ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ

Revelation of John the Theologian

 

CHAPTER 22
  και   εδειξεν   μοι   καθαρον   ποταμον   υδατος   ζωης   λαμπρον   ως  
    And   he shewed   me   pure 2   a river 1   of water   of life,   bright   as  
κρυσταλλον   εκπορευομενον   εκ   του   θρονου   του   θεου   και   του   αρνιου    
crystal,   going forth   out of   the   throne     of God   and   of the   Lamb.    
  εν   μεσω   της   πλατειας   αυτης   και   του   ποταμου   εντευθεν   και  
    In   the midst   of its street,       and   of the   river,   on this side   and  
εντευθεν   ξυλον   ζωης   ποιουν   καρπους   δωδεκα   κατα   μηνα   ενα   εκαστον  
on that side,   [the] tree   of life,   producing   fruits 2   twelve, 1     month 4     each 3  
αποδιδουν   τον   καρπον   αυτου   και   τα   φυλλα   του   ξυλου   εις   θεραπειαν  
yielding     fruit 2   its; 1   and   the   leaves   of the   tree   for   healing  
των   εθνων    
of the   nations.    
  και   παν   καταναθεμα   ουκ   εσται   ετι   και   ο   θρονος   του   θεου  
    And   any (lit. every) 2   curse 3   not 1   shall be   longer;   and   the   throne     of God  
και   του   αρνιου   εν   αυτη   εσται   και   οι   δουλοι   αυτου  
and   of the   Lamb   in   it   shall be;   and   his bondmen      
λατρευσουσιν   αυτω    
shall serve   him.    
  και   οψονται   το   προσωπον   αυτου   και   το   ονομα   αυτου   επι  
    and   they shall see   his face;       and   his name       on  
των   μετωπων   αυτων    
their foreheads [is].        
  και   νυξ   ουκ   εσται   εκει   και   χρειαν   ουκ   εχουσιν   λυχνου   και   φωτος  
    And   night 2   no 1   shall be   there,   and   need 4   no 3   they 1 have 2   of a lamp   and   of light  
ηλιου   οτι   κυριος   ο   θεος   φωτιζει   αυτους   και   βασιλευσουσιν   εις  
of [the] sun,   because   [the] Lord     God   enlightens   them,   and   they shall reign   to  
τους   αιωνας   των   αιωνων    
the   ages   of the   ages.    
  και   ειπεν   μοι   ουτοι   οι   λογοι   πιστοι   και   αληθινοι   και   κυριος   ο   θεος  
    And   he said   to me,   These     words   [are] faithful   and   true;   and   [the] Lord     God  
των   αγιων   προφητων   απεστειλεν   τον   αγγελον   αυτου   δειξαι   τοις  
of the   holy   prophets   sent     angel 2   his 1   to shew   his bondmen  
δουλοις   αυτου   α   δει   γενεσθαι   εν   ταχει    
    the things which   must   come to pass   soon.      
  ιδου   ερχομαι   ταχυ   μακαριος   ο   τηρων   τους   λογους   της  
    Behold,   I am coming   quickly.   Blessed [is]   he who   keeps   the   words   of the  
προφητειας   του   βιβλιου   τουτου    
prophecy   of this book.        
  και   εγω   ιωαννης   ο   βλεπων   ταυτα   και   ακουων   και  
    And   I   John   [was] he who [was]   seeing   these 3 things 4   and 1   hearing. 2   And  
οτε   ηκουσα   και   εβλεψα   επεσα   προσκυνησαι   εμπροσθεν   των   ποδων  
when   I heard   and   saw   I fell down   to do homage   before   the   feet  
του   αγγελου   του   δεικνυοντος   μοι   ταυτα    
of the   angel   who   [was] shewing   me   these things.    
  και   λεγει   μοι   ορα   μη   συνδουλος   σου   γαρ   ειμι   και  
    And   he says   to me,   See [thou do it]   not:   fellowbondman 4   of 5 thee 6   for 1   I 2 am, 3   and  
των   αδελφων   σου   των   προφητων   και   των   τηρουντων   τους
of thy brethren       the   prophets,   and   of those who   keep   the
  λογους   του   βιβλιου   τουτου   τω   θεω   προσκυνησον    
  words   of this book:         to God   do homage.    
  10  και   λεγει   μοι   μη   σφραγισης   τους   λογους   της   προφητειας   του  
    And   he says   to me,   Seal not     the   words   of the   prophecy    
βιβλιου   τουτου   οτι   ο   καιρος   εγγυς   εστιν    
book 3   of 1 this; 2   because   the   time   near 2   is. 1    
  11  ο   αδικων   αδικησατω   ετι   και   ο   ρυπων   ρυπωσατω   ετι  
