ΤΟ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Gospel of John
| 1 | μη | ταρασσεσθω | υμων | η | καρδια | πιστευετε | εις | τον | θεον | και | |||||||||||
| Let not be troubled | ♦ | your | ♦ | heart; | ye believe | on | ♦ | God, | also |
| εις | εμε | πιστευετε | ||||
| on | me | believe. |
| 2 | εν | τη | οικια | του | πατρος | μου | μοναι | πολλαι | εισιν | ει | δε | μη | |||||||||||||
| In | the | house | of my Father | ♦ | ♦ | abodes 2 | many 1 | there are; | otherwise | ♦ | ♦ |
| ειπον | αν | υμιν | πορευομαι | ετοιμασαι | τοπον | υμιν | ||||||||
| I would have told | ♦ | you; | I go | to prepare | a place | for you; |
| 3 | και | εαν | πορευθω | και | ετοιμασω | υμιν | τοπον | παλιν | ερχομαι | και | |||||||||||
| and | if | I go | and | prepare | for you | a place, | again | I am coming | and |
| παραληψομαι | υμας | προς | εμαυτον | ινα | οπου | ειμι | εγω | και | υμεις | ητε | ||||||||||||
| will receive | you | to | myself, | that | where | am 2 | I 1 | also 4 | ye 3 | may be. |
| 4 | και | οπου | εγω | υπαγω | οιδατε | και | την | οδον | οιδατε | |||||||||||
| And | where | I | go | ye know | and | the | way | ye know. |
| 5 | λεγει | αυτω | θωμας | κυριε | ουκ | οιδαμεν | που | υπαγεις | και | πως | |||||||||||
| Says 2 | to 3 him 4 | Thomas 1 | Lord, | we know not | ♦ | where | thou goest, | and | how |
| δυναμεθα | την | οδον | ειδεναι | |||||
| can we | the | way | know? |
| 6 | λεγει | αυτω | ο | ιησους | εγω | ειμι | η | οδος | και | η | αληθεια | και | η | ζωη | |||||||||||||||
| Says 2 | to 3 him 4 | ♦ | Jesus, 1 | I | am | the | way | and | the | truth | and | the | life. |
| ουδεις | ερχεται | προς | τον | πατερα | ει | μη | δι | εμου | ||||||||||
| No one | comes | to | the | Father | but | ♦ | by | me. |
| 7 | ει | εγνωκειτε | με | και | τον | πατερα | μου | εγνωκειτε | αν | και | απ | |||||||||||
| If | ye had known | me, | also | my Father | ♦ | ♦ | ye would have know; | ♦ | and | henceforth |
| αρτι | γινωσκετε | αυτον | και | εωρακατε | αυτον | ||||||||
| ♦ | ye know | him, | and | have seen | him. |
| 8 | λεγει | αυτω | φιλιππος | κυριε | δειξον | ημιν | τον | πατερα | και | αρκει | ημιν | |||||||||||||
| Says 2 | to 3 him 4 | Philip, 1 | Lord, | shew | us | the | Father, | and | it suffices | us. |
| 9 | λεγει | αυτω | ο | ιησους | τοσουτον | χρονον | μεθ | υμων | ειμι | και | |||||||||||
| Says 2 | to 3 him 4 | ♦ | Jesus, 1 | So long | a time | with | you | am I, | and |
| ουκ | εγνωκας | με | φιλιππε | ο | εωρακως | εμε | εωρακεν | τον | |||||||||
| thou hast not known | ♦ | me, | Philip? | He that | has seen | me, | has seen | the |
| πατερα | και | πως | συ | λεγεις | δειξον | ημιν | τον | πατερα | ||||||||||
| Father; | and | how | thou 2 | sayest, 1 | Shew | us | the | Father? |
| 10 | ου | πιστευεις | οτι | εγω | εν | τω | πατρι | και | ο | πατηρ | εν | εμοι | |||||||||||||
| Believest thou not | ♦ | that | I [am] | in | the | Father, | and | the | Father | in 2 | me 3 |
| εστιν | τα | ρηματα | α | εγω | λαλω | υμιν | απ | εμαυτου | ου | λαλω | |||||||||||
| is? 1 | The | words | which | I | speak | to you, | from | myself | I speak not; | ♦ |
| ο | δε | πατηρ | ο | εν | εμοι | μενων | αυτος | ποιει | τα | εργα | ||||||||||||
| but the | ♦ | Father | who | in | me | abides | he | does | the | works. |
| 11 | πιστευετε | μοι | οτι | εγω | εν | τω | πατρι | και | ο | πατηρ | εν | εμοι | ει | δε | μη | ||||||||||||||||
