ΤΟ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Gospel of John
| 1 | μετα | ταυτα | εφανερωσεν | εαυτον | παλιν | ο | ιησους | τοις | μαθηταις | επι | |||||||||||
| After | these things | manifested 3 | himself 4 | again 2 | ♦ | Jesus 1 | to the | disciples | at |
| της | θαλασσης | της | τιβεριαδος | εφανερωσεν | δε | ουτως | ||||||||
| the | sea | ♦ | of Tiberias. | And he manifested [himself] | ♦ | thus: |
| 2 | ησαν | ομου | σιμων | πετρος | και | θωμας | ο | λεγομενος | διδυμος | και | |||||||||||
| They were | together | Simon | Peter, | and | Thomas | ♦ | called | Didymus, | and |
| ναθαναηλ | ο | απο | κανα | της | γαλιλαιας | και | οι | του | ζεβεδαιου | και | |||||||||||
| Nathanael | ♦ | from | Cana | ♦ | of Galilee, | and | the [sons] | ♦ | of Zebedee, | and |
| αλλοι | εκ | των | μαθητων | αυτου | δυο | |||||||
| others 2 | of 3 | ♦ | disciples 5 | his 4 | two. 1 |
| 3 | λεγει | αυτοις | σιμων | πετρος | υπαγω | αλιευειν | λεγουσιν | αυτω | ερχομεθα | |||||||||
| Says 8 | to 9 them 10 | Simon 6 | Peter, 7 | I go | to fish. | They say | to him, | Come 3 |
| και | ημεις | συν | σοι | εξηλθον | και | ανεβησαν | εις | το | πλοιον | ευθυς | και | ||||||||||||
| also 2 | we 1 | with | thee. | They went forth | and | went up | into | the | ship | immediately, | and |
| εν | εκεινη | τη | νυκτι | επιασαν | ουδεν | ||||||||
| during | that | ♦ | night | they took | nothing. |
| 4 | πρωιας | δε | ηδη | γενομενης | εστη | ο | ιησους | εις | τον | αιγιαλον | ου | ||||||||||||
| And morning | ♦ | already | being come | stood 2 | ♦ | Jesus 1 | on | the | shore; | not 5 |
| μεντοι | ηδεισαν | οι | μαθηται | οτι | ιησους | εστιν | ||||||||
| however 3 | knew 4 | the 1 | disciples 2 | that | Jesus | it is. |
| 5 | λεγει | ουν | αυτοις | ο | ιησους | παιδια | μη | τι | προσφαγιον | εχετε | |||||||||||
| Says 3 | therefore 2 | to 4 them 5 | ♦ | Jesus, 1 | Little children, | ♦ | any | food | have ye? |
| απεκριθησαν | αυτω | ου | ||||
| They answered | him, | No. |
| 6 | ο | δε | ειπεν | αυτοις | βαλετε | εις | τα | δεξια | μερη | του | πλοιου | το | δικτυον | ||||||||||||||
| And he | ♦ | said | to them, | Cast | to | the | right | side | of the | ship | the | net, |
| και | ευρησετε | εβαλον | ουν | και | ουκ | ετι | αυτο | ελκυσαι | ισχυσαν | απο | |||||||||||
| and | ye shall find. | They cast | therefore, | and | no | longer | it | to draw | were they able | from |
| του | πληθους | των | ιχθυων | |||||
| the | multitude | of the | fishes. |
| 7 | λεγει | ουν | ο | μαθητης | εκεινος | ον | ηγαπα | ο | ιησους | τω | πετρω | ||||||||||||
| Says | therefore | that disciple | ♦ | ♦ | whom | loved 2 | ♦ | Jesus 1 | ♦ | to Peter, |
| ο | κυριος | εστιν | σιμων | ουν | πετρος | ακουσας | οτι | ο | κυριος | εστιν | τον | ||||||||||||
| The | Lord | it is. | Simon | therefore 2 | Peter, 1 | having heard | that | the | Lord | it is, | ♦ |
| επενδυτην | διεζωσατο | ην | γαρ | γυμνος | και | εβαλεν | εαυτον | εις | την | |||||||||
| [his] upper garment | he girded on, | for he was | ♦ | naked, | and | cast | himself | into | the |
| θαλασσαν | |||
| sea. |
| 8 | οι | δε | αλλοι | μαθηται | τω | πλοιαριω | ηλθον | ου | γαρ | ησαν | μακραν | |||||||||||
| And the | ♦ | other | disciples | in the | small ship | came, | for not | ♦ | were they | far |
| απο | της | γης | αλλ | ως | απο | πηχων | διακοσιων | συροντες | το | |||||||||||
| from | the | land, | but | somewhere about | ♦ | cubits 3 | two 1 hundred, 2 | dragging | the |
