ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Gospel of Mark
| 1 | και | εισηλθεν | παλιν | εις | την | συναγωγην | και | ην | εκει | ανθρωπος | |||||||||||
| And | he entered | again | into | the | synagogue, | and | there was | there | a man |
| εξηραμμενην | εχων | την | χειρα | |||||
| withered 4 | having 1 [his] 2 | ♦ | hand, 3 |
| 2 | και | παρετηρουν | αυτον | ει | τοις | σαββασιν | θεραπευσει | αυτον | |||||||||
| and | they were watching | him | whether | on the | sabbath | he will heal | him, |
| ινα | κατηγορησωσιν | αυτου | ||||
| in order that | they might accuse | him. |
| 3 | και | λεγει | τω | ανθρωπω | τω | εξηραμμενην | εχοντι | την | χειρα | ||||||||||
| And | he says | to the | man | who | withered 3 | had 1 | the 2 | hand, |
| εγειραι | εις | το | μεσον | |||||
| Arise [and come] | into | the | midst. |
| 4 | και | λεγει | αυτοις | εξεστιν | τοις | σαββασιν | αγαθοποιησαι | η | κακοποιησαι | ||||||||||
| And | he says | to them, | Is it lawful | on the | sabbaths | to do good, | or | to do evil? |
| ψυχην | σωσαι | η | αποκτειναι | οι | δε | εσιωπων | ||||||||
| life 3 | to 1 save, 2 | or | to kill? | But they | ♦ | were silent. |
| 5 | και | περιβλεψαμενος | αυτους | μετ | οργης | συλλυπουμενος | επι | τη | |||||||||
| And | having looked around on | them | with | anger, | being grieved | at | the |
| πωρωσει | της | καρδιας | αυτων | λεγει | τω | ανθρωπω | εκτεινον | ||||||||
| hardness | of their heart, | ♦ | ♦ | he says | to the | man, | Stretch out |
| την | χειρα | σου | και | εξετεινεν | και | αποκατεσταθη | η | χειρ | |||||||||
| thy hand. | ♦ | ♦ | And | he stretched out [it], | and | was restored 3 | his 1 hand 2 | ♦ |
| αυτου | υγιης | ως | η | αλλη | ||||||
| ♦ | sound | as | the | other. |
| 6 | και | εξελθοντες | οι | φαρισαιοι | ευθεως | μετα | των | ηρωδιανων | |||||||||
| And | having gone out | the | Pharisees | immediately | with | the | Herodians |
| συμβουλιον | εποιουν | κατ | αυτου | οπως | αυτον | απολεσωσιν | ||||||||
| counsel 2 | took 1 | against | him, | how | him | they might destroy. |
| 7 | και | ο | ιησους | ανεχωρησεν | μετα | των | μαθητων | αυτου | προς | την | |||||||||||
| And | ♦ | Jesus | withdrew | with | his disciples | ♦ | ♦ | to | the |
| θαλασσαν | και | πολυ | πληθος | απο | της | γαλιλαιας | ηκολουθησαν | αυτω | και | ||||||||||
| sea; | and | great 2 | a multitude 1 | from | ♦ | Galilee | followed | him, | and |
| απο | της | ιουδαιας | ||||
| from | ♦ | Judea, |
| 8 | και | απο | ιεροσολυμων | και | απο | της | ιδουμαιας | και | περαν | του | ιορδανου | ||||||||||||
| and | from | Jerusalem, | and | from | ♦ | Idumea, | and | beyond | the | Jordan; |
| και | οι | περι | τυρον | και | σιδωνα | πληθος | πολυ | ακουσαντες | οσα | ||||||||||
| and | they | around | Tyre | and | Sidon, | a multitude 2 | great, 1 | having heard | how much |
| εποιει | ηλθον | προς | αυτον | |||||
| he was doing | came | to | him. |
| 9 | και | ειπεν | τοις | μαθηταις | αυτου | ινα | πλοιαριον | προσκαρτερη | |||||||||
| And | he spoke | to his disciples, | ♦ | ♦ | that | a small ship | might wait upon |
| αυτω | δια | τον | οχλον | ινα | μη | θλιβωσιν | αυτον | |||||||||
| him, | on account of | the | crowd, | that | they might not press upon | ♦ | him. |
| 10 | πολλους | γαρ | εθεραπευσεν | ωστε | επιπιπτειν | αυτω | ινα | αυτου | |||||||||
| For many | ♦ | he healed, | so that | they beset | him, | that | him |
| αψωνται | οσοι | ειχον | μαστιγας | |||||
| they might touch, | as many as | had | scourges; |
