ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
1 | και | μετα | ταυτα | ηκουσα | φωνην | οχλου | πολλου | μεγαλην | εν | τω | ||||||||||
And | after | these things | I heard | a voice 2 | of 3 a 4 multitude 6 | great 5 | loud 1 | in | the |
ουρανω | λεγοντος | αλληλουια | η | σωτηρια | και | η | δοξα | και | η | τιμη | και | |||||||||||||
heaven, | saying, | Hallelujah: | the | salvation | and | the | glory | and | the | honour | and |
η | δυναμις | κυριω | τω | θεω | ημων | |||||||
the | power | to the Lord | our God: | ♦ | ♦ |
2 | οτι | αληθιναι | και | δικαιαι | αι | κρισεις | αυτου | οτι | εκρινεν | την | |||||||||||
for | true | and | righteous [are] | his judgments; | ♦ | ♦ | for | he judged | the |
πορνην | την | μεγαλην | ητις | εφθειρεν | την | γην | εν | τη | πορνεια | ||||||||||
harlot 2 | ♦ | great, 1 | who | corrupted | the | earth | with | her fornication, | ♦ |
αυτης | και | εξεδικησεν | το | αιμα | των | δουλων | αυτου | εκ | της | χειρος | |||||||||||
♦ | and | he did avenge | the | blood | ♦ | bondmen 3 | of 1 his 2 | at | her hand. | ♦ |
αυτης | ||
♦ |
3 | και | δευτερον | ειρηκαν | αλληλουια | και | ο | καπνος | αυτης | αναβαινει | ||||||||||
And | a second time | they said, | Hallelujah. | And | her smoke | ♦ | ♦ | goes up |
εις | τους | αιωνας | των | αιωνων | ||||||
to | the | ages | of the | ages. |
4 | και | επεσαν | οι | πρεσβυτεροι | οι | εικοσι | και | τεσσαρες | και | τα | τεσσαρα | ||||||||||||
And | fell down | the | elders 4 | ♦ | twenty 1 | and 2 | four, 3 | and | the | four |
ζωα | και | προσεκυνησαν | τω | θεω | τω | καθημενω | επι | του | θρονου | ||||||||||
living creatures | and | worshipped | ♦ | God | who | sits | on | the | throne, |
λεγοντες | αμην | αλληλουια | ||||
saying, | Amen, | Hallelujah. |
5 | και | φωνη | εκ | του | θρονου | εξηλθεν | λεγουσα | αινειτε | τον | θεον | ημων | ||||||||||||
And | a voice | out of | the | throne | came forth, | saying, | Praise | our God | ♦ | ♦ |
παντες | οι | δουλοι | αυτου | και | οι | φοβουμενοι | αυτον | και | οι | ||||||||||
all [ye] | his bondmen, | ♦ | ♦ | and [ye] | who fear | ♦ | him, | both | the |
μικροι | και | οι | μεγαλοι | |||||
small | and | the | great. |
6 | και | ηκουσα | ως | φωνην | οχλου | πολλου | και | ως | φωνην | υδατων | |||||||||||
And | I heard | as | a voice | of a multitude 2 | great, 1 | and | as | a voice | of waters 2 |
πολλων | και | ως | φωνην | βροντων | ισχυρων | λεγοντας | αλληλουια | οτι | |||||||||
many, 1 | and | as | a voice | of thunders 2 | strong, 1 | saying, | Hallelujah, | for |
εβασιλευσεν | κυριος | ο | θεος | ο | παντοκρατωρ | |||||||
has reigned | [the] Lord | ♦ | God | the | Almighty. |
7 | χαιρωμεν | και | αγαλλιωμεθα | και | δωμεν | την | δοξαν | αυτω | οτι | ||||||||||
We should rejoice | and | should exult; | and | should give | ♦ | glory | to him; | for |
ηλθεν | ο | γαμος | του | αρνιου | και | η | γυνη | αυτου | ητοιμασεν | εαυτην | ||||||||||||
is come | the | marriage | of the | Lamb, | and | his wife | ♦ | ♦ | did make ready 2 | herself. 1 |
8 | και | εδοθη | αυτη | ινα | περιβαληται | βυσσινον | καθαρον | και | |||||||||
And | it was given | to her | that | she could be clothed in | fine linen, | pure | and |
