ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
1 | και | μετα | ταυτα | ειδον | αγγελον | καταβαινοντα | εκ | του | ουρανου | ||||||||||
And | after | these things | I saw | an angel | descending | out of | the | heaven, |
εχοντα | εξουσιαν | μεγαλην | και | η | γη | εφωτισθη | εκ | της | δοξης | ||||||||||
having | authority 2 | great: 1 | and | the | earth | was enlightened | with | his glory. | ♦ |
αυτου | ||
♦ |
2 | και | εκραξεν | εν | ισχυι | φωνη | μεγαλη | λεγων | επεσεν | επεσεν | ||||||||||
And | he cried | mightily | ♦ | with a voice 2 | loud, 1 | saying, | Is fallen, | is fallen |
βαβυλων | η | μεγαλη | και | εγενετο | κατοικητηριον | δαιμονων | και | φυλακη | |||||||||
Babylon | the | great, | and | is become | a habitation | of demons, | and | a hold |
παντος | πνευματος | ακαθαρτου | και | φυλακη | παντος | ορνεου | ακαθαρτου | ||||||||
of every | spirit 2 | unclean, 1 | and | a hold | of every | bird 4 | unclean 1 |
και | μεμισημενου | |||
and 2 | hated: 3 |
3 | οτι | εκ | του | οινου | του | θυμου | της | πορνειας | αυτης | πεπωκεν | παντα | ||||||||||||
because | of | the | wine | of the | fury | ♦ | fornication 3 | of 1 her 2 | have 7 drunk 8 | all 4 |
τα | εθνη | και | οι | βασιλεις | της | γης | μετ | αυτης | επορνευσαν | και | οι | ||||||||||||
the 5 | nations; 6 | and | the | kings | of the | earth | with | her | did commit fornication, | and | the |
εμποροι | της | γης | εκ | της | δυναμεως | του | στρηνους | αυτης | |||||||||
merchants | of the | earth | through | the | power | of her luxury | ♦ | ♦ |
επλουτησαν | ||
were enriched. |
4 | και | ηκουσα | αλλην | φωνην | εκ | του | ουρανου | λεγουσαν | εξελθετε | εξ | |||||||||||
And | I heard | another | voice | out of | the | heaven, | saying, | Come ye | out of |
αυτης | ο | λαος | μου | ινα | μη | συγκοινωνησητε | |||||||
her, | my people, | ♦ | ♦ | that | ye may not have fellowship | ♦ |
ταις | αμαρτιαις | αυτης | και | ινα | μη | λαβητε | εκ | των | πληγων | ||||||||||
in her sins, | ♦ | ♦ | and | that | ye may not receive | ♦ | of | ♦ | plagues 2 |
αυτης | ||
her: 1 |
5 | οτι | ηκολουθησαν | αυτης | αι | αμαρτιαι | αχρι | του | ουρανου | και | ||||||||||
for | followed 3 | her 1 | ♦ | sins 2 | as far as | the | heaven, | and |
εμνημονευσεν | ο | θεος | τα | αδικηματα | αυτης | |||||||
remembered 2 | ♦ | God 1 | her unrighteousness. | ♦ | ♦ |
6 | αποδοτε | αυτη | ως | και | αυτη | απεδωκεν | υμιν | και | διπλωσατε | αυτη | διπλα | ||||||||||||
Render | to her | as | also | she | rendered | to you; | and | double ye | to her | double, |
κατα | τα | εργα | αυτης | εν | τω | ποτηριω | ω | εκερασεν | κερασατε | ||||||||||
according to | her works. | ♦ | ♦ | In | the | cup | which | she mixed, | mix ye |
αυτη | διπλουν | |||
to her | double. |
7 | οσα | εδοξασεν | εαυτην | και | εστρηνιασεν | τοσουτον | δοτε | αυτη | |||||||||
So much as | she glorified | herself | and | lived luxuriously, | so much | give | to her |
βασανισμον | και | πενθος | οτι | εν | τη | καρδια | αυτης | λεγει | καθημαι | ||||||||||
torment | and | mourning. | Because | in | her heart | ♦ | ♦ | he says, | I sit |
βασιλισσα | και | χηρα | ουκ | ειμι | και | πενθος | ου | μη | ιδω | |||||||||||
a queen, | and | a widow | I am not: | ♦ | and | mourning | in no wise | ♦ | may I see. |
8 | δια | τουτο | εν | μια | ημερα | ηξουσιν | αι | πληγαι | αυτης | θανατος | ||||||||||
On account of | this | in | one | day | shall come | her plagues, | ♦ | ♦ | death |
και | πενθος | και | λιμος | και | εν | πυρι | κατακαυθησεται | οτι | ισχυρος | κυριος | ||||||||||||
and | mourning | and | famine, | and | with | fire | she shall be burnt; | for | strong [is the] | Lord |
ο | θεος | ο | κρινων | αυτην | ||||||
♦ | God | who | judges | her. |