| Believe | me | that | I [am] | in | the | Father, | and | the | Father | in | me; | but if | ♦ | not, |
| δια | τα | εργα | αυτα | πιστευετε | μοι | |||||||
| because of | the | works | themselves | believe | me. |
| 12 | αμην | αμην | λεγω | υμιν | ο | πιστευων | εις | εμε | τα | εργα | α | εγω | ποιω | ||||||||||||||
| Verily | verily | I say | to you, | He that | believes | on | me, | the | works | which | I | do, |
| κακεινος | ποιησει | και | μειζονα | τουτων | ποιησει | οτι | εγω | προς | τον | ||||||||||
| also he | shall do, | and | greater | than these | he shall do, | because | I | to | ♦ |
| πατερα | μου | πορευομαι | ||||
| my Father | ♦ | go. |
| 13 | και | ο | τι | αν | αιτησητε | εν | τω | ονοματι | μου | τουτο | ποιησω | ινα | |||||||||||||
| And | whatsoever | ♦ | ♦ | ye may ask | in | ♦ | my name, | ♦ | this | will I do, | that |
| δοξασθη | ο | πατηρ | εν | τω | υιω | |||||||
| may be glorified | the | Father | in | the | Son. |
| 14 | εαν | τι | αιτησητε | εν | τω | ονοματι | μου | εγω | ποιησω | |||||||||||
| If | anything | ye ask | in | my name, | ♦ | ♦ | I | will do [it]. |
| 15 | εαν | αγαπατε | με | τας | εντολας | τας | εμας | τηρησατε | ||||||||||
| If | ye love | me, | ♦ | commandments 2 | ♦ | my 1 | keep. |
| 16 | και | εγω | ερωτησω | τον | πατερα | και | αλλον | παρακλητον | δωσει | υμιν | |||||||||||
| And | I | will ask | the | Father, | and | another | Paraclete | he will give | you, |
| ινα | μενη | μεθ | υμων | εις | τον | αιωνα | ||||||||
| that | he may remain | with | you | for ever, | ♦ | ♦ |
| 17 | το | πνευμα | της | αληθειας | ο | ο | κοσμος | ου | δυναται | λαβειν | οτι | ||||||||||||
| the | Spirit | ♦ | of truth, | whom | the | world | cannot | ♦ | receive, | because |
| ου | θεωρει | αυτο | ουδε | γινωσκει | αυτο | υμεις | δε | γινωσκετε | αυτο | ||||||||||
| it does not see | ♦ | him, | nor | know | him; | but ye | ♦ | know | him, |
| οτι | παρ | υμιν | μενει | και | εν | υμιν | εσται | |||||||||
| for | with | you | he abides, | and | in | you | shall be. |
| 18 | ουκ | αφησω | υμας | ορφανους | ερχομαι | προς | υμας | |||||||||
| I will not leave | ♦ | you | orphans, | I am coming | to | you. |
| 19 | ετι | μικρον | και | ο | κοσμος | με | ουκ | ετι | θεωρει | υμεις | δε | θεωρειτε | με | ||||||||||||||
| Yet | a little while | and | the | world | me | no | longer | sees, | but ye | ♦ | see | me: |
| οτι | εγω | ζω | και | υμεις | ζησεσθε | |||||||
| because | I | live, | also 2 | ye 1 | shall live. |
| 20 | εν | εκεινη | τη | ημερα | γνωσεσθε | υμεις | οτι | εγω | εν | τω | πατρι | μου | και | ||||||||||||||
| In | that | ♦ | day | shall know 2 | ye 1 | that | I [am] | in | my Father, | ♦ | ♦ | and |
| υμεις | εν | εμοι | καγω | εν | υμιν | |||||||
| ye | in | me, | and I | in | you. |
| 21 | ο | εχων | τας | εντολας | μου | και | τηρων | αυτας | εκεινος | εστιν | ||||||||||
| He that | has | my commandments | ♦ | ♦ | and | keeps | them, | he | it is |
| ο | αγαπων | με | ο | δε | αγαπων | με | αγαπηθησεται | υπο | του | |||||||||||
| that | loves | me; | but he that | ♦ | loves | me, | shall be loved | by | my Father; |
| πατρος | μου | και | εγω | αγαπησω | αυτον | και | εμφανισω | αυτω | εμαυτον | |||||||||||
| ♦ | ♦ | and | I | will love | him, | and | will manifest | to him | myself. |
| 22 | λεγει | αυτω | ιουδας | ουχ | ο | ισκαριωτης | κυριε | τι | γεγονεν | οτι | ημιν | ||||||||||||
| Says 2 | to 3 him 4 | Judas, 1 | (not | the | Iscariote,) | Lord, | what | has occurred | that | to us |