λαμπρον | το | γαρ | βυσσινον | τα | δικαιωματα | εστιν | των | αγιων | ||||||||||
bright; | for the | ♦ | fine linen | the 2 | righteousnesses 3 | is 1 | of the | saints. |
9 | και | λεγει | μοι | γραψον | μακαριοι | οι | εις | το | δειπνον | του | γαμου | ||||||||||||
And | he says | to me, | Write, | Blessed [are] | they who | to | the | supper | of the | marriage |
του | αρνιου | κεκλημενοι | και | λεγει | μοι | ουτοι | οι | λογοι | αληθινοι | εισιν | |||||||||||
of the | Lamb | are called. | And | he says | to me, | These | the 2 | words 4 | true 3 | are 1 |
του | θεου | |||
♦ | of God. |
10 | και | επεσον | εμπροσθεν | των | ποδων | αυτου | προσκυνησαι | αυτω | και | ||||||||||
And | I fell | before | his feet | ♦ | ♦ | to do homage | to him. | And |
λεγει | μοι | ορα | μη | συνδουλος | σου | ειμι | και | των | αδελφων | ||||||||||
he says | to me, | See [thou do it] | not. | Fellow-bondman | of the | I am | and | ♦ | brethren 3 |
σου | των | εχοντων | την | μαρτυριαν | του | ιησου | τω | θεω | προσκυνησον | ||||||||||
of 1 thy 2 | who | have | the | testimony | ♦ | of Jesus. | ♦ | To God | do homage. |
η | γαρ | μαρτυρια | του | ιησου | εστιν | το | πνευμα | της | προφητειας | |||||||||||
For the 6 | ♦ | testimony 7 | ♦ | of 8 Jesus 9 | is 5 | the 1 | spirit 2 | ♦ | of 3 prophecy. 4 |
11 | και | ειδον | τον | ουρανον | ανεωγμενον | και | ιδου | ιππος | λευκος | και | ο | |||||||||||
And | I saw | the | heaven | opened, | and | behold, | a horse 2 | white, 1 | and | he who |
καθημενος | επ | αυτον | καλουμενος | πιστος | και | αληθινος | και | εν | ||||||||||
sits | upon | it, | called | Faithful | and | True, | and | in |
δικαιοσυνη | κρινει | και | πολεμει | |||||
righteousness | he judges | and | makes war. |
12 | οι | δε | οφθαλμοι | αυτου | ως | φλοξ | πυρος | και | επι | την | κεφαλην | αυτου | |||||||||||||
♦ | And | eyes 2 | his [were] 1 | as | a flame | of fire, | and | upon | ♦ | head 2 | his 1 |
διαδηματα | πολλα | εχων | ονομα | γεγραμμενον | ο | ουδεις | οιδεν | ει | μη | ||||||||||
diadems 4 | many, 3 | having | a name | written | which | no one | knows | by | ♦ |
αυτος | ||
himself, |
13 | και | περιβεβλημενος | ιματιον | βεβαμμενον | αιματι | και | καλειται | το | ||||||||
and | clothed with | a garment | dipped | in blood; | and | is 3 called 4 | his 1 name, 2 |
ονομα | αυτου | ο | λογος | του | θεου | ||||||||
♦ | ♦ | The | Word | ♦ | of God. |
14 | και | τα | στρατευματα | εν | τω | ουρανω | ηκολουθει | αυτω | εφ | ιπποις | |||||||||||
And | the | armies | in | the | heaven | were following | him | upon | horses 2 |
λευκοις | ενδεδυμενοι | βυσσινον | λευκον | και | καθαρον | |||||||
white, 1 | clothed in | fine linen, | white | and | pure. |
15 | και | εκ | του | στοματος | αυτου | εκπορευεται | ρομφαια | οξεια | ινα | εν | |||||||||||
And | out of | his mouth | ♦ | ♦ | goes forth | a sword 2 | sharp, 1 | that | with |
αυτη | πατασση | τα | εθνη | και | αυτος | ποιμανει | αυτους | εν | ραβδω | ||||||||||
it | he might smite | the | nations; | and | he | shall shepherd | them | with | rod 3 |
σιδηρα | και | αυτος | πατει | την | ληνον | του | οινου | του | θυμου | και | της | οργης | |||||||||||||
