ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 19
  και   εγενετο   οτε   ετελεσεν   ο   ιησους   τους   λογους   τουτους   μετηρεν
    And   it came to pass   when   had 2 finished 3     Jesus 1     words 5   these, 4   he withdrew
  απο   της   γαλιλαιας   και   ηλθεν   εις   τα   ορια   της   ιουδαιας   περαν   του  
  from     Galilee,   and   came   to   the   borders     of Judaea   beyond   the  
ιορδανου    
Jordan:    
  και   ηκολουθησαν   αυτω   οχλοι   πολλοι   και   εθεραπευσεν   αυτους   εκει    
    and   followed 3   him 4   crowds 2   great, 1   and   he healed   them   there.    
  και   προσηλθον   αυτω   οι   φαρισαιοι   πειραζοντες   αυτον   και   λεγοντες  
    And   came 3   to 4 him 5   the 1   Pharisees 2   tempting   him,   and   saying  
αυτω   ει   εξεστιν   ανθρωπω   απολυσαι   την   γυναικα   αυτου   κατα  
to him,   Is it lawful     for a man   to put away     his wife     for  
πασαν   αιτιαν    
every   cause?    
  ο   δε   αποκριθεις   ειπεν   αυτοις   ουκ   ανεγνωτε   οτι   ο  
    But he     answering   said   to them,   Have ye not read     that   he who  
ποιησας   απ   αρχης   αρσεν   και   θηλυ   εποιησεν   αυτους    
made   [them] from [the]   beginning   male   and   female   made   them,    
  και   ειπεν   ενεκεν   τουτου   καταλειψει   ανθρωπος   τον   πατερα   και   την  
    and   said,   On account of   this   shall 3 leave 4   a 1 man 2     father   and   the  
μητερα   και   προσκολληθησεται   τη   γυναικι   αυτου   και   εσονται   οι  
mother,   and   shall be joined   to his wife,       and   shall 3 be 4   the 1  
δυο   εις   σαρκα   μιαν    
two 2   for 5   flesh 7   one? 6    
  ωστε   ουκετι   εισιν   δυο   αλλα   σαρξ   μια   ο   ουν   ο   θεος   συνεζευξεν  
    So that   no longer   are they   two,   but   flesh 2   one. 1   What   therefore     God   united together,  
ανθρωπος   μη   χωριζετω    
man[.~3]   let 1 not 2 separate.      
  λεγουσιν   αυτω   τι   ουν   μωσης   ενετειλατο   δουναι   βιβλιον   αποστασιου  
    They say   to him,   Why   then   Moses 2   did command 1   to give   a bill   of divorce,  
και   απολυσαι   αυτην    
and   to put away   her?    
  λεγει   αυτοις   οτι   μωσης   προς   την   σκληροκαρδιαν   υμων
    He says   to them,     Moses   in view of   your hard heartedness    
  επετρεψεν   υμιν   απολυσαι   τας   γυναικας   υμων   απ   αρχης  
  allowed   you   to put away   your wives;       from [the]   beginning  
δε   ου   γεγονεν   ουτως    
however   it was not     thus.    
  λεγω   δε   υμιν   οτι   ος   αν   απολυση   την   γυναικα   αυτου   ει   μη   επι
    And I say     to you,   that   whoever     shall put away   his wife       if   not   for
  πορνεια   και   γαμηση   αλλην   μοιχαται   και   ο   απολελυμενην  
  fornication,   and   shall marry   another,   commits adultery;   and   he who   her 2 [that 3 is] 4 put 5 away 6  
γαμησας   μοιχαται    
marries 1   commits adultery.    
  10  λεγουσιν   αυτω   οι   μαθηται   αυτου   ει   ουτως   εστιν   η   αιτια  
    Say 3   to 4 him 5   his 1 disciples, 2       If    thus   is   the   case  
του   ανθρωπου   μετα   της   γυναικος   ου   συμφερει   γαμησαι    
of the   man   with   the   wife,   it is not profitable     to marry.    