| μελλεις | εμφανιζειν | σεαυτον | και | ουχι | τω | κοσμω | ||||||||
| thou art about | to manifest | thyself, | and | not | to the | world? |
| 23 | απεκριθη | ο | ιησους | και | ειπεν | αυτω | εαν | τις | αγαπα | με | τον | λογον | |||||||||||||
| Answered 2 | ♦ | Jesus 1 | and | said | to him, | If | anyone | love | me, | my word | ♦ |
| μου | τηρησει | και | ο | πατηρ | μου | αγαπησει | αυτον | και | προς | αυτον | |||||||||||
| ♦ | he will keep, | and | my Father | ♦ | ♦ | will love | him, | and | to | him |
| ελευσομεθα | και | μονην | παρ | αυτω | ποιησομεν | |||||||
| we will come, | and | an abode | with | him | will make. |
| 24 | ο | μη | αγαπων | με | τους | λογους | μου | ου | τηρει | και | ο | ||||||||||||
| He that | not 2 | loves 1 | me, | my words | ♦ | ♦ | does not keep; | ♦ | and | the |
| λογος | ον | ακουετε | ουκ | εστιν | εμος | αλλα | του | πεμψαντος | με | πατρος | ||||||||||||
| word | which | ye hear | is not | ♦ | mine, | but | of the | who 2 sent 3 | me 4 | Father. 1 |
| 25 | ταυτα | λελαληκα | υμιν | παρ | υμιν | μενων | ||||||||
| These things | I have said | to you, | with | you | abiding; |
| 26 | ο | δε | παρακλητος | το | πνευμα | το | αγιον | ο | πεμψει | ο | πατηρ | εν | |||||||||||||
| but the | ♦ | Paraclete, | the | Spirit | the | Holy, | whom | will 3 send 4 | the 1 | Father 2 | in |
| τω | ονοματι | μου | εκεινος | υμας | διδαξει | παντα | και | υπομνησει | |||||||||
| ♦ | my name, | ♦ | he | you 3 | will 1 teach 2 | all things, | and | will bring to remembrance 2 |
| υμας | παντα | α | ειπον | υμιν | ||||||
| your 1 | all things | which | I said | to you. |
| 27 | ειρηνην | αφιημι | υμιν | ειρηνην | την | εμην | διδωμι | υμιν | ου | καθως | ο | ||||||||||||
| Peace | I leave | with you; | peace 2 | ♦ | my 1 | I give | to you; | not | as | the |
| κοσμος | διδωσιν | εγω | διδωμι | υμιν | μη | ταρασσεσθω | υμων | η | |||||||||
| world | gives, | I | give | to you. | Let not be troubled | ♦ | your | ♦ |
| καρδια | μηδε | δειλιατω | ||||
| heart, | nor | let it fear. |
| 28 | ηκουσατε | οτι | εγω | ειπον | υμιν | υπαγω | και | ερχομαι | προς | υμας | ει | ||||||||||||
| Ye heard | that | I | said | to you, | I am going away | and | I am coming | to | you. | If |
| ηγαπατε | με | εχαρητε | αν | οτι | ειπον | πορευομαι | προς | τον | πατερα | ||||||||||
| ye loved | me, | ye would have rejoiced | ♦ | that | I said, | I am going | to | the | Father, |
| οτι | ο | πατηρ | μου | μειζων | μου | εστιν | ||||||||
| for | my Father | ♦ | ♦ | greater 2 | than 3 I 4 | is. 1 |
| 29 | και | νυν | ειρηκα | υμιν | πριν | γενεσθαι | ινα | οταν | γενηται | ||||||||||
| And | now | I have told | you | before | it comes to pass, | that | when | it shall have come to pass |
| πιστευσητε | ||
| ye may believe. |
| 30 | ουκ | ετι | πολλα | λαλησω | μεθ | υμων | ερχεται | γαρ | ο | του | κοσμου | ||||||||||||
| No | longer | much | I will speak | with | you, | for comes | ♦ | the | ♦ | of 2 world 4 |
| τουτου | αρχων | και | εν | εμοι | ουκ | εχει | ουδεν | |||||||||
| this 3 | ruler, 1 | and | in | me | ♦ | he has | nothing; |
| 31 | αλλ | ινα | γνω | ο | κοσμος | οτι | αγαπω | τον | πατερα | και | καθως | ||||||||||||
| but | that | may 3 know 4 | the 1 | world 2 | that | I love | the | Father, | and | as |
| ενετειλατο | μοι | ο | πατηρ | ουτως | ποιω | εγειρεσθε | αγωμεν | εντευθεν | ||||||||||
| commanded 3 | me 4 | the 1 | Father, 2 | thus | I do. | Rise up, | let us go | hence. |