| 11 | και | τα | πνευματα | τα | ακαθαρτα | οταν | αυτον | εθεωρει | προσεπιπτεν | αυτω | ||||||||||
| and | the | spirits | the | unclean, | when | him | they beheld, | fell down before | him, |
| και | εκραζεν | λεγοντα | οτι | συ | ει | ο | υιος | του | θεου | ||||||||||||
| and | cried, | saying, | ♦ | Thou | art | the | Son | ♦ | of God. |
| 12 | και | πολλα | επετιμα | αυτοις | ινα | μη | αυτον | φανερον | ποιησωσιν | |||||||||||
| And | much | he rebuked | them, | so that | not 3 | him 5 | manifest 6 | they 1 should 2 make. 4 |
| 13 | και | αναβαινει | εις | το | ορος | και | προσκαλειται | ους | ηθελεν | αυτος | |||||||||||
| And | he goes up | into | the | mountain, | and | calls to | [him] whom | would 2 | he; 1 |
| και | απηλθον | προς | αυτον | |||||
| and | they went | to | him. |
| 14 | και | εποιησεν | δωδεκα | ινα | ωσιν | μετ | αυτου | και | ινα | αποστελλη | |||||||||||
| And | he appointed | twelve | that | they might be | with | him, | and | that | he might send |
| αυτους | κηρυσσειν | |||
| them | to preach, |
| 15 | και | εχειν | εξουσιαν | θεραπευειν | τας | νοσους | και | εκβαλλειν | τα | δαιμονια | ||||||||||||
| and | to have | authority | to heal | ♦ | diseases | and | to cast out | ♦ | demons. |
| 16 | και | επεθηκεν | τω | σιμωνι | ονομα | πετρον | ||||||||
| And | he added | ♦ | to Simon | [the] name | Peter; |
| 17 | και | ιακωβον | τον | του | ζεβεδαιου | και | ιωαννην | τον | αδελφον | του | |||||||||||
| and | James | the [son] | ♦ | of Zebedee, | and | John | the | brother | ♦ |
| ιακωβου | και | επεθηκεν | αυτοις | ονοματα | βοανεργες | ο | εστιν | υιοι | |||||||||
| of James; | and | he added | to them [the] | names | Boanerges, | which | is | Sons |
| βροντης | ||
| of thunder; |
| 18 | και | ανδρεαν | και | φιλιππον | και | βαρθολομαιον | και | ματθαιον | και | θωμαν | |||||||||||
| and | Andrew, | and | Philip, | and | Bartholomew, | and | Matthew, | and | Thomas, |
| και | ιακωβον | τον | του | αλφαιου | και | θαδδαιον | και | σιμωνα | τον | ||||||||||
| and | James | the [son] | ♦ | of Alphaeus, | and | Thaddeus, | and | Simon | the |
| κανανιτην | ||
| Canannite, |
| 19 | και | ιουδαν | ισκαριωτην | ος | και | παρεδωκεν | αυτον | και | ερχονται | εις | |||||||||||
| and | Judas | Iscariote, | who | also | delivered up | him. | And | they come | to |
| οικον | ||
| a house: |
| 20 | και | συνερχεται | παλιν | οχλος | ωστε | μη | δυνασθαι | ||||||||
| and | comes 3 together 4 | again 5 | a 1 crowd, 2 | so that | they are not able so much as | ♦ |
| αυτους | μητε | αρτον | φαγειν | |||||
| ♦ | ♦ | bread 3 | to 1 eat. 2 |
| 21 | και | ακουσαντες | οι | παρ | αυτου | εξηλθον | κρατησαι | αυτον | |||||||||
| And | having heard [of it] | those | belonging to | him | went out | to lay hold of | him; |
| ελεγον | γαρ | οτι | εξεστη | |||||
| for they said, | ♦ | ♦ | He is beside himself. |
| 22 | και | οι | γραμματεις | οι | απο | ιεροσολυμων | καταβαντες | ελεγον | οτι | ||||||||||
| And | the | scribes | who | from | Jerusalem | came down | said, | ♦ |
| βεελζεβουλ | εχει | και | οτι | εν | τω | αρχοντι | των | δαιμονιων | εκβαλλει | τα | |||||||||||
| Beelzebul | he has; | and | ♦ | By | the | prince | of the | demons | he casts out | the |
| δαιμονια | ||
| demons. |
| 23 | και | προσκαλεσαμενος | αυτους | εν | παραβολαις | ελεγεν | αυτοις | πως | |||||||||
| And | having called to [him] | them | in | parables | he said | to them, | How |
| δυναται | σατανας | σαταναν | εκβαλλειν | |||||
| can | Satan | Satan 3 | cast 1 out? 2 |
