ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
1 | και | ειδον | ουρανον | καινον | και | γην | καινην | ο | γαρ | πρωτος | ουρανος | ||||||||||||
And | I saw | a heaven 2 | new 1 | and | earth 3 | a 1 new; 2 | for the | ♦ | first | heaven |
και | η | πρωτη | γη | παρηλθεν | και | η | θαλασσα | ουκ | εστιν | ετι | ||||||||||||
and | the | first | earth | were passed away, | and | the | sea | no 2 | is 1 | longer. |
2 | και | εγω | ιωαννης | ειδον | την | πολιν | την | αγιαν | ιερουσαλημ | καινην | |||||||||||
And | I | John | saw | the | city 2 | ♦ | holy, 1 | Jerusalem 4 | new, 3 |
καταβαινουσαν | απο | του | θεου | εκ | του | ουρανου | ητοιμασμενην | ως | |||||||||
coming down | from | ♦ | God | out of | ♦ | heaven, | prepared | as |
νυμφην | κεκοσμημενην | τω | ανδρι | αυτης | ||||||
a bride | adorned | ♦ | for husband 2 | her. 1 |
3 | και | ηκουσα | φωνης | μεγαλης | εκ | του | ουρανου | λεγουσης | ιδου | η | |||||||||||
And | I heard | a voice 2 | great 1 | out of | the | heaven, | saying, | Behold, | the |
σκηνη | του | θεου | μετα | των | ανθρωπων | και | σκηνωσει | μετ | αυτων | ||||||||||
tabernacle | ♦ | of God | [is] with | ♦ | men, | and | he shall tabernacle | with | them, |
και | αυτοι | λαοι | αυτου | εσονται | και | αυτος | ο | θεος | εσται | μετ | αυτων | ||||||||||||
and | they | peoples 4 | his 3 | shall 1 be, 2 | and | himself 2 | ♦ | God 1 | shall be | with | them |
θεος | αυτων | |||
their God. | ♦ |
4 | και | εξαλειψει | ο | θεος | παν | δακρυον | απο | των | οφθαλμων | αυτων | |||||||||||
And | shall 2 wipe 3 away 4 | ♦ | God 1 | every | tear | from | their eyes; | ♦ | ♦ |
και | ο | θανατος | ουκ | εσται | ετι | ουτε | πενθος | ουτε | κραυγη | ουτε | πονος | |||||||||||
and | ♦ | death | shall be no | ♦ | longer, | nor | mourning, | nor | crying, | nor | distress |
ουκ | εσται | ετι | οτι | τα | πρωτα | απηλθον | |||||||||
any (lit. not) 3 | shall 1 be 2 | longer, | because | the | former things | are passed away. |
5 | και | ειπεν | ο | καθημενος | επι | του | θρονου | ιδου | καινα | παντα | ποιω | και | |||||||||||||
And | said | he who | sits | on | the | throne, | Lo, | new | all things | I make. | And |
λεγει | μοι | γραψον | οτι | ουτοι | οι | λογοι | αληθινοι | και | πιστοι | εισιν | ||||||||||||
he says | to me, | Write, | because | these | ♦ | words | true | and | faithful | are. |
6 | και | ειπεν | μοι | γεγονεν | εγω | ειμι | το | α | και | το | ω | η | |||||||||||||
And | he said | to me, | It is done. | I | am | the | A (Alpha letter) | and | the | O (Omega letter), | the |
αρχη | και | το | τελος | εγω | τω | διψωντι | δωσω | εκ | της | πηγης | του | ||||||||||||
beginning | and | the | end. | I | to him that | thirsts | will give | of | the | fountain | of the |
υδατος | της | ζωης | δωρεαν | |||||
water | ♦ | of life | gratuitously. |
7 | ο | νικων | κληρονομησει | παντα | και | εσομαι | αυτω | θεος | και | αυτος | |||||||||||
He that | overcomes | shall inherit | all things, | and | I will be | to him | God, | and | he |
εσται | μοι | ο | υιος | |||||
shall be | to me | ♦ | son: |
8 | δειλοις | δε | και | απιστοις | και | εβδελυγμενοις | και | φονευσιν | και | ||||||||||
but to [the] fearful, | ♦ | and | unbelieving, | and | abominable, | and | murderers, | and |
πορνοις | και | φαρμακευσιν | και | ειδωλολατραις | και | πασιν | τοις | ψευδεσιν | |||||||||
fornicators, | and | sorcerers, | and | idolaters, | and | all | ♦ | liars, |
το | μερος | αυτων | εν | τη | λιμνη | τη | καιομενη | πυρι | και | θειω | ο | |||||||||||
their part | ♦ | ♦ | [is] in | the | lake | which | burns | with fire | and | brimstone; | which |
εστιν | δευτερος | θανατος | |||||
is [the] | second | death. |