  11  ο   δε   ειπεν   αυτοις   ου   παντες   χωρουσιν   τον   λογον   τουτον  
    But he     said   to them,   Not   all   receive   this word,      
αλλ   οις   δεδοται    
but [those]   to whom   it has been given;    
  12  εισιν   γαρ   ευνουχοι   οιτινες   εκ   κοιλιας   μητρος  
    for there are     eunuchs   who   from [the]   womb   of [their] mother  
εγεννηθησαν   ουτως   και   εισιν   ευνουχοι   οιτινες   ευνουχισθησαν   υπο  
were born   thus,   and   there are   eunuchs   who   were made eunuchs   by  
των   ανθρωπων   και   εισιν   ευνουχοι   οιτινες   ευνουχισαν   εαυτους  
  men,   and   there are   eunuchs   who   made eunuchs of   themselves  
δια   την   βασιλειαν   των   ουρανων   ο   δυναμενος   χωρειν  
for the sake of   the   kingdom   of the   heavens.   He who   is able   to receive [it]  
χωρειτω    
let him receive [it].    
  13  τοτε   προσηνεχθη   αυτω   παιδια   ινα   τας   χειρας   επιθη   αυτοις   και
    The   were brought   to him   little children,   that     [his] hands   he might lay   on them,   and
  προσευξηται   οι   δε   μαθηται   επετιμησαν   αυτοις    
  might pray;   but the     disciples   rebuked   them.    
  14  ο   δε   ιησους   ειπεν   αφετε   τα   παιδια   και   μη   κωλυετε   αυτα  
    But Jesus       said,   Suffer   the   little children,   and   not 2   do forbid 1   them  
ελθειν   προς   με   των   γαρ   τοιουτων   εστιν   η   βασιλεια   των   ουρανων    
to come   to   me;   for of such       is   the   kingdom   of the   heavens.    
  15  και   επιθεις   αυτοις   τας   χειρας   επορευθη   εκειθεν    
    And   having laid   upon them     [his] hands   he departed   thence.    
  16  και   ιδου   εις   προσελθων   ειπεν   αυτω   διδασκαλε   αγαθε   τι  
    And   behold,   one   having come to [him]   said   to him,   Teacher 2   good, 1   what  
αγαθον   ποιησω   ινα   εχω   ζωην   αιωνιον    
good [thing]   shall I do   that   I may have   life   eternal?    
  17  ο   δε   ειπεν   αυτω   τι   με   λεγεις   αγαθον   ουδεις   αγαθος   ει   μη  
    And he     said   to him,   Why   me   callest thou   good?   no one [is]   good   except    
εις   ο   θεος   ει   δε   θελεις   εισελθειν   εις   την   ζωην   τηρησον   τας  
one,     God.   Buf if     thou desirest   to enter   into     life,   keep   the  
εντολας    
commandments.    
  18  λεγει   αυτω   ποιας   ο   δε   ιησους   ειπεν   το   ου  
    He says   to him,   Which?   And Jesus       said,     Thou shalt not commit murder;  
φονευσεις   ου   μοιχευσεις   ου   κλεψεις  
  Thou shalt not commit adultery;     Thou shalt not steal;    
ου   ψευδομαρτυρησεις    
Thou shalt not bear false witness;      
  19  τιμα   τον   πατερα   σου   και   την   μητερα   και   αγαπησεις   τον  
    Honour     father 2   thy 1   and     mother;   and   Thou shalt love   thy neighbour  
πλησιον   σου   ως   σεαυτον    
    as   thyself.    
  20  λεγει   αυτω   ο   νεανισκος   παντα   ταυτα   εφυλαξαμην   εκ   νεοτητος  
    Says 4   to 5 him 6   the 1   young 2 man, 3   All   these   I have kept   from   my youth,  
μου   τι   ετι   υστερω    
  what   yet   lack I?    
