ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
1 | και | ειδον | και | ιδου | αρνιον | εστηκος | επι | το | ορος | σιων | και | μετ | αυτου | ||||||||||||||
And | I saw, | and | behold, | [the] Lamb | standing | upon | ♦ | mount | Sion, | and | with | him |
εκατον | τεσσαρακοντα | τεσσαρες | χιλιαδες | εχουσαι | το | ονομα | του | ||||||||
a hundred | [and] forty | four | thousand, | having | the | name | of his Father |
πατρος | αυτου | γεγραμμενον | επι | των | μετωπων | αυτων | ||||||||
♦ | ♦ | written | on | their foreheads. | ♦ | ♦ |
2 | και | ηκουσα | φωνην | εκ | του | ουρανου | ως | φωνην | υδατων | πολλων | και | ||||||||||||
And | I heard | a voice | out of | the | heaven | as | a voice | of waters 2 | many, 1 | and |
ως | φωνην | βροντης | μεγαλης | και | φωνην | ηκουσα | κιθαρωδων | ||||||||
as | a voice | of thunder 2 | great: 1 | and | a voice | I heard | of harpers |
κιθαριζοντων | εν | ταις | κιθαραις | αυτων | ||||||
harping | with | their harps. | ♦ | ♦ |
3 | και | αδουσιν | ως | ωδην | καινην | ενωπιον | του | θρονου | και | ενωπιον | των | ||||||||||||
And | they sing | as | a song 2 | new 1 | before | the | throne, | and | before | the |
τεσσαρων | ζωων | και | των | πρεσβυτερων | και | ουδεις | ηδυνατο | μαθειν | |||||||||
four | living creatures | and | the | elders. | And | no one | was able | to learn |
την | ωδην | ει | μη | αι | εκατον | τεσσαρακοντα | τεσσαρες | χιλιαδες | οι | ||||||||||
the | song | except | ♦ | the | hundred | [and] forty | four | thousand, | who |
ηγορασμενοι | απο | της | γης | |||||
have been purchased | from | the | earth. |
4 | ουτοι | εισιν | οι | μετα | γυναικων | ουκ | εμολυνθησαν | παρθενοι | ||||||||
These | are | they who | with | women | were not defiled, | ♦ | for virgins |
γαρ | εισιν | ουτοι | εισιν | οι | ακολουθουντες | τω | αρνιω | οπου | αν | |||||||||||
♦ | they are: | these | are | they who | follow | the | Lamb | wheresoever | ♦ |
υπαγη | ουτοι | ηγορασθησαν | απο | των | ανθρωπων | απαρχη | τω | ||||||||
he may go. | These | were purchased | from among | ♦ | men | [as] firstfruits | ♦ |
θεω | και | τω | αρνιω | |||||
to God | and | to the | Lamb: |
5 | και | εν | τω | στοματι | αυτων | ουχ | ευρεθη | δολος | αμωμοι | γαρ | |||||||||||
and | in | their mouth | ♦ | ♦ | was not found | ♦ | guile; | for blameless | ♦ |
εισιν | ενωπιον | του | θρονου | του | θεου | |||||||
they are | before | the | throne | ♦ | of God. |
6 | και | ειδον | αλλον | αγγελον | πετωμενον | εν | μεσουρανηματι | εχοντα | |||||||||
And | I saw | another | angel | flying | in | mid-heaven, | having |
ευαγγελιον | αιωνιον | ευαγγελισαι | τους | κατοικουντας | επι | της | γης | ||||||||
[the] glad 2 tidings 3 | everlasting 1 | to announce [to] | those who | dwell | on | the | earth, |
και | παν | εθνος | και | φυλην | και | γλωσσαν | και | λαον | ||||||||||
and | every | nation | and | tribe | and | tongue | and | people, |
7 | λεγοντα | εν | φωνη | μεγαλη | φοβηθητε | τον | θεον | και | δοτε | αυτω | δοξαν | ||||||||||||
saying | with | a voice 2 | loud, 1 | Fear | ♦ | God, | and | give | to him | glory, |
οτι | ηλθεν | η | ωρα | της | κρισεως | αυτου | και | προσκυνησατε | |||||||||
because | is come | the | hour | of his judgment; | ♦ | ♦ | and | do homage to |