| 24 | και | εαν | βασιλεια | εφ | εαυτην | μερισθη | ου | δυναται | σταθηναι | η | ||||||||||
| and | if | a kingdom | against | itself | be divided, | is 3 not 4 able 5 | ♦ | to 6 stand 7 | ♦ |
| βασιλεια | εκεινη | ||||
| that 1 kingdom: 2 | ♦ |
| 25 | και | εαν | οικια | εφ | εαυτην | μερισθη | ου | δυναται | σταθηναι | η | |||||||||||
| and | if | a house | against | itself | be divided, | not 4 | is 3 able 5 | to 6 stand 7 | that 1 house: 2 |
| οικια | εκεινη | |||
| ♦ | ♦ |
| 26 | και | ει | ο | σατανας | ανεστη | εφ | εαυτον | και | μεμερισται | ου | |||||||||||
| and | if | ♦ | Satan | has risen up | against | himself | and | has been divided, | he is not able |
| δυναται | σταθηναι | αλλα | τελος | εχει | ||||||
| ♦ | to stand, | but | an end | has. |
| 27 | ου | δυναται | ουδεις | τα | σκευη | του | ισχυρου | εισελθων | |||||||||
| No one in any wise is able | ♦ | ♦ | the | goods | of the | strong man, | having entered |
| εις | την | οικιαν | αυτου | διαρπασαι | εαν | μη | πρωτον | τον | ισχυρον | δηση | |||||||||||
| into | his house, | ♦ | ♦ | to plunder, | unless | ♦ | first | the | strong man | he bind, |
| και | τοτε | την | οικιαν | αυτου | διαρπασει | |||||||
| and | then | his house | ♦ | ♦ | he will plunder. |
| 28 | αμην | λεγω | υμιν | οτι | παντα | αφεθησεται | τα | αμαρτηματα | τοις | υιοις | |||||||||||
| Verily | I say | to you, | that | all | shall 3 be 4 forgiven 5 | the 1 | sins 2 | to the | sons |
| των | ανθρωπων | και | βλασφημιαι | οσας | αν | βλασφημησωσιν | ||||||||
| ♦ | of men, | and | blasphemies | whatsoever | ♦ | they shall have blasphemed; |
| 29 | ος | δ | αν | βλασφημηση | εις | το | πνευμα | το | αγιον | ουκ | εχει | ||||||||||||
| but whosoever | ♦ | ♦ | shall blaspheme | against | the | Spirit | the | Holy, | has not | ♦ |
| αφεσιν | εις | τον | αιωνα | αλλ | ενοχος | εστιν | αιωνιου | κρισεως | ||||||||||
| forgiveness | to | ♦ | eternity, | but | liable 2 to 3 | is 1 | eternal | judgment; |
| 30 | οτι | ελεγον | πνευμα | ακαθαρτον | εχει | |||||||
| because | they said, | An unclean spirit | ♦ | he has. |
| 31 | ερχονται | ουν | οι | αδελφοι | και | η | μητηρ | αυτου | και | εξω | |||||||||||
| Then came | ♦ | ♦ | [his] brethren | and | his mother, | ♦ | ♦ | and | without 2 |
| εστωτες | απεστειλαν | προς | αυτον | φωνουντες | αυτον | |||||||
| standing 1 | sent | to | him, | calling | him. |
| 32 | και | εκαθητο | οχλος | περι | αυτον | ειπον | δε | αυτω | ιδου | η | |||||||||||
| And | sat 3 | a 1 crowd 2 | around | him: | and they said | ♦ | to him, | Behold, | thy mother |
| μητηρ | σου | και | οι | αδελφοι | σου | εξω | ζητουσιν | σε | ||||||||||
| ♦ | ♦ | and | thy brethren | ♦ | ♦ | without | seek | thee. |
| 33 | και | απεκριθη | αυτοις | λεγων | τις | εστιν | η | μητηρ | μου | η | οι | ||||||||||||
| And | he answered | them, | saying, | Who | is | my mother | ♦ | ♦ | or | ♦ |
| αδελφοι | μου | |||
| brethren 2 | my? 1 |
| 34 | και | περιβλεψαμενος | κυκλω | τους | περι | αυτον | καθημενους | ||||||||
| And | having looked around on | in 3 a 4 circuit 5 | those 1 who 2 | around | him | were sitting, |
| λεγει | ιδε | η | μητηρ | μου | και | οι | αδελφοι | μου | ||||||||||
| he says, | Behold, | my mother | ♦ | ♦ | and | ♦ | brethren 2 | my: 1 |
| 35 | ος | γαρ | αν | ποιηση | το | θελημα | του | θεου | ουτος | αδελφος | μου | και | |||||||||||||
| for whoever | ♦ | ♦ | shall do | the | will | ♦ | of God, | he | brother 2 | my 1 | and |
| αδελφη | μου | και | μητηρ | εστιν | ||||||
| my sister | ♦ | and | mother | is. |