  21  εφη   αυτω   ο   ιησους   ει   θελεις   τελειος   ειναι   υπαγε   πωλησον   σου   τα  
    Said 2   to 3 him 4     Jesus, 1   If   thou desirest   perfect   to be,   go   sell   thy    
υπαρχοντα   και   δος   πτωχοις   και   εξεις   θησαυρον   εν   ουρανω   και  
property   and   give   to [the] poor,   and   thou shalt have   treasure   in   heaven;   and  
δευρο   ακολουθει   μοι    
come   follow   me.    
  22  ακουσας   δε   ο   νεανισκος   τον   λογον   απηλθεν   λυπουμενος  
    But having 4 heard 5     the 1   young 2 man 3   the   word   went away   grieved,  
ην   γαρ   εχων   κτηματα   πολλα    
for he had       possessions   many.    
  23  ο   δε   ιησους   ειπεν   τοις   μαθηταις   αυτου   αμην   λεγω   υμιν   οτι  
    And     Jesus   said   to his disciples,       Verily   I say   to you,   that  
δυσκολως   πλουσιος   εισελευσεται   εις   την   βασιλειαν   των   ουρανων    
with difficulty   a rich man   shall enter   into   the   kingdom   of the   heavens.    
  24  παλιν   δε   λεγω   υμιν   ευκοπωτερον   εστιν   καμηλον   δια  
    And again     I say   to you,   easier   is   a camel   through [the]  
τρυπηματος   ραφιδος   διελθειν   η   πλουσιον   εις   την   βασιλειαν   του   θεου  
eye   of a needle   to pass,   than   a rich man   into   the   kingdom     of God  
εισελθειν    
to enter.    
  25  ακουσαντες   δε   οι   μαθηται   αυτου   εξεπλησσοντο   σφοδρα  
    Having 2 heard 3   and [this] 1   his disciples       were astonished   exceedingly,  
λεγοντες   τις   αρα   δυναται   σωθηναι    
saying,   Who   then   is able   to be saved?    
  26  εμβλεψας   δε   ο   ιησους   ειπεν   αυτοις   παρα   ανθρωποις   τουτο  
    But looking on [them]       Jesus   said   to them,   With   men   this  
αδυνατον   εστιν   παρα   δε   θεω   παντα   δυνατα   εστιν    
impossible   is,   but with     God   all things   possible   are.    
  27  τοτε   αποκριθεις   ο   πετρος   ειπεν   αυτω   ιδου   ημεις   αφηκαμεν   παντα   και
    Then   answering     Peter   said   to him,   Lo,   we   left   all things   and
  ηκολουθησαμεν   σοι   τι   αρα   εσται   ημιν    
  followed   thee;   what   then   shall be   to us?    
  28  ο   δε   ιησους   ειπεν   αυτοις   αμην   λεγω   υμιν   οτι   υμεις   οι  
    And Jesus       said   to them,   Verily   I say   to you,   that   ye   who  
ακολουθησαντες   μοι   εν   τη   παλιγγενεσια   οταν   καθιση   ο   υιος   του  
having followed   me,   in   the   regeneration,   when   shall sit down   the   Son    
ανθρωπου   επι   θρονου   δοξης   αυτου   καθισεσθε   και   υμεις   επι  
of man   upon   [the] throne   of his glory,     shall 3 sit 4   also 2   ye 1   on  
δωδεκα   θρονους   κρινοντες   τας   δωδεκα   φυλας   του   ισραηλ    
twelve   thrones,   judging   the   twelve   tribes     of Israel.    
  29  και   πας   ος   αφηκεν   οικιας   η   αδελφους   η   αδελφας   η   πατερα   η  
    And   every one   who   has left   houses,   or   brothers   or   sisters,   or   father,   or  
μητερα   η   γυναικα   η   τεκνα   η   αγρους   ενεκεν   του   ονοματος   μου  
mother,   or   wife,   or   children,   or   lands,   for the sake of   my name,      
εκατονταπλασιονα   ληψεται   και   ζωην   αιωνιον   κληρονομησει    
a hundred-fold   shall receive,   and   life   eternal   shall inherit;    
  30  πολλοι   δε   εσονται   πρωτοι   εσχατοι   και   εσχατοι   πρωτοι    
    but many     shall 2 be 3   first 1   last,   and   last   first.