυσεως | ου | δυνασθε | σωθηναι | |||||||||||
| Unless | ♦ | ye be circumcised | after the | custom | of Moses | ye cannot | ♦ | be saved. |
| 2 | γενομενης | ουν | στασεως | και | συζητησεως | ουκ | ολιγης | τω | παυλω | ||||||||||
| Having taken place | therefore | a commotion | and | discussion | not | a little | ♦ | by Paul |
| και | τω | βαρναβα | προς | αυτους | εταξαν | αναβαινειν | παυλον | και | |||||||||
| and | ♦ | Barnabas | with | them, | they appointed | to 4 go 5 up 6 | Paul 1 | and 2 |
| βαρναβαν | και | τινας | αλλους | εξ | αυτων | προς | τους | αποστολους | και | ||||||||||
| Barnabas 3 | and | certain | others | from amongst | them | to | the | apostles | and |
| πρεσβυτερους | εις | ιερουσαλημ | περι | του | ζητηματος | τουτου | ||||||||
| elders | to | Jerusalem, | about | this question. | ♦ | ♦ |
| 3 | οι | μεν | ουν | προπεμφθεντες | υπο | της | εκκλησιας | διηρχοντο | την | |||||||||
| They | indeed | therefore | having been sent forward | by | the | assembly | passed through | ♦ |
| φοινικην | και | σαμαρειαν | εκδιηγουμενοι | την | επιστροφην | των | εθνων | και | |||||||||
| Phoenicia | and | Samaria, | relating | the | conversion | of the | nations. | And |
| εποιουν | χαραν | μεγαλην | πασιν | τοις | αδελφοις | ||||||||
| they caused | joy 2 | great 1 | to all | the | brethren. |
| 4 | παραγενομενοι | δε | εις | ιερουσαλημ | απεδεχθησαν | υπο | της | εκκλησιας | |||||||||
| And having come | ♦ | to | Jerusalem | they were welcomed | by | the | assembly |
| και | των | αποστολων | και | των | πρεσβυτερων | ανηγγειλαν | τε | οσα | ο | θεος | |||||||||||
| and | the | apostles | and | the | elders, | and they declared | ♦ | all that | ♦ | God |
| εποιησεν | μετ | αυτων | ||||
| did | with | them. |
| 5 | εξανεστησαν | δε | τινες | των | απο | της | αιρεσεως | των | φαρισαιων | ||||||||||
| And rose up | ♦ | certain | of those | of | the | sect | of the | Pharisees |
| πεπιστευκοτες | λεγοντες | οτι | δει | περιτεμνειν | αυτους | ||||||
| who believed, | saying, | ♦ | It is necessary | to circumcise | them, |
| παραγγελλειν | τε | τηρειν | τον | νομον | μωυσεως | |||||||
| and charge [them] | ♦ | to keep | the | law | of Moses. |
| 6 | συνηχθησαν | δε | οι | αποστολοι | και | οι | πρεσβυτεροι | ιδειν | περι | ||||||||||
| Were 2 gathered 3 together 4 | and 1 | the | apostles | and | the | elders | to see | about |
| του | λογου | τουτου | ||||
| ♦ | this matter. | ♦ |
| 7 | πολλης | δε | συζητησεως | γενομενης | αναστας | πετρος | ειπεν | προς | ||||||||
| And much | ♦ | discussion | having taken place, | having 2 risen 3 up 4 | Peter 1 | said | to |
| αυτους | ανδρες | αδελφοι | υμεις | επιστασθε | οτι | αφ | ημερων | αρχαιων | ο | |||||||||||
| them, | Men | brethren, | ye | know | that | from | days 2 | early 1 | ♦ |
| θεος | εν | ημιν | εξελεξατο | δια | του | στοματος | μου | ακουσαι | τα | ||||||||||
| God | among | us | chose | by | my mouth | ♦ | ♦ | [for] to 3 hear 4 | the 1 |
| εθνη | τον | λογον | του | ευαγγελιου | και | πιστευσαι | ||||||||
| nations 2 | the | word | of the | glad tidings, | and | to believe. |
| 8 | και | ο | καρδιογνωστης | θεος | εμαρτυρησεν | αυτοις | δους | αυτοις | το | ||||||||||
| And | the | heart-knowing | God | bore witness | to them, | giving | to them | the |
| πνευμα | το | αγιον | καθως | και | ημιν | |||||||
| Spirit | the | Holy | as | also | to us, |
| 9 | και | ουδεν | διεκρινεν | μεταξυ | ημων | τε | και | αυτων | τη | πιστει | |||||||||||