9 | και | ηλθεν | προς | με | εις | των | επτα | αγγελων | των | εχοντων | τας | επτα | |||||||||||||
And | came | to | me | one | of the | seven | angels | which | had | the | seven |
φιαλας | τας | γεμουσας | των | επτα | πληγων | των | εσχατων | και | ελαλησεν | μετ | ||||||||||
bowls | ♦ | full | of the | seven | plagues 2 | ♦ | last, 1 | and | spoke | with |
εμου | λεγων | δευρο | δειξω | σοι | την | νυμφην | του | αρνιου | την | γυναικα | |||||||||||||
me, | saying, | Come hither, | I will shew | thee | the | bride | ♦ | Lamb’s 2 | the 1 | wife. |
10 | και | απηνεγκεν | με | εν | πνευματι | επ | ορος | μεγα | και | υψηλον | και | ||||||||||||
And | he carried away | me | in | [the] Spirit | to | a mountain | great | and | high, | and |
εδειξεν | μοι | την | πολιν | την | μεγαλην | την | αγιαν | ιερουσαλημ | |||||||||
shewed | me | the | city 2 | ♦ | great, 1 | the | holy | Jerusalem, |
καταβαινουσαν | εκ | του | ουρανου | απο | του | θεου | ||||||||
descending | out of | the | heaven | from | ♦ | God, |
11 | εχουσαν | την | δοξαν | του | θεου | και | ο | φωστηρ | |||||||||
having | the | glory | ♦ | of God, | and | her radiance (lit. her luminary) | ♦ |
αυτης | ομοιος | λιθω | τιμιωτατω | ως | λιθω | ιασπιδι | κρυσταλλιζοντι | |||||||||
♦ | [was] like | a stone | most precious, | as | a stone 3 | jasper 2 | crystal-like; 1 |
12 | εχουσαν | τε | τειχος | μεγα | και | υψηλον | εχουσαν | πυλωνας | δωδεκα | και | |||||||||||
having | also | a wall | great | and | high; | having | gates 2 | twelve, 1 | and |
επι | τοις | πυλωσιν | αγγελους | δωδεκα | και | ονοματα | επιγεγραμμενα | α | |||||||||
at | the | gates | angels 2 | twelve, 1 | and | names | inscribed, | which |
εστιν | των | δωδεκα | φυλων | των | υιων | ισραηλ | ||||||||
are | [those] of the | twelve | tribes | of the | sons | of Israel. |
13 | απ | ανατολης | πυλωνες | τρεις | απο | βορρα | πυλωνες | τρεις | απο | νοτου | |||||||||||
On | [the] east | gates 2 | three; 1 | on | [the] north | gates 2 | three; 1 | on | [the] south |
πυλωνες | τρεις | απο | δυσμων | πυλωνες | τρεις | |||||||
gates 2 | three, 1 | on | [the] west | gates 2 | three. 1 |
14 | και | το | τειχος | της | πολεως | εχον | θεμελιους | δωδεκα | και | εν | αυτοις | ||||||||||||
And | the | wall | of the | city | having | foundations 2 | twelve, 1 | and | in | them |
ονοματα | των | δωδεκα | αποστολων | του | αρνιου | |||||||
names | of the | twelve | apostles | of the | Lamb. |
15 | και | ο | λαλων | μετ | εμου | ειχεν | καλαμον | χρυσουν | ινα | μετρηση | την | ||||||||||||
And | he | speaking | with | me | had | a reed 2 | golden, 1 | that | he might measure | the |
πολιν | και | τους | πυλωνας | αυτης | και | το | τειχος | αυτης | ||||||||||
city, | and | ♦ | gates 2 | its, 1 | and | its wall. | ♦ | ♦ |
16 | και | η | πολις | τετραγωνος | κειται | και | το | μηκος | αυτης | τοσουτον | |||||||||||
And | the | city | four-square 2 | lies, 1 | and | its length | ♦ | ♦ | so much |
εστιν | οσον | και | το | πλατος | και | εμετρησεν | την | πολιν | τω | καλαμω | επι | ||||||||||||
is | as | also | the | breadth. | And | he measured | the | city | with the | reed-- | ♦ |
σταδιων | δωδεκα | χιλιαδων | το | μηκος | και | το | πλατος | και | το | υψος | αυτης | ||||||||||||
furlongs 3 | twelve 1 | thousand; 2 | the | length | and | the | breadth | and | the | height | of it |
ισα | εστιν | |||
equal 2 | are. 1 |
17 | και | εμετρησεν | το | τειχος | αυτης | εκατον | τεσσαρακοντα | τεσσαρων | |||||||||
And | he measured | its wall, | ♦ | ♦ | a hundred | [and] forty | four |
πηχων | μετρον | ανθρωπου | ο | εστιν | αγγελου | |||||||
cubits, | measure 3 | a 1 man’s 2 | which | is | [the] angel’s. |