an 1 iron; 2 | and | he | treads | the | press | of the | wine | of the | fury | and | of the | wrath |
του | θεου | του | παντοκρατορος | |||||
♦ | of God | the | Almighty. |
16 | και | εχει | επι | το | ιματιον | και | επι | τον | μηρον | αυτου | το | ονομα | |||||||||||||
And | he has | upon [his] | ♦ | garment | and | upon | his thigh | ♦ | ♦ | the | name |
γεγραμμενον | βασιλευς | βασιλεων | και | κυριος | κυριων | |||||||
written, | King | of kings | and | Lord | of lords. |
17 | και | ειδον | ενα | αγγελον | εστωτα | εν | τω | ηλιω | και | εκραξεν | φωνη | ||||||||||||
And | I saw | one | angel | standing | in | the | sun; | and | he cried | with a voice 2 |
μεγαλη | λεγων | πασιν | τοις | ορνεοις | τοις | πετωμενοις | εν | μεσουρανηματι | |||||||||
loud, 1 | saying | to all | the | birds | which | fly | in | mid-heaven, |
δευτε | και | συναγεσθε | εις | το | δειπνον | του | μεγαλου | θεου | ||||||||||
Come | and | gather yourselves | to | the | supper | of the | great | God, |
18 | ινα | φαγητε | σαρκας | βασιλεων | και | σαρκας | χιλιαρχων | και | σαρκας | ||||||||||
that | ye may eat | flesh | of kings, | and | flesh | of chief captains, | and | flesh |
ισχυρων | και | σαρκας | ιππων | και | των | καθημενων | επ | αυτων | και | ||||||||||
of strong [men], | and | flesh | of horses | and | of those who | sit | on | them, | and |
σαρκας | παντων | ελευθερων | και | δουλων | και | μικρων | και | μεγαλων | ||||||||||
flesh | of all, | free | and | bond, | and | small | and | great. |
19 | και | ειδον | το | θηριον | και | τους | βασιλεις | της | γης | και | τα | στρατευματα | |||||||||||||
And | I saw | the | beast, | and | the | kings | of the | earth, | and | ♦ | armies 2 |
αυτων | συνηγμενα | ποιησαι | πολεμον | μετα | του | καθημενου | επι | του | |||||||||
their 1 | gathered together | to make | war | with | him who | sits | on | the |
ιππου | και | μετα | του | στρατευματος | αυτου | |||||||
horse, | and | with | ♦ | army 2 | his. 1 |
20 | και | επιασθη | το | θηριον | και | μετα | τουτου | ο | ψευδοπροφητης | ο | |||||||||||
And | was taken | the | beast, | and | with | him | the | false prophet | who |
ποιησας | τα | σημεια | ενωπιον | αυτου | εν | οις | επλανησεν | τους | λαβοντας | ||||||||||
wrought | the | signs | before | him, | by | which | he misled | those who | received |
το | χαραγμα | του | θηριου | και | τους | προσκυνουντας | τη | εικονι | |||||||||
the | mark | of the | beast, | and | those who | do homage | to his image. | ♦ |
αυτου | ζωντες | εβληθησαν | οι | δυο | εις | την | λιμνην | του | πυρος | την | |||||||||||
♦ | Alive | were cast | the | two | into | the | lake | ♦ | of fire | which |
καιομενην | εν | τω | θειω | |||||
burns | with | ♦ | brimstone; |
21 | και | οι | λοιποι | απεκτανθησαν | εν | τη | ρομφαια | του | καθημενου | επι | |||||||||||
and | the | rest | were killed | with | the | sword | of him who | sits | on |
του | ιππου | τη | εκπορευομενη | εκ | του | στοματος | αυτου | και | ||||||||
the | horse, | [the sword] which | goes forth | out of | his mouth; | ♦ | ♦ | and |
παντα | τα | ορνεα | εχορτασθησαν | εκ | των | σαρκων | αυτων | ||||||||||
all | the | birds | were filled | with | their flesh. | ♦ | ♦ |