9 | και | κλαυσονται | αυτην | και | κοψονται | επ | αυτη | οι | βασιλεις | της | γης | οι | |||||||||||||
And | shall weep for | her, | and | shall bewail | for | her, | the | kings | of the | earth, | who |
μετ | αυτης | πορνευσαντες | και | στρηνιασαντες | οταν | βλεπωσιν | τον | ||||||||
with | her | committed fornication | and | lived luxuriously, | when | they see | the |
καπνον | της | πυρωσεως | αυτης | |||||
smoke | of her burning, | ♦ | ♦ |
10 | απο | μακροθεν | εστηκοτες | δια | τον | φοβον | του | ||||||||
from 2 | afar 3 | standing 1 | on account of | the | fear | of her torment, |
βασανισμου | αυτης | λεγοντες | ουαι | ουαι | η | πολις | η | μεγαλη | βαβυλων | η | |||||||||||
♦ | ♦ | saying, | Woe, | woe, | the | city 2 | ♦ | great, 1 | Babylon, | the |
πολις | η | ισχυρα | οτι | εν | μια | ωρα | ηλθεν | η | κρισις | σου | ||||||||||||
city 2 | ♦ | strong! 1 | for | in | one | hour | is come | thy judgment. | ♦ | ♦ |
11 | και | οι | εμποροι | της | γης | κλαιουσιν | και | πενθουσιν | επ | αυτη | οτι | ||||||||||||
And | the | merchants | of the | earth | weep | and | mourn | for | her, | because |
τον | γομον | αυτων | ουδεις | αγοραζει | ουκετι | |||||||
their lading | ♦ | ♦ | no one | buys | any more; (lit. no more) |
12 | γομον | χρυσου | και | αργυρου | και | λιθου | τιμιου | και | μαργαριτου | και | |||||||||||
lading | of gold, | and | of silver, | and | of stone 2 | precious, 1 | and | of pearl, | and |
βυσσου | και | πορφυρας | και | σηρικου | και | κοκκινου | και | παν | ξυλον | θυινον | |||||||||||
of fine linen, | and | of purple, | and | of silk, | and | of scarlet, | and | all | wood 2 | thyine, 1 |
και | παν | σκευος | ελεφαντινον | και | παν | σκευος | εκ | ξυλου | τιμιωτατου | και | |||||||||||
and | every | article | of ivory, | and | every | article | of | wood | most precious, | and |
χαλκου | και | σιδηρου | και | μαρμαρου | ||||||
of brass, | and | of iron, | and | of marble, |
13 | και | κιναμωμον | και | θυμιαματα | και | μυρον | και | λιβανον | και | οινον | και | ||||||||||||
and | cinnamon, | and | incense, | and | ointment, | and | frankincense, | and | wine, | and |
ελαιον | και | σεμιδαλιν | και | σιτον | και | κτηνη | και | προβατα | και | ιππων | και | ||||||||||||
oil, | and | finest flour, | and | wheat, | and | cattle, | and | sheep, | and | of horses, | and |
ρεδων | και | σωματων | και | ψυχας | ανθρωπων | |||||||
of chariots, | and | of slaves, (lit. of bodies) | and | souls | of men. |
14 | και | η | οπωρα | της | επιθυμιας | της | ψυχης | σου | απηλθεν | απο | σου | ||||||||||||
And | the | ripe fruits | of the | desire | of thy soul | ♦ | ♦ | are departed | from | thee, |
και | παντα | τα | λιπαρα | και | τα | λαμπρα | απηλθεν | απο | σου | και | |||||||||||
and | all | the | fat things | and | the | bright things | are departed | from | thee, | and |
ουκετι | ου | μη | ευρησης | αυτα | ||||||
any 4 more 5 (lit. no more) | in 1 no 2 wise 3 | ♦ | shouldst thou find | them. |
15 | οι | εμποροι | τουτων | οι | πλουτησαντες | απ | αυτης | απο | μακροθεν | ||||||||||
The | merchants | of these things, | who | were enriched | from | her, | from | afar |
στησονται | δια | τον | φοβον | του | βασανισμου | αυτης | κλαιοντες | ||||||||
shall stand | because of | the | fear | of her torment, | ♦ | ♦ | weeping |
και | πενθουντες | |||
and | mourning, |
16 | και | λεγοντες | ουαι | ουαι | η | πολις | η | μεγαλη | η | περιβεβλημενη | |||||||||||
and | saying, | Woe, | woe, | the | city 2 | ♦ | great, 1 | which | [was] clothed with |
βυσσινον | και | πορφυρουν | και | κοκκινον | και | κεχρυσωμενη | εν | χρυσω | και | ||||||||||
fine linen | and | purple | and | scarlet, | and | decked (lit. gilded) | with | gold | and |
λιθω | τιμιω | και | μαργαριταις | |||||
stone 2 | precious 1 | and | pearls! |
