ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
1 | και | ειδον | αγγελον | καταβαινοντα | εκ | του | ουρανου | εχοντα | την | κλειδα | |||||||||||
And | I saw | an angel | descending | out of | the | heaven, | having | the | key |
της | αβυσσου | και | αλυσιν | μεγαλην | επι | την | χειρα | αυτου | ||||||||||
of the | abyss, | and | a chain 2 | great 1 | in | his hand. | ♦ | ♦ |
2 | και | εκρατησεν | τον | δρακοντα | τον | οφιν | τον | αρχαιον | ος | εστιν | |||||||||||
And | he laid hold of | the | dragon, | the | serpent 2 | ♦ | ancient, 1 | who | is |
διαβολος | και | σατανας | και | εδησεν | αυτον | χιλια | ετη | |||||||||
[the] devil | and | Satan, | and | bound | him | a thousand | years, |
3 | και | εβαλεν | αυτον | εις | την | αβυσσον | και | εκλεισεν | αυτον | και | εσφραγισεν | |||||||||||
and | cast | him | into | the | abyss, | and | shut | him [up], | and | sealed |
επανω | αυτου | ινα | μη | πλανηση | τα | εθνη | ετι | αχρι | τελεσθη | τα | ||||||||||||
over | him, | that | not 3 | he 1 should 2 mislead | the | nations | longer, | until | were completed | the |
χιλια | ετη | και | μετα | ταυτα | δει | αυτον | λυθηναι | μικρον | χρονον | |||||||||||
thousand | years; | and | after these | things | he must | ♦ | be loosed | a little | time. |
4 | και | ειδον | θρονους | και | εκαθισαν | επ | αυτους | και | κριμα | εδοθη | αυτοις | ||||||||||||
And | I saw | thrones; | and | they sat | upon | them, | and | judgment | was given | to them; |
και | τας | ψυχας | των | πεπελεκισμενων | δια | την | μαρτυριαν | ιησου | |||||||||
and | the | souls | of those | beheaded | on account of | the | testimony | of Jesus, |
και | δια | τον | λογον | του | θεου | και | οιτινες | ου | |||||||||
and | on account of | the | word | ♦ | of God, | and | those who | did not do homage to |
προσεκυνησαν | τω | θηριω | ουτε | την | εικονα | αυτου | και | ουκ | |||||||||
♦ | the | beast, | nor | his image, | ♦ | ♦ | and | did not receive |
ελαβον | το | χαραγμα | επι | το | μετωπον | αυτων | και | επι | την | ||||||||||
♦ | the | mark | upon | their forehead, | ♦ | ♦ | and | upon | their hand; |
χειρα | αυτων | και | εζησαν | και | εβασιλευσαν | μετα | χριστου | τα | χιλια | ετη | ||||||||||||
♦ | ♦ | and | they lived | and | reigned | with | Christ | the | thousand | years: |
5 | οι | δε | λοιποι | των | νεκρων | ουκ | ανεζησαν | εως | τελεσθη | τα | |||||||||||
but the | ♦ | rest | of the | dead | not 2 | lived again 1 | till | may have been completed | the |
χιλια | ετη | αυτη | η | αναστασις | η | πρωτη | ||||||||
thousand | years. | This [is] | the | resurrection 2 | ♦ | first. 1 |
6 | μακαριος | και | αγιος | ο | εχων | μερος | εν | τη | αναστασει | τη | πρωτη | επι | |||||||||||||
Blessed | and | holy | he who | has | part | in | the | resurrection 2 | ♦ | first: 1 | over |
τουτων | ο | θανατος | ο | δευτερος | ουκ | εχει | εξουσιαν | αλλ | εσονται | ιερεις | |||||||||||
these | the | death 2 | ♦ | second 1 | has no | ♦ | authority; | but | they shall be | priests |
του | θεου | και | του | χριστου | και | βασιλευσουσιν | μετ | αυτου | χιλια | ετη | ||||||||||||
♦ | of God | and | of the | Christ, | and | shall reign | with | him | a thousand | years. |
7 | και | οταν | τελεσθη | τα | χιλια | ετη | λυθησεται | ο | σατανας | εκ | |||||||||||
And | when | may have been completed | the | thousand | years, | will be loosed | ♦ | Satan | out of |
της | φυλακης | αυτου | ||||
♦ | prison 2 | his, 1 |
8 | και | εξελευσεται | πλανησαι | τα | εθνη | τα | εν | ταις | τεσσαρσιν | γωνιαις | |||||||||||
