ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Acts of the Apostles
| 1 | εν | δε | ταις | ημεραις | ταυταις | πληθυνοντων | των | μαθητων | εγενετο | ||||||||||
| But in | ♦ | those days | ♦ | ♦ | multiplying 3 | the 1 | disciples 2 | there arose |
| γογγυσμος | των | ελληνιστων | προς | τους | εβραιους | οτι | παρεθεωρουντο | |||||||
| a murmuring | of the | Hellenists | against | the | Hebrews, | because | were overlooked |
| εν | τη | διακονια | τη | καθημερινη | αι | χηραι | αυτων | ||||||||||
| in | the | ministration 2 | ♦ | daily 1 | ♦ | their widows. | ♦ |
| 2 | προσκαλεσαμενοι | δε | οι | δωδεκα | το | πληθος | των | μαθητων | ειπον | ||||||||||
| And having 3 called 4 to 5 [them] 6 | ♦ | the 1 | twelve 2 | the | multitude | of the | disciples, | said, |
| ουκ | αρεστον | εστιν | ημας | καταλειψαντας | τον | λογον | του | θεου | διακονειν | |||||||||
| Not | seemly | it is [for] | us, | leaving | the | word | ♦ | of God, | to attend |
| τραπεζαις | |||
| tables. |
| 3 | επισκεψασθε | ουν | αδελφοι | ανδρας | εξ | υμων | |||||||
| Look out | therefore, | brethren, | men 2 | from 3 among 4 | yourselves, 5 |
| μαρτυρουμενους | επτα | πληρεις | πνευματος | αγιου | και | σοφιας | ους | ||||||||
| borne 6 witness 7 to 8 | seven, 1 | full | of [the] Spirit 2 | Holy 1 | and | wisdom, | whom |
| καταστησομεν | επι | της | χρειας | ταυτης | ||||||
| we will appoint | over | this business; | ♦ | ♦ |
| 4 | ημεις | δε | τη | προσευχη | και | τη | διακονια | του | λογου | προσκαρτερησομεν | ||||||||||||
| but we | ♦ | ♦ | to prayer | and | the | ministry | of the | word | will steadfastly continue. |
| 5 | και | ηρεσεν | ο | λογος | ενωπιον | παντος | του | πληθους | και | εξελεξαντο | ||||||||||
| And | was 3 pleasing 4 | the 1 | saying 2 | before | all | the | multitude; | and | they chose |
| στεφανον | ανδρα | πληρη | πιστεως | και | πνευματος | αγιου | και | φιλιππον | ||||||||||
| Stephen, | a man | full | of faith | and [the] | Spirit 2 | Holy, 1 | and | Philip, |
| και | προχορον | και | νικανορα | και | τιμωνα | και | παρμεναν | και | νικολαον | ||||||||||
| and | Prochorus, | and | Nicanor, | and | Timon, | and | Parmenas, | and | Nicolas |
| προσηλυτον | αντιοχεα | |||
| a proselyte | of Antioch, |
| 6 | ους | εστησαν | ενωπιον | των | αποστολων | και | προσευξαμενοι | επεθηκαν | |||||||||
| whom | they set | before | the | apostles; | and | having prayed | they laid |
| αυτοις | τας | χειρας | ||||
| on 2 them 3 | ♦ | hands. 1 |
| 7 | και | ο | λογος | του | θεου | ηυξανεν | και | επληθυνετο | ο | αριθμος | των | ||||||||||||
| And | the | word | ♦ | of God | increased, | and | was 6 multiplied 7 | the 1 | number 2 | of 3 the 4 |
| μαθητων | εν | ιερουσαλημ | σφοδρα | πολυς | τε | οχλος | των | ιερεων | |||||||||
| disciples 5 | in | Jerusalem | exceedingly, | and a great | ♦ | multitude | of the | priests |
| υπηκουον | τη | πιστει | ||||
| were obedient | to the | faith. |
| 8 | στεφανος | δε | πληρης | πιστεως | και | δυναμεως | εποιει | τερατα | και | σημεια | |||||||||||
| And Stephen, | ♦ | full | of faith | and | power, | wrought | wonders | and | signs 2 |
| μεγαλα | εν | τω | λαω | |||||
| great 1 | among | the | people. |
| 9 | ανεστησαν | δε | τινες | των | εκ | της | συναγωγης | της | λεγομενης | ||||||||||
| And arose | ♦ | certain | of those | of | the | synagogue | ♦ | called |
| λιβερτινων | και | κυρηναιων | και | αλεξανδρεων | και | των | απο | κιλικιας | και | ||||||||||
| Libertines, | and | of Cyrenians, | and | of Alexandrians, | and | of the | from | Cilicia | and |
| ασιας | συζητουντες | τω | στεφανω | |||||
| Asia, | disputing | with | Stephen. |
| 10 | και | ουκ | ισχυον | αντιστηναι | τη | σοφια | και | τω | πνευματι | ω | ||||||||||
| And | they were not able | ♦ | to resist | the | wisdom | and | the | spirit | by which |
| ελαλει | |||
| he spoke. |
| 11 | τοτε | υπεβαλον | ανδρας | λεγοντας | οτι | ακηκοαμεν | αυτου | λαλουντος | |||||||||
| Then | they suborned | men, | saying, | ♦ | We have heard | him | speaking |
| ρηματα | βλασφημα | εις | μωσην | και | τον | θεον | ||||||||
| words 2 | blasphemous 1 | against | Moses | and | ♦ | God. |
| 12 | συνεκινησαν | τε | τον | λαον | και | τους | πρεσβυτερους | και | τους | ||||||||||
| They 2 stirred 3 up 4 | and 1 | the | people | and | the | elders | and | the |
| γραμματεις | και | επισταντες | συνηρπασαν | αυτον | και | ηγαγον | εις | το | |||||||||
| scribes, | and | coming upon | they seized | him, | and | brought [him] | to | the |
| συνεδριον | ||
| sanhedrim, |
| 13 | εστησαν | τε | μαρτυρας | ψευδεις | λεγοντας | ο | ανθρωπος | ουτος | |||||||||
| And they set | ♦ | witnesses 2 | false, 1 | saying, | This man | ♦ | ♦ |
| ου | παυεται | ρηματα | βλασφημα | λαλων | κατα | του | τοπου | του | |||||||||
| does not cease | ♦ | words 3 | blasphemous 2 | speaking 1 | against | ♦ | place 3 | ♦ |
| αγιου | τουτου | και | του | νομου | ||||||
| holy 2 | this 1 | and | the | law; |
| 14 | ακηκοαμεν | γαρ | αυτου | λεγοντος | οτι | ιησους | ο | ναζωραιος | ουτος | ||||||||||
| for we have heard | ♦ | him | saying, | That | Jesus 2 | the 3 | Nazaraean 4 | this 1 |
| καταλυσει | τον | τοπον | τουτον | και | αλλαξει | τα | εθη | α | παρεδωκεν | ||||||||||
| will destroy | this place, | ♦ | ♦ | and | will change | the | customs | which | delivered 2 |
| ημιν | μωυσης | |||
| to 3 us 4 | Moses. 1 |
| 15 | και | ατενισαντες | εις | αυτον | απαντες | οι | καθεζομενοι | εν | τω | συνεδριω | |||||||||||
| And | looking intently | on | him | all | who | sat | in | the | sanhedrim |
| ειδον | το | προσωπον | αυτου | ωσει | προσωπον | αγγελου | ||||||||
| saw | ♦ | his face | ♦ | as | [the] face | of an angel. |