| and | put no difference | ♦ | between | us 2 | both 1 | and | them, | by the | faith |
| καθαρισας | τας | καρδιας | αυτων | |||||
| having purified | their hearts. | ♦ | ♦ |
| 10 | νυν | ουν | τι | πειραζετε | τον | θεον | επιθειναι | ζυγον | επι | τον | τραχηλον | ||||||||||||
| Now | therefore | why | tempt ye | ♦ | God | to put | a yoke | upon | the | neck |
| των | μαθητων | ον | ουτε | οι | πατερες | ημων | ουτε | ημεις | ισχυσαμεν | ||||||||||
| of the | disciples, | which | neither | our fathers | ♦ | ♦ | nor | we | were able |
| βαστασαι | ||
| to bear? |
| 11 | αλλα | δια | της | χαριτος | κυριου | ιησου | χριστου | πιστευομεν | σωθηναι | ||||||||||
| But | by | the | grace | of [the] Lord | Jesus | Christ | we believe | to be saved, |
| καθ | ον | τροπον | κακεινοι | |||||
| in the same manner as | ♦ | ♦ | they also. |
| 12 | εσιγησεν | δε | παν | το | πληθος | και | ηκουον | βαρναβα | και | παυλου | |||||||||||
| Kept 2 silent 3 | and 1 | all | the | multitude, | and | heard | Barnabas | and | Paul |
| εξηγουμενων | οσα | εποιησεν | ο | θεος | σημεια | και | τερατα | εν | τοις | εθνεσιν | ||||||||||
| relating | what | did 5 | ♦ | God 4 | signs 1 | and 2 | wonders 3 | among | the | nations |
| δι | αυτων | ||||
| by | them. |
| 13 | μετα | δε | το | σιγησαι | αυτους | απεκριθη | ιακωβος | λεγων | ανδρες | ||||||||||
| And after | ♦ | were 2 silent 3 | ♦ | they 1 | answered 5 | James, 4 | saying, | Men |
| αδελφοι | ακουσατε | μου | ||||
| brethren, | hear | me. |
| 14 | συμεων | εξηγησατο | καθως | πρωτον | ο | θεος | επεσκεψατο | λαβειν | εξ | ||||||||||
| Simeon | related | how | first | ♦ | God | visited | to take | out of |
| εθνων | λαον | επι | τω | ονοματι | αυτου | |||||||
| nations | a people | for | his name. | ♦ | ♦ |
| 15 | και | τουτω | συμφωνουσιν | οι | λογοι | των | προφητων | καθως | |||||||||
| And | with this | agree | the | words | of the | prophets: | as |
| γεγραπται | ||
| it has been written, |
| 16 | μετα | ταυτα | αναστρεψω | και | ανοικοδομησω | την | σκηνην | δαβιδ | την | |||||||||
| After | these things | I will return | and | will build again | the | tabernacle | of David | which |
| πεπτωκυιαν | και | τα | κατεσκαμμενα | αυτης | ανοικοδομησω | και | ανορθωσω | |||||||||
| is fallen; | and | the | ruins | of it | I will build again, | and | will set up |
| αυτην | ||
| it, |
| 17 | οπως | αν | εκζητησωσιν | οι | καταλοιποι | των | ανθρωπων | τον | |||||||||
| so that | may 5 seek 6 out 7 | ♦ | the 1 | residue 2 | ♦ | of 3 men 4 | the |
| κυριον | και | παντα | τα | εθνη | εφ | ους | επικεκληται | το | ονομα | μου | επ | ||||||||||||
| Lord, | and | all | the | nations | upon | whom | has been called | my name | ♦ | ♦ | upon |
| αυτους | λεγει | κυριος | ο | ποιων | ταυτα | παντα | ||||||||
| them, | says | [the] Lord | who | does | these 2 things 3 | all: 1 |
| 18 | γνωστα | απ | αιωνος | εστιν | τω | θεω | παντα | τα | εργα | αυτου | ||||||||||||
| known | from | eternity | are | ♦ | to God | all | his works. | ♦ | ♦ |
| 19 | διο | εγω | κρινω | μη | παρενοχλειν | τοις | απο | των | εθνων | ||||||||||
| Wherefore | I | judge | not | to trouble | those who | from | the | nations |
| επιστρεφουσιν | επι | τον | θεον | |||||
| turn | to | ♦ | God; |
| 20 | αλλα | επιστειλαι | αυτοις | του | απεχεσθαι | απο | των | αλισγηματων | των | ||||||||||
| but | to write | to them | ♦ | to abstain | from | the | pollutions | of the |
| ειδωλων | και | της | πορνειας | και | του | πνικτου | και | του | αιματος | |||||||||||