| δικτυον | των | ιχθυων | ||||
| net | ♦ | of fishes. |
| 9 | ως | ουν | απεβησαν | εις | την | γην | βλεπουσιν | ανθρακιαν | κειμενην | και | |||||||||||
| When | therefore | they went up | on | the | land | they see | a fire of coals | lying | and |
| οψαριον | επικειμενον | και | αρτον | |||||
| fish | lying on [it], | and | bread. |
| 10 | λεγει | αυτοις | ο | ιησους | ενεγκατε | απο | των | οψαριων | ων | επιασατε | |||||||||||
| Says 2 | to 3 them 4 | ♦ | Jesus, 1 | Bring | of | the | fishes | which | ye took |
| νυν | ||
| just now. |
| 11 | ανεβη | σιμων | πετρος | και | ειλκυσεν | το | δικτυον | επι | της | γης | μεστον | ||||||||||||
| Went up | Simon | Peter, | and | drew | the | net | to | the | land, | full |
| ιχθυων | μεγαλων | εκατον | πεντηκοντατριων | και | τοσουτων | οντων | |||||||
| of fishes 2 | large 1 | a hundred | [and] fifty three; | and | [though] so many | there were |
| ουκ | εσχισθη | το | δικτυον | |||||
| was not rent | ♦ | the | net. |
| 12 | λεγει | αυτοις | ο | ιησους | δευτε | αριστησατε | ουδεις | δε | ετολμα | των | |||||||||||
| Says 2 | to 3 them 4 | ♦ | Jesus, 1 | Come ye, | dine. | But none | ♦ | ventured 4 | of 1 the 2 |
| μαθητων | εξετασαι | αυτον | συ | τις | ει | ειδοτες | οτι | ο | κυριος | εστιν | ||||||||||||
| disciples 3 | to ask | him, | Thou 3 | who 1 | art? | knowing | that | the | Lord | it is. |
| 13 | ερχεται | ουν | ο | ιησους | και | λαμβανει | τον | αρτον | και | διδωσιν | αυτοις | ||||||||||||
| Comes 3 | therefore 2 | ♦ | Jesus 1 | and | takes | the | bread | and | gives | to them, |
| και | το | οψαριον | ομοιως | |||||
| and | the | fish | in like manner. |
| 14 | τουτο | ηδη | τριτον | εφανερωθη | ο | ιησους | τοις | μαθηταις | |||||||||
| This [is] | now | the third time | was 2 manifested 3 | ♦ | Jesus 1 | to his disciples | ♦ |
| αυτου | εγερθεις | εκ | νεκρων | |||||
| ♦ | having been raised | from among | [the] dead. |
| 15 | οτε | ουν | ηριστησαν | λεγει | τω | σιμωνι | πετρω | ο | ιησους | σιμων | |||||||||||
| When | therefore | they had dined, | says 2 | ♦ | to 3 Simon 4 | Peter 5 | ♦ | Jesus, 1 | Simon [son] |
| ιωνα | αγαπας | με | πλειον | τουτων | λεγει | αυτω | ναι | κυριε | συ | οιδας | οτι | ||||||||||||
| of Jonas, | lovest thou | me | more | than these? | He says | to him, | Yea, | Lord; | thou | knowest | that |
| φιλω | σε | λεγει | αυτω | βοσκε | τα | αρνια | μου | |||||||||
| I have affection for | thee. | He says | to him, | Feed | my lambs. | ♦ | ♦ |
| 16 | λεγει | αυτω | παλιν | δευτερον | σιμων | ιωνα | αγαπας | με | λεγει | ||||||||||
| He says | to him | again | a second time, | Simon [son] | of Jonas, | lovest thou | me? | He says |
| αυτω | ναι | κυριε | συ | οιδας | οτι | φιλω | σε | λεγει | αυτω | ποιμαινε | τα | |||||||||||
| to him, | Yea, | Lord; | thou | knowest | that | I have affection for | thee. | He says | to him, | Shepherd | ♦ |
| προβατα | μου | ||||
| sheep 2 | my. 1 |
| 17 | λεγει | αυτω | το | τριτον | σιμων | ιωνα | φιλεις | με | |||||||||
| He says | to him | the | third time, | Simon [son] | of Jonas, | hast thou affection for | me? |
| ελυπηθη | ο | πετρος | οτι | ειπεν | αυτω | το | τριτον | φιλεις | με | ||||||||||
| Was 2 grieved 3 | ♦ | Peter 1 | because | he said | to him | the | third time, | Hast thou affection for | me? |
| και | ειπεν | αυτω | κυριε | συ | παντα | οιδας | συ | γινωσκεις | οτι | φιλω | ||||||||||
| and | said | to him, | Lord, | thou | all things | knowest; | thou | knowest | that | I have affection for |