17 | οτι | μια | ωρα | ηρημωθη | ο | τοσουτος | πλουτος | και | πας | κυβερνητης | |||||||||||
for | one | hour | was made desolate | ♦ | so great | wealth. | And | every | steersman, |
και | πας | επι | των | πλοιων | ο | ομιλος | και | ναυται | και | οσοι | την | ||||||||||||
and | all | in 3 | ♦ | ships 4 | the 1 | company, 2 | and | sailors, | and | as many as | trade by sea, |
θαλασσαν | εργαζονται | απο | μακροθεν | εστησαν | ||||||
♦ | ♦ | afar off | ♦ | stood, |
18 | και | εκραζον | ορωντες | τον | καπνον | της | πυρωσεως | αυτης | λεγοντες | ||||||||||
and | cried, | seeing | the | smoke | ♦ | burning 3 | of 1 her, 2 | saying, |
τις | ομοια | τη | πολει | τη | μεγαλη | |||||||
What [city is] | like | to the | city 2 | ♦ | great? 1 |
19 | και | εβαλον | χουν | επι | τας | κεφαλας | αυτων | και | εκραζον | κλαιοντες | ||||||||||
And | they cast | dust | upon | their heads, | ♦ | ♦ | and | cried, | weeping |
και | πενθουντες | λεγοντες | ουαι | ουαι | η | πολις | η | μεγαλη | εν | η | ||||||||||||
and | mourning, | saying, | Woe, | woe, | the | city 2 | ♦ | great, 1 | in | which |
επλουτησαν | παντες | οι | εχοντες | πλοια | εν | τη | θαλασση | εκ | της | ||||||||||
were enriched | all | who | had | ships | in | the | sea | through | her costlines! |
τιμιοτητος | αυτης | οτι | μια | ωρα | ηρημωθη | |||||||
♦ | ♦ | for | in one | hour | she was made desolate. |
20 | ευφραινου | επ | αυτην | ουρανε | και | οι | αγιοι | αποστολοι | και | οι | |||||||||||
Rejoice | over | her, | O heaven, | and | ♦ | [ye] holy | apostles | and | ♦ |
προφηται | οτι | εκρινεν | ο | θεος | το | κριμα | υμων | εξ | αυτης | |||||||||||
[ye] prophets; | for | did 2 judge 3 | ♦ | God 1 | your judgment | ♦ | ♦ | upon | her. |
21 | και | ηρεν | εις | αγγελος | ισχυρος | λιθον | ως | μυλον | μεγαν | και | εβαλεν | ||||||||||||
And | took 4 up 5 | one 1 | angel 3 | strong 2 | a stone, | as a | millstone 2 | great, 1 | and | cast [it] |
εις | την | θαλασσαν | λεγων | ουτως | ορμηματι | βληθησεται | βαβυλων | η | |||||||||
into | the | sea, | saying, | Thus | with violence | shall be cast down | Babylon | the |
μεγαλη | πολις | και | ου | μη | ευρεθη | ετι | ||||||||
great | city, | and | not at all | ♦ | may be found | longer: |
22 | και | φωνη | κιθαρωδων | και | μουσικων | και | αυλητων | και | σαλπιστων | ||||||||||
and | voice | of harpers | and | musicians | and | flute-players | and | of trumpeters |
ου | μη | ακουσθη | εν | σοι | ετι | και | πας | τεχνιτης | πασης | ||||||||||
not at all | ♦ | may be heard | in | thee | longer, | and | any (lit. every) | artificer | of any (lit. of every) |
τεχνης | ου | μη | ευρεθη | εν | σοι | ετι | και | φωνη | μυλου | ου | μη | ||||||||||||
art | not at all | ♦ | may be found | in | thee | longer, | and | sound | of millstone | not at all | ♦ |
ακουσθη | εν | σοι | ετι | |||||
may be heard | in | thee | longer, |
23 | και | φως | λυχνου | ου | μη | φανη | εν | σοι | ετι | και | φωνη | νυμφιου | |||||||||||||
and | light | of lamp | not at all | ♦ | may shine | in | thee | longer, | and | voice | of bridegroom |
και | νυμφης | ου | μη | ακουσθη | εν | σοι | ετι | οτι | οι | εμποροι | σου | ||||||||||||
and | of bride | not at all | ♦ | may be heard | in | thee | longer; | for | thy merchants | ♦ | ♦ |
ησαν | οι | μεγιστανες | της | γης | οτι | εν | τη | φαρμακεια | σου | ||||||||||
were | the | great ones | of the | earth, | for | by | thy sorcery | ♦ | ♦ |
επλανηθησαν | παντα | τα | εθνη | |||||
were misled | all | the | nations. |
24 | και | εν | αυτη | αιμα | προφητων | και | αγιων | ευρεθη | και | παντων | των | ||||||||||||
and | in | her | [the] blood | of prophets | and | saints | was found, | and | of all | the |
εσφαγμενων | επι | της | γης | |||||
slain | on | the | earth. |