and | will go out | to mislead | the | nations | which [are] | in | the | four | corners |
της | γης | τον | γωγ | και | τον | μαγωγ | συναγαγειν | αυτους | εις | πολεμον | |||||||||||
of the | earth, | ♦ | Gog | and | ♦ | Magog, | to gather together | them | unto | war, |
ων | ο | αριθμος | ως | η | αμμος | της | θαλασσης | |||||||||
of whom | the | number [is] | as | the | sand | of the | sea. |
9 | και | ανεβησαν | επι | το | πλατος | της | γης | και | εκυκλωσαν | την | παρεμβολην | |||||||||||
And | they went up | upon | the | breadth | of the | earth, | and | encircled | the | camp |
των | αγιων | και | την | πολιν | την | ηγαπημενην | και | κατεβη | πυρ | απο | του | |||||||||||||
of the | saints, | and | the | city 2 | ♦ | beloved: 1 | and | came 2 down 3 | fire 1 | from | ♦ |
θεου | εκ | του | ουρανου | και | κατεφαγεν | αυτους | ||||||||
God | out of | the | heaven | and | devoured | them: |
10 | και | ο | διαβολος | ο | πλανων | αυτους | εβληθη | εις | την | λιμνην | του | πυρος | |||||||||||||
and | the | devil | who | misleads | them | was cast | into | the | lake | ♦ | of fire |
και | θειου | οπου | το | θηριον | και | ο | ψευδοπροφητης | και | |||||||||
and | of brimstone, | where [are] | the | beast | and | the | false prophet; | and |
βασανισθησονται | ημερας | και | νυκτος | εις | τους | αιωνας | των | αιωνων | ||||||||||
they shall be tormented | day | and | night | for | the | ages | of the | ages. |
11 | και | ειδον | θρονον | λευκον | μεγαν | και | τον | καθημενον | επ | αυτου | ου | |||||||||||
And | I saw | a throne 3 | white 2 | great 1 | and | him who | sits | on | it, | whose 2 |
απο | προσωπου | εφυγεν | η | γη | και | ο | ουρανος | και | τοπος | ουχ | ||||||||||||
from 1 | face | fled | the | earth | and | the | heaven, | and | place | was not found |
ευρεθη | αυτοις | |||
♦ | for them. |
12 | και | ειδον | τους | νεκρους | μικρους | και | μεγαλους | εστωτας | ενωπιον | του | |||||||||||
And | I saw | the | dead, | small | and | great, | standing | before | ♦ |
θεου | και | βιβλια | ηνεωχθησαν | και | βιβλιον | αλλο | ηνεωχθη | ο | εστιν | της | ||||||||||
God, | and | books | were opened; | and | book 2 | another 1 | was opened, | which | is [that] | ♦ |
ζωης | και | εκριθησαν | οι | νεκροι | εκ | των | γεγραμμενων | εν | τοις | |||||||||||
of life. | And | were judged | the | dead | out of | the things | written | in | the |
βιβλιοις | κατα | τα | εργα | αυτων | ||||||
books | according to | their works. | ♦ | ♦ |
13 | και | εδωκεν | η | θαλασσα | τους | εν | αυτη | νεκρους | και | ο | θανατος | και | ο | ||||||||||||||
And | gave 3 up 4 | the 1 | sea 2 | the | in 2 | it 3 | dead, 1 | and | ♦ | death | and | ♦ |
αδης | εδωκαν | τους | εν | αυτοις | νεκρους | και | εκριθησαν | εκαστος | κατα | |||||||||
hades | gave up | the | in 2 | them 3 | dead; 1 | and | they were judged | each | according to |
τα | εργα | αυτων | |||||
their works: | ♦ | ♦ |
14 | και | ο | θανατος | και | ο | αδης | εβληθησαν | εις | την | λιμνην | του | πυρος | ουτος | ||||||||||||||
and | ♦ | death | and | ♦ | hades | were cast | into | the | lake | ♦ | of fire. | This |
εστιν | ο | δευτερος | θανατος | |||||
is | the | second | death. |
15 | και | ει | τις | ουχ | ευρεθη | εν | τη | βιβλω | της | ζωης | γεγραμμενος | ||||||||||||
And | if | anyone | was not found | ♦ | in | the | book | ♦ | of life | written, |
εβληθη | εις | την | λιμνην | του | πυρος | |||||||
he was cast | into | the | lake | ♦ | of fire. |