| σε | λεγει | αυτω | ο | ιησους | βοσκε | τα | προβατα | μου | |||||||||||
| thee. | Says 2 | to 3 him 4 | ♦ | Jesus, 1 | Feed | my sheep. | ♦ | ♦ |
| 18 | αμην | αμην | λεγω | σοι | οτε | ης | νεωτερος | εζωννυες | σεαυτον | και | |||||||||||
| Verily | verily | I say | to thee, | When | thou wast | younger | thou girdedst | thyself, | and |
| περιεπατεις | οπου | ηθελες | οταν | δε | γηρασης | εκτενεις | |||||||
| walkedst | where | thou didst desire; | but when | ♦ | thou shalt be old | thou shalt stretch forth |
| τας | χειρας | σου | και | αλλος | σε | ζωσει | και | οισει | οπου | ||||||||||
| thy hands, | ♦ | ♦ | and | another | thee | shall gird, | and | bring [thee] | where |
| ου | θελεις | |||
| thou dost not desire. | ♦ |
| 19 | τουτο | δε | ειπεν | σημαινων | ποιω | θανατω | δοξασει | τον | θεον | και | |||||||||||
| But this | ♦ | he said | signifying | by what | death | he should glorify | ♦ | God. | And |
| τουτο | ειπων | λεγει | αυτω | ακολουθει | μοι | |||||||
| this | having said | he says | to him, | Follow | me. |
| 20 | επιστραφεις | δε | ο | πετρος | βλεπει | τον | μαθητην | ον | ηγαπα | ο | ιησους | ||||||||||||
| But having turned | ♦ | ♦ | Peter | sees | the | disciple | whom | loved 2 | ♦ | Jesus 1 |
| ακολουθουντα | ος | και | ανεπεσεν | εν | τω | δειπνω | επι | το | στηθος | αυτου | |||||||||||
| following, | who | also | reclined | at | the | supper | on | his breast | ♦ | ♦ |
| και | ειπεν | κυριε | τις | εστιν | ο | παραδιδους | σε | |||||||||
| and | said, | Lord, | who | is it | who | is delivering up | thee? |
| 21 | τουτον | ιδων | ο | πετρος | λεγει | τω | ιησου | κυριε | ουτος | δε | τι | |||||||||||||
| Him 3 | seeing 2 | ♦ | Peter 1 | says | ♦ | to Jesus, | Lord, | but of this one | ♦ | what; |
| 22 | λεγει | αυτω | ο | ιησους | εαν | αυτον | θελω | μενειν | εως | ερχομαι | τι | ||||||||||||
| Says 2 | to 3 him 4 | ♦ | Jesus, 1 | If | him 3 | I 1 desire 2 | to abide | till | I come, | what [is it] |
| προς | σε | συ | ακολουθει | μοι | ||||||
| to | thee? | Thou 2 | follow 1 | me. |
| 23 | εξηλθεν | ουν | ο | λογος | ουτος | εις | τους | αδελφους | οτι | ||||||||||
| Went out | therefore | this word | ♦ | ♦ | among | the | brethren, | That |
| ο | μαθητης | εκεινος | ουκ | αποθνησκει | και | ουκ | ειπεν | αυτω | ||||||||
| that disciple | ♦ | ♦ | does not die. | ♦ | However | not 3 | said 2 | to 4 him 5 |
| ο | ιησους | οτι | ουκ | αποθνησκει | αλλ | εαν | αυτον | θελω | μενειν | εως | |||||||||||
| ♦ | Jesus, 1 | That | he does not die; | ♦ | but, | If | him 3 | I 1 desire 2 | to abide | till |
| ερχομαι | τι | προς | σε | ||||||
| I come, | what [is it] | to | thee? |
| 24 | ουτος | εστιν | ο | μαθητης | ο | μαρτυρων | περι | τουτων | και | ||||||||||
| This | is | the | disciple | who | bears witness | concerning | these things | and [who] |
| γραψας | ταυτα | και | οιδαμεν | οτι | αληθης | εστιν | η | μαρτυρια | αυτου | |||||||||||
| wrote | these things: | and | we know | that | true | is | ♦ | his witness. | ♦ |
| 25 | εστιν | δε | και | αλλα | πολλα | οσα | εποιησεν | ο | ιησους | ατινα | |||||||||||
| And there are | ♦ | also | other 2 things 3 | many 1 | whatsoever | did 2 | ♦ | Jesus, 1 | which |
| εαν | γραφηται | καθ | εν | ουδε | αυτον | οιμαι | τον | κοσμον | |||||||||
| if | they should be written | one by one, | ♦ | not 3 even 4 | itself 7 | I 1 suppose 2 | the 5 | world 6 |
| χωρησαι | τα | γραφομενα | βιβλια | αμην | |||||
| would contain | the | written | books. | Amen. |