18 | και | ην | η | ενδομησις | του | τειχους | αυτης | ιασπις | και | η | πολις | ||||||||||||
And | was 6 | the 1 | structure 2 | of 3 its 4 wall 5 | ♦ | ♦ | jasper; | and | the | city |
χρυσιον | καθαρον | ομοια | υαλω | καθαρω | ||||||
gold 2 | pure, 1 | like | glass 2 | pure: 1 |
19 | και | οι | θεμελιοι | του | τειχους | της | πολεως | παντι | λιθω | τιμιω | |||||||||||
and | the | foundations | of the | wall | of the | city | with every | stone 2 | precious 1 |
κεκοσμημενοι | ο | θεμελιος | ο | πρωτος | ιασπις | ο | δευτερος | σαπφειρος | ο | ||||||||||
[were] adorned: | the | foundation 2 | ♦ | first, 1 | jasper; | the | second, | sapphire; | the |
τριτος | χαλκηδων | ο | τεταρτος | σμαραγδος | ||||||
third, | chalcedony; | the | fourth, | emerald; |
20 | ο | πεμπτος | σαρδονυξ | ο | εκτος | σαρδιος | ο | εβδομος | χρυσολιθος | ο | |||||||||||
the | fifth, | sardonyx; | the | sixth, | sardius; | the | seventh, | chrysolite; | the |
ογδοος | βηρυλλος | ο | ενατος | τοπαζιον | ο | δεκατος | χρυσοπρασος | ο | |||||||||
eighth, | beryl; | the | ninth, | topaz; | the | tenth, | chrysoprasus; | the |
ενδεκατος | υακινθος | ο | δωδεκατος | αμεθυστος | ||||||
eleventh, | jacinth; | the | twelfth, | amethyst. |
21 | και | οι | δωδεκα | πυλωνες | δωδεκα | μαργαριται | ανα | εις | εκαστος | ||||||||||
And | the | twelve | gates, | twelve | pearls; | respectively 3 | one 2 | each 1 |
των | πυλωνων | ην | εξ | ενος | μαργαριτου | και | η | πλατεια | της | πολεως | |||||||||||
of the | gates | was | of | one | pearl; | and | the | street | of the | city |
χρυσιον | καθαρον | ως | υαλος | διαφανης | ||||||
gold 2 | pure, 1 | as | glass 2 | transparent. 1 |
22 | και | ναον | ουκ | ειδον | εν | αυτη | ο | γαρ | κυριος | ο | θεος | ο | παντοκρατωρ | ||||||||||||||
And | temple 4 | no 3 | I 1 saw 2 | in | it; | for the | ♦ | Lord | ♦ | God | ♦ | Almighty |
ναος | αυτης | εστιν | και | το | αρνιον | |||||||
its temple | ♦ | is, | and | the | Lamb. |
23 | και | η | πολις | ου | χρειαν | εχει | του | ηλιου | ουδε | της | σεληνης | ινα | |||||||||||||
And | the | city | no 2 | need 3 | has 1 | of the | sun, | nor | of the | moon, | that |
φαινωσιν | εν | αυτη | η | γαρ | δοξα | του | θεου | εφωτισεν | αυτην | και | |||||||||||
they should shine | in | it; | for the glory | ♦ | ♦ | ♦ | of God | enlightened | it, | and |
ο | λυχνος | αυτης | το | αρνιον | ||||||
the | lamp | of it | [is] the | Lamb. |
24 | και | τα | εθνη | των | σωζομενων | εν | τω | φωτι | αυτης | περιπατησουσιν | |||||||||||
And | the | nations | of the | saved | in | its light | ♦ | ♦ | shall walk; |
και | οι | βασιλεις | της | γης | φερουσιν | την | δοξαν | και | την | τιμην | αυτων | εις | |||||||||||||
and | the | kings | of the | earth | bring | ♦ | glory 2 | and 3 | ♦ | honour 4 | their 1 | unto |
αυτην | ||
it. |
25 | και | οι | πυλωνες | αυτης | ου | μη | κλεισθωσιν | ημερας | νυξ | γαρ | ουκ | ||||||||||||
And | its gates | ♦ | ♦ | not at all | ♦ | shall be shut | by day; | night 4 | for 1 | no 2 |
εσται | εκει | |||
shall be | there. |
26 | και | οισουσιν | την | δοξαν | και | την | τιμην | των | εθνων | εις | αυτην | |||||||||||||
And | they shall bring | the | glory | and | the | honour | of the | nations | unto | it. |
27 | και | ου | μη | εισελθη | εις | αυτην | παν | κοινουν | και | ||||||||||
And | in no wise | ♦ | may enter | into | it | anything (lit. everything) | defiling, | and |
ποιουν | βδελυγμα | και | ψευδος | ει | μη | οι | γεγραμμενοι | εν | τω | βιβλιω | |||||||||||
practising | abomination | and | a lie; | but | ♦ | those who | are written | in | the | book |
της | ζωης | του | αρνιου | |||||
♦ | of life | of the | Lamb. |