| idols | and | ♦ | fornication | and | ♦ | what is strangled | and | ♦ | blood. |
| 21 | μωσης | γαρ | εκ | γενεων | αρχαιων | κατα | πολιν | τους | κηρυσσοντας | ||||||||||
| For Moses | ♦ | from | generations | of old | in every city | ♦ | those 2 | proclaiming 3 |
| αυτον | εχει | εν | ταις | συναγωγαις | κατα | παν | σαββατον | αναγινωσκομενος | ||||||||||
| him 4 | has 1 | in | the | synagogues, | every | ♦ | sabbath | being read. |
| 22 | τοτε | εδοξεν | τοις | αποστολοις | και | τοις | πρεσβυτεροις | συν | ολη | τη | |||||||||||
| Then | it seemed good | to the | apostles | and | to the | elders | with | whole 2 | the 1 |
| εκκλησια | εκλεξαμενους | ανδρας | εξ | αυτων | πεμψαι | εις | αντιοχειαν | ||||||||
| assembly, | chosen | men | from among | them | to send | to | Antioch |
| συν | τω | παυλω | και | βαρναβα | ιουδαν | τον | επικαλουμενον | βαρσαβαν | και | ||||||||||
| with | ♦ | Paul | and | Barnabas, | Judas | ♦ | surnamed | Barnabas, | and |
| σιλαν | ανδρας | ηγουμενους | εν | τοις | αδελφοις | |||||||
| Silas, | men 2 | leading 1 | among | the | brethren, |
| 23 | γραψαντες | δια | χειρος | αυτων | ταδε | οι | αποστολοι | και | οι | πρεσβυτεροι | |||||||||||
| having written | by | their hand | ♦ | thus: | The | apostles | and | the | elders |
| και | οι | αδελφοι | τοις | κατα | την | αντιοχειαν | και | συριαν | και | κιλικιαν | |||||||||||
| and | the | brethren, | to those | in | ♦ | Antioch | and | Syria | and | Cilicia, |
| αδελφοις | τοις | εξ | εθνων | χαιρειν | ||||||
| brethren | ♦ | from among | [the] nations, | greeting. |
| 24 | επειδη | ηκουσαμεν | οτι | τινες | εξ | ημων | εξελθοντες | εταραξαν | |||||||||
| Inasmuch as | he have heard | that | certain | from amongst | us | having gone out | troubled |
| υμας | λογοις | ανασκευαζοντες | τας | ψυχας | υμων | λεγοντες | |||||||
| you | by words, | upsetting | your souls, | ♦ | ♦ | saying |
| περιτεμνεσθαι | και | τηρειν | τον | νομον | οις | ου | |||||||
| [ye must] be circumcised | and | keep | the | law; | to whom | we gave no [such] command; |
| διεστειλαμεθα | ||
| ♦ |
| 25 | εδοξεν | ημιν | γενομενοις | ομοθυμαδον | εκλεξαμενους | ανδρας | |||||||
| it seemed good | to us | having come | with one accord, | chosen | men |
| πεμψαι | προς | υμας | συν | τοις | αγαπητοις | ημων | βαρναβα | και | παυλω | |||||||||||
| to send | to | you, | with | our beloved | ♦ | ♦ | Barnabas | and | Paul, |
| 26 | ανθρωποις | παραδεδωκοσιν | τας | ψυχας | αυτων | υπερ | του | ονοματος | |||||||||
| men | who have given up | their lives | ♦ | ♦ | for | the | name |
| του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | ||||||
| of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ. |
| 27 | απεσταλκαμεν | ουν | ιουδαν | και | σιλαν | και | αυτους | δια | λογου | ||||||||||
| We have sent | therefore | Judas | and | Silas, | also 2 | themselves 1 | by | word |
| απαγγελλοντας | τα | αυτα | ||||
| telling [you] | the | same things. |
| 28 | εδοξεν | γαρ | τω | αγιω | πνευματι | και | ημιν | μηδεν | πλεον | ||||||||||
| For it seemed good | ♦ | to the | Holy | Spirit | and | to us, | no | further |
| επιτιθεσθαι | υμιν | βαρος | πλην | των | επαναγκες | τουτων | ||||||||
| to 2 lay 3 | upon 4 you 5 | burden 1 | than | ♦ | these necessary things: | ♦ |
| 29 | απεχεσθαι | ειδωλοθυτων | και | αιματος | και | πνικτου | και | |||||||
| to abstain | from things sacrificed to idols, | and | from blood | and | from what is strangled, | and |
| πορνειας | εξ | ων | διατηρουντες | εαυτους | ευ | πραξετε | ερρωσθε | ||||||||||