    He that   is unrighteous   let him be unrighteous   still;   and   he that   is filthy   let him be filthy   still;  
και   ο   δικαιος   δικαιωθητω   ετι   και   ο   αγιος   αγιασθητω  
and   he that   [is] righteous   let him be righteous   still;   and   he that [is]   holy   let him be sanctified  
ετι    
still.    
  12  και   ιδου   ερχομαι   ταχυ   και   ο   μισθος   μου   μετ   εμου   αποδουναι  
    And,   behold,   I am coming   quickly,   and     reward 2   my 1   with   me,   to render  
εκαστω   ως   το   εργον   αυτου   εσται    
to each   as     work 2   his 1   shall be.    
  13  εγω   ειμι   το   α   και   το   ω   αρχη   και   τελος   ο  
    I   am   the   A (Alpha letter)   and   the   O (Omega letter),   [the] beginning   and   end,   the  
πρωτος   και   ο   εσχατος    
first   and   the   last.    
  14  μακαριοι   οι   ποιουντες   τας   εντολας   αυτου   ινα   εσται  
    Blessed [are]   they that   do   his commandments,       that   shall be  
η   εξουσια   αυτων   επι   το   ξυλον   της   ζωης   και   τοις   πυλωσιν  
their authority       to   the   tree     of life,   and   by the   gates  
εισελθωσιν   εις   την   πολιν    
they should go in   to   the   city.    
  15  εξω   δε   οι   κυνες   και   οι   φαρμακοι   και   οι   πορνοι   και   οι  
    But without [are]     the   dogs,   and   the   sorcerers,   and   the   fornicators,   and   the  
φονεις   και   οι   ειδωλολατραι   και   πας   ο   φιλων   και   ποιων   ψευδος    
murderers,   and   the   idolaters,   and   everyone   that   loves   and   practices   a lie.    
  16  εγω   ιησους   επεμψα   τον   αγγελον   μου   μαρτυρησαι   υμιν   ταυτα  
    I   Jesus   sent   mine angel       to testify   to you   these things  
επι   ταις   εκκλησιαις   εγω   ειμι   η   ριζα   και   το   γενος   του   δαβιδ   ο   αστηρ   ο
in   the   assemblies.   I   am   the   root   and   the   offspring     of David,   the   star 4  
  λαμπρος   και   ορθρινος    
  bright 1   and 2   morning. 3    
  17  και   το   πνευμα   και   η   νυμφη   λεγουσιν   ελθε   και   ο   ακουων   ειπατω
    And   the   Spirit   and   the   bride   say,   Come.   And   he that   hears   let him say,
  ελθε   και   ο   διψων   ελθετω   και   ο   θελων   λαμβανετω   το   υδωρ  
  Come.   And   he that   thirsts   let him come;   and   he that   wills,   let him take   the   water  
ζωης   δωρεαν    
of life   gratuitously.    
  18  συμμαρτυρουμαι   γαρ   παντι   ακουοντι   τους   λογους   της  
    For I jointly testify     to everyone   hearing   the   words   of the  
προφητειας   του   βιβλιου   τουτου   εαν   τις   επιτιθη   προς   ταυτα  
prophecy   of this book,       If   anyone   should add   to   these things,  
επιθησει   ο   θεος   επ   αυτον   τας   πληγας   τας   γεγραμμενας   εν   βιβλιω  
shall 2 add 3     God 1   unto   him   the   plagues   which   are written   in   this book.  
τουτω    
   
  19  και   εαν   τις   αφαιρη   απο   των   λογων   βιβλου   της  
    And   if   anyone   should take   from   the   words   of [the] book   of this prophecy,  
προφητειας   ταυτης   αφαιρησει   ο   θεος   το   μερος   αυτου   απο   βιβλου  
    shall 2 take 3 away 4     God 1   his part       from   [the] book  
της   ζωης   και   εκ   της   πολεως   της   αγιας   και   των   γεγραμμενων   εν  
  of life,   and   out of   the   city 2     holy, 1   and   of those who   are written   in  
βιβλιω   τουτω    
book 2   this. 1    
  20  λεγει   ο   μαρτυρων   ταυτα   ναι   ερχομαι   ταχυ   αμην   ναι  
    Says   he 1 who 2   testifies 3   these 4 things, 5   Yea,   I am coming   quickly.   Amen;   yea,  
ερχου   κυριε   ιησου    
come,   Lord   Jesus.    
  21  η   χαρις   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   μετα   παντων   υμων  
    The   grace   of our Lord       Jesus   Christ   [be] with   all 2   you. 1  
αμην  
Amen.