ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
1 | και | εδειξεν | μοι | καθαρον | ποταμον | υδατος | ζωης | λαμπρον | ως | ||||||||||
And | he shewed | me | pure 2 | a river 1 | of water | of life, | bright | as |
κρυσταλλον | εκπορευομενον | εκ | του | θρονου | του | θεου | και | του | αρνιου | |||||||||||
crystal, | going forth | out of | the | throne | ♦ | of God | and | of the | Lamb. |
2 | εν | μεσω | της | πλατειας | αυτης | και | του | ποταμου | εντευθεν | και | |||||||||||
In | the midst | of its street, | ♦ | ♦ | and | of the | river, | on this side | and |
εντευθεν | ξυλον | ζωης | ποιουν | καρπους | δωδεκα | κατα | μηνα | ενα | εκαστον | ||||||||||
on that side, | [the] tree | of life, | producing | fruits 2 | twelve, 1 | ♦ | month 4 | ♦ | each 3 |
αποδιδουν | τον | καρπον | αυτου | και | τα | φυλλα | του | ξυλου | εις | θεραπειαν | |||||||||||
yielding | ♦ | fruit 2 | its; 1 | and | the | leaves | of the | tree | for | healing |
των | εθνων | |||
of the | nations. |
3 | και | παν | καταναθεμα | ουκ | εσται | ετι | και | ο | θρονος | του | θεου | ||||||||||||
And | any (lit. every) 2 | curse 3 | not 1 | shall be | longer; | and | the | throne | ♦ | of God |
και | του | αρνιου | εν | αυτη | εσται | και | οι | δουλοι | αυτου | ||||||||||
and | of the | Lamb | in | it | shall be; | and | his bondmen | ♦ | ♦ |
λατρευσουσιν | αυτω | |||
shall serve | him. |
4 | και | οψονται | το | προσωπον | αυτου | και | το | ονομα | αυτου | επι | |||||||||||
and | they shall see | his face; | ♦ | ♦ | and | his name | ♦ | ♦ | on |
των | μετωπων | αυτων | ||||
their foreheads [is]. | ♦ | ♦ |
5 | και | νυξ | ουκ | εσται | εκει | και | χρειαν | ουκ | εχουσιν | λυχνου | και | φωτος | |||||||||||||
And | night 2 | no 1 | shall be | there, | and | need 4 | no 3 | they 1 have 2 | of a lamp | and | of light |
ηλιου | οτι | κυριος | ο | θεος | φωτιζει | αυτους | και | βασιλευσουσιν | εις | ||||||||||
of [the] sun, | because | [the] Lord | ♦ | God | enlightens | them, | and | they shall reign | to |
τους | αιωνας | των | αιωνων | |||||
the | ages | of the | ages. |
6 | και | ειπεν | μοι | ουτοι | οι | λογοι | πιστοι | και | αληθινοι | και | κυριος | ο | θεος | ||||||||||||||
And | he said | to me, | These | ♦ | words | [are] faithful | and | true; | and | [the] Lord | ♦ | God |
των | αγιων | προφητων | απεστειλεν | τον | αγγελον | αυτου | δειξαι | τοις | |||||||||
of the | holy | prophets | sent | ♦ | angel 2 | his 1 | to shew | his bondmen |
δουλοις | αυτου | α | δει | γενεσθαι | εν | ταχει | ||||||||
♦ | ♦ | the things which | must | come to pass | soon. | ♦ |
7 | ιδου | ερχομαι | ταχυ | μακαριος | ο | τηρων | τους | λογους | της | ||||||||||
Behold, | I am coming | quickly. | Blessed [is] | he who | keeps | the | words | of the |
προφητειας | του | βιβλιου | τουτου | |||||
prophecy | of this book. | ♦ | ♦ |
8 | και | εγω | ιωαννης | ο | βλεπων | ταυτα | και | ακουων | και | ||||||||||
And | I | John | [was] he who [was] | seeing | these 3 things 4 | and 1 | hearing. 2 | And |
οτε | ηκουσα | και | εβλεψα | επεσα | προσκυνησαι | εμπροσθεν | των | ποδων | |||||||||
when | I heard | and | saw | I fell down | to do homage | before | the | feet |
του | αγγελου | του | δεικνυοντος | μοι | ταυτα | |||||||
of the | angel | who | [was] shewing | me | these things. |
9 | και | λεγει | μοι | ορα | μη | συνδουλος | σου | γαρ | ειμι | και | |||||||||||
And | he says | to me, | See [thou do it] | not: | fellowbondman 4 | of 5 thee 6 | for 1 | I 2 am, 3 | and |
των | αδελφων | σου | των | προφητων | και | των | τηρουντων | τους | ||||||||
of thy brethren | ♦ | ♦ | the | prophets, | and | of those who | keep | the |
λογους | του | βιβλιου | τουτου | τω | θεω | προσκυνησον | |||||||||
words | of this book: | ♦ | ♦ | ♦ | to God | do homage. |
10 | και | λεγει | μοι | μη | σφραγισης | τους | λογους | της | προφητειας | του | |||||||||||
And | he says | to me, | Seal not | ♦ | the | words | of the | prophecy | ♦ |
βιβλιου | τουτου | οτι | ο | καιρος | εγγυς | εστιν | ||||||||
book 3 | of 1 this; 2 | because | the | time | near 2 | is. 1 |
11 | ο | αδικων | αδικησατω | ετι | και | ο | ρυπων | ρυπωσατω | ετι | ||||||||||