| from fornication; | from | which | keeping | yourselves, | well | ye will do. | Farewell. |
| 30 | οι | μεν | ουν | απολυθεντες | ηλθον | εις | αντιοχειαν | και | συναγαγοντες | ||||||||||
| They | ♦ | therefore. | being let go | went | to | Antioch, | and | having gathered |
| το | πληθος | επεδωκαν | την | επιστολην | ||||||
| the | multitude | delivered | the | epistle. |
| 31 | αναγνοντες | δε | εχαρησαν | επι | τη | παρακλησει | ||||||||
| And having read | ♦ | they rejoiced | at | the | consolation. |
| 32 | ιουδας | τε | και | σιλας | και | αυτοι | προφηται | οντες | δια | λογου | |||||||||||
| And Judas | ♦ | and | Silas, | also 2 | themselves 1 | prophets 4 | being, 3 | by | discourse 2 |
| πολλου | παρεκαλεσαν | τους | αδελφους | και | επεστηριξαν | |||||||
| much 1 | exhorted | the | brethren, | and | established [them]. |
| 33 | ποιησαντες | δε | χρονον | απελυθησαν | μετ | ειρηνης | απο | των | |||||||||
| And having continued | ♦ | a time | they were let go | in | peace | from | the |
| αδελφων | προς | τους | αποστολους | |||||
| brethren | to | the | apostles; |
| 34 | εδοξεν | δε | τω | σιλα | επιμειναι | αυτου | ||||||||
| but it seemed good | ♦ | ♦ | to Silas | to remain | there. |
| 35 | παυλος | δε | και | βαρναβας | διετριβον | εν | αντιοχεια | διδασκοντες | και | ||||||||||
| And Paul | ♦ | and | Barnabas | stayed | in | Antioch, | teaching | and |
| ευαγγελιζομενοι | μετα | και | ετερων | πολλων | τον | λογον | του | ||||||||
| announcing 5 the 6 glad 7 tidings 8 | with 1 | also 4 | others 3 | many-- 2 | the | word | of the |
| κυριου | ||
| Lord. |
| 36 | μετα | δε | τινας | ημερας | ειπεν | παυλος | προς | βαρναβαν | επιστρεψαντες | ||||||||||
| But after | ♦ | certain | days | said | Paul | to | Barnabas, | Having turned back |
| δη | επισκεψωμεθα | τους | αδελφους | ημων | κατα | πασαν | πολιν | εν | |||||||||
| indeed 3 | let 1 us 2 look after | our brethren | ♦ | ♦ | in | every | city | in |
| αις | κατηγγειλαμεν | τον | λογον | του | κυριου | πως | εχουσιν | |||||||||
| which | we have annonuced | the | word | of the | Lord, | how | they are. |
| 37 | βαρναβας | δε | εβουλευσατο | συμπαραλαβειν | τον | ιωαννην | τον | ||||||||
| And Barnabas | ♦ | purposed | to take with [them] | ♦ | John | ♦ |
| καλουμενον | μαρκον | |||
| called | Mark; |
| 38 | παυλος | δε | ηξιου | τον | αποσταντα | απ | αυτων | απο | παμφυλιας | ||||||||||
| Paul 2 | but 1 | thought it well | him who | withdrew | from | them | from | Pamphylia, |
| και | μη | συνελθοντα | αυτοις | εις | το | εργον | μη | συμπαραλαβειν | |||||||||
| and | went not with | ♦ | them | to | the | work, | not | to take with 2 [them] 3 |
| τουτον | ||
| him. 1 |
| 39 | εγενετο | ουν | παροξυσμος | ωστε | αποχωρισθηναι | αυτους | απ | ||||||||
| Arose | therefore | a sharp contention | so that | departed 2 | they 1 | from |
| αλληλων | τον | τε | βαρναβαν | παραλαβοντα | τον | μαρκον | εκπλευσαι | ||||||||
| one another, | and Barnabas | ♦ | ♦ | having taken | ♦ | Mark | sailed |
| εις | κυπρον | |||
| to | Cyprus; |
| 40 | παυλος | δε | επιλεξαμενος | σιλαν | εξηλθεν | παραδοθεις | τη | χαριτι | |||||||||
| but Paul | ♦ | having chosen | Silas | went forth, | having been committed | to the | grace |
| του | θεου | υπο | των | αδελφων | ||||||
| ♦ | of God | by | the | brethren. |
| 41 | διηρχετο | δε | την | συριαν | και | κιλικιαν | επιστηριζων | τας | |||||||||
| And he passed through | ♦ | ♦ | Syria | and | Cilicia, | establishing | the |
| εκκλησιας | ||
| assemblies. |