τω | ποιησαντι | τον | ουρανον | και | την | γην | και | θαλασσαν | και | πηγας | |||||||||||
him who | made | the | heaven | and | the | earth | and | sea | and | fountains |
υδατων | ||
of waters. |
8 | και | αλλος | αγγελος | ηκολουθησεν | λεγων | επεσεν | επεσεν | βαβυλων | η | ||||||||||
And | another | angel | followed, | saying, | Is fallen, | is fallen | Babylon | ♦ |
πολις | η | μεγαλη | οτι | εκ | του | οινου | του | θυμου | της | πορνειας | |||||||||||
city 3 | the 1 | great, 2 | because | of | the | wine | of the | fury | of her fornication | ♦ |
αυτης | πεποτικεν | παντα | εθνη | |||||
♦ | she has given to 3 drink 4 | all 1 | nations. 2 |
9 | και | τριτος | αγγελος | ηκολουθησεν | αυτοις | λεγων | εν | φωνη | μεγαλη | ει | |||||||||||
And | a third | angel | followed | them, | saying, | with | a voice 2 | loud, 1 | If |
τις | το | θηριον | προσκυνει | και | την | εικονα | αυτου | και | λαμβανει | ||||||||||
anyone | the 4 | beast 5 | does 1 homage 2 to 3 | and | ♦ | image 2 | its, 1 | and | receives |
χαραγμα | επι | του | μετωπου | αυτου | η | επι | την | χειρα | αυτου | |||||||||||
a mark | on | his forehead | ♦ | ♦ | or | upon | his hand, | ♦ | ♦ |
10 | και | αυτος | πιεται | εκ | του | οινου | του | θυμου | του | θεου | του | ||||||||||||
also | he | shall drink | of | the | wine | of the | fury | ♦ | of God | which |
κεκερασμενου | ακρατου | εν | τω | ποτηριω | της | οργης | αυτου | και | |||||||||
is mixed | undiluted | in | the | cup | of his wrath, | ♦ | ♦ | and |
βασανισθησεται | εν | πυρι | και | θειω | ενωπιον | των | αγιων | αγγελων | και | ||||||||||
he shall be tormented | in | fire | and | brimstone, | before | the | holy | angels, | and |
ενωπιον | του | αρνιου | ||||
before | the | Lamb. |
11 | και | ο | καπνος | του | βασανισμου | αυτων | αναβαινει | εις | αιωνας | ||||||||||
And | the | smoke | of their torment | ♦ | ♦ | goes up | to | ages |
αιωνων | και | ουκ | εχουσιν | αναπαυσιν | ημερας | και | νυκτος | οι | |||||||||
of ages, | and | they have no | ♦ | respite | day | and | night | who |
προσκυνουντες | το | θηριον | και | την | εικονα | αυτου | και | ει | τις | ||||||||||
do homage to | the | beast | and | its image, | ♦ | ♦ | and | if | anyone |
λαμβανει | το | χαραγμα | του | ονοματος | αυτου | |||||||
receives | the | mark | of its name. | ♦ | ♦ |
12 | ωδε | υπομονη | των | αγιων | εστιν | ωδε | οι | τηρουντες | τας | ||||||||||
Here | [the] 2 endurance 3 | of 4 the 5 | saints 6 | is, 1 | here | they who | keep | the |
εντολας | του | θεου | και | την | πιστιν | ιησου | ||||||||
commandments | ♦ | of God | and | the | faith | of Jesus. |
13 | και | ηκουσα | φωνης | εκ | του | ουρανου | λεγουσης | μοι | γραψον | μακαριοι | ||||||||||
And | I heard | a voice | out of | the | heaven, | saying | to me, | Write, | Blessed |
οι | νεκροι | οι | εν | κυριω | αποθνησκοντες | απαρτι | ναι | λεγει | το | |||||||||||
the | dead | who | in | [the] Lord | die | from henceforth. | Yea, | saith | the |
πνευμα | ινα | αναπαυσωνται | εκ | των | κοπων | αυτων | τα | δε | εργα | ||||||||||
Spirit, | that | they may rest | from | their labours; | ♦ | ♦ | ♦ | and | works 2 |
αυτων | ακολουθει | μετ | αυτων | |||||
their 1 | follow | with | them. |