He that | is unrighteous | let him be unrighteous | still; | and | he that | is filthy | let him be filthy | still; |
και | ο | δικαιος | δικαιωθητω | ετι | και | ο | αγιος | αγιασθητω | |||||||||
and | he that | [is] righteous | let him be righteous | still; | and | he that [is] | holy | let him be sanctified |
ετι | ||
still. |
12 | και | ιδου | ερχομαι | ταχυ | και | ο | μισθος | μου | μετ | εμου | αποδουναι | ||||||||||||
And, | behold, | I am coming | quickly, | and | ♦ | reward 2 | my 1 | with | me, | to render |
εκαστω | ως | το | εργον | αυτου | εσται | |||||||
to each | as | ♦ | work 2 | his 1 | shall be. |
13 | εγω | ειμι | το | α | και | το | ω | αρχη | και | τελος | ο | ||||||||||||
I | am | the | A (Alpha letter) | and | the | O (Omega letter), | [the] beginning | and | end, | the |
πρωτος | και | ο | εσχατος | |||||
first | and | the | last. |
14 | μακαριοι | οι | ποιουντες | τας | εντολας | αυτου | ινα | εσται | |||||||||
Blessed [are] | they that | do | his commandments, | ♦ | ♦ | that | shall be |
η | εξουσια | αυτων | επι | το | ξυλον | της | ζωης | και | τοις | πυλωσιν | |||||||||||
their authority | ♦ | ♦ | to | the | tree | ♦ | of life, | and | by the | gates |
εισελθωσιν | εις | την | πολιν | |||||
they should go in | to | the | city. |
15 | εξω | δε | οι | κυνες | και | οι | φαρμακοι | και | οι | πορνοι | και | οι | |||||||||||||
But without [are] | ♦ | the | dogs, | and | the | sorcerers, | and | the | fornicators, | and | the |
φονεις | και | οι | ειδωλολατραι | και | πας | ο | φιλων | και | ποιων | ψευδος | ||||||||||||
murderers, | and | the | idolaters, | and | everyone | that | loves | and | practices | a lie. |
16 | εγω | ιησους | επεμψα | τον | αγγελον | μου | μαρτυρησαι | υμιν | ταυτα | ||||||||||
I | Jesus | sent | mine angel | ♦ | ♦ | to testify | to you | these things |
επι | ταις | εκκλησιαις | εγω | ειμι | η | ριζα | και | το | γενος | του | δαβιδ | ο | αστηρ | ο | ||||||||||||||
in | the | assemblies. | I | am | the | root | and | the | offspring | ♦ | of David, | the | star 4 | ♦ |
λαμπρος | και | ορθρινος | |||||
bright 1 | and 2 | morning. 3 |
17 | και | το | πνευμα | και | η | νυμφη | λεγουσιν | ελθε | και | ο | ακουων | ειπατω | ||||||||||||
And | the | Spirit | and | the | bride | say, | Come. | And | he that | hears | let him say, |
ελθε | και | ο | διψων | ελθετω | και | ο | θελων | λαμβανετω | το | υδωρ | ||||||||||||
Come. | And | he that | thirsts | let him come; | and | he that | wills, | let him take | the | water |
ζωης | δωρεαν | |||
of life | gratuitously. |
18 | συμμαρτυρουμαι | γαρ | παντι | ακουοντι | τους | λογους | της | ||||||||
For I jointly testify | ♦ | to everyone | hearing | the | words | of the |
προφητειας | του | βιβλιου | τουτου | εαν | τις | επιτιθη | προς | ταυτα | |||||||||
prophecy | of this book, | ♦ | ♦ | If | anyone | should add | to | these things, |
επιθησει | ο | θεος | επ | αυτον | τας | πληγας | τας | γεγραμμενας | εν | βιβλιω | |||||||||||
shall 2 add 3 | ♦ | God 1 | unto | him | the | plagues | which | are written | in | this book. |
τουτω | ||
♦ |
19 | και | εαν | τις | αφαιρη | απο | των | λογων | βιβλου | της | ||||||||||
And | if | anyone | should take | from | the | words | of [the] book | of this prophecy, |
προφητειας | ταυτης | αφαιρησει | ο | θεος | το | μερος | αυτου | απο | βιβλου | ||||||||||
♦ | ♦ | shall 2 take 3 away 4 | ♦ | God 1 | his part | ♦ | ♦ | from | [the] book |
της | ζωης | και | εκ | της | πολεως | της | αγιας | και | των | γεγραμμενων | εν | ||||||||||||
♦ | of life, | and | out of | the | city 2 | ♦ | holy, 1 | and | of those who | are written | in |
βιβλιω | τουτω | |||
book 2 | this. 1 |
20 | λεγει | ο | μαρτυρων | ταυτα | ναι | ερχομαι | ταχυ | αμην | ναι | ||||||||||
Says | he 1 who 2 | testifies 3 | these 4 things, 5 | Yea, | I am coming | quickly. | Amen; | yea, |
ερχου | κυριε | ιησου | ||||
come, | Lord | Jesus. |
21 | η | χαρις | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | μετα | παντων | υμων | |||||||||||
The | grace | of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ | [be] with | all 2 | you. 1 |
αμην | |
Amen. |