14 | και | ειδον | και | ιδου | νεφελη | λευκη | και | επι | την | νεφελην | καθημενος | ||||||||||||
And | I saw, | and | behold, | a cloud 2 | white, 1 | and | upon | the | cloud | [one] sitting |
ομοιος | υιω | ανθρωπου | εχων | επι | της | κεφαλης | αυτου | στεφανον | |||||||||
like | [the] Son | of man, | having | on | ♦ | head 2 | his 1 | a crown 2 |
χρυσουν | και | εν | τη | χειρι | αυτου | δρεπανον | οξυ | |||||||||
golden, 1 | and | in | his hand | ♦ | ♦ | a sickle 2 | sharp. 1 |
15 | και | αλλος | αγγελος | εξηλθεν | εκ | του | ναου | κραζων | εν | μεγαλη | φωνη | ||||||||||||
And | another | angel | came out | of | the | temple, | crying | with | loud | voice |
τω | καθημενω | επι | της | νεφελης | πεμψον | το | δρεπανον | σου | και | ||||||||||
to him | sitting | on | the | cloud, | Send | thy sickle | ♦ | ♦ | and |
θερισον | οτι | ηλθεν | σοι | η | ωρα | του | θερισαι | οτι | εξηρανθη | ο | |||||||||||
reap; | because | is come | to thee | the | hour | ♦ | to reap, | because | is dried | the |
θερισμος | της | γης | ||||
harvest | of the | earth. |
16 | και | εβαλεν | ο | καθημενος | επι | την | νεφελην | το | δρεπανον | αυτου | |||||||||||
And | put 6 forth 7 | he 1 | sitting 2 | upon 3 | the 4 | cloud 5 | his sickle | ♦ | ♦ |
επι | την | γην | και | εθερισθη | η | γη | ||||||||
upon | the | earth, | and | was reaped | the | earth. |
17 | και | αλλος | αγγελος | εξηλθεν | εκ | του | ναου | του | εν | τω | ουρανω | ||||||||||||
And | another | angel | came | out of | the | temple | which [is] | in | the | heaven, |
εχων | και | αυτος | δρεπανον | οξυ | ||||||
having 3 | also 2 | he 1 | a sickle 2 | sharp. 1 |
18 | και | αλλος | αγγελος | εξηλθεν | εκ | του | θυσιαστηριου | εχων | εξουσιαν | ||||||||||
And | another | angel | came | out of | the | altar, | having | authority |
επι | του | πυρος | και | εφωνησεν | κραυγη | μεγαλη | τω | εχοντι | το | δρεπανον | |||||||||||
over | ♦ | fire, | and | he called | with a cry 2 | loud 1 | to hm | having | ♦ | sickle 3 |
το | οξυ | λεγων | πεμψον | σου | το | δρεπανον | το | οξυ | και | τρυγησον | τους | ||||||||||||
the 1 | sharp, 2 | saying, | Send | thy | ♦ | sickle 2 | ♦ | sharp, 1 | and | gather | the |
βοτρυας | της | γης | οτι | ηκμασαν | αι | σταφυλαι | αυτης | |||||||||
bunches | of the | earth; | because | are fully ripe | ♦ | grapes 2 | her. 1 |
19 | και | εβαλεν | ο | αγγελος | το | δρεπανον | αυτου | εις | την | γην | και | ||||||||||||
And | put 3 forth 4 | the 1 | angel 2 | his sickle | ♦ | ♦ | to | the | earth, | and |
ετρυγησεν | την | αμπελον | της | γης | και | εβαλεν | εις | την | ληνον | του | |||||||||||
gathered | the | vine | of the | earth, | and | cast [the fruit] | into | ♦ | wine-press 3 | of 4 the 5 |
θυμου | του | θεου | την | μεγαλην | ||||||
fury 6 | ♦ | of 7 God 8 | the 1 | great; 2 |
20 | και | επατηθη | η | ληνος | εξω | της | πολεως | και | εξηλθεν | αιμα | εκ | της | ||||||||||||
and | was trodden | the | winepress | outside | the | city, | and | came 2 forth 3 | blood 1 | out of | the |
ληνου | αχρι | των | χαλινων | των | ιππων | απο | σταδιων | |||||||||
winepress | as far as | the | bits | of the | horses, | to the distance of | furlongs 5 |
χιλιων | εξακοσιων | |||
a 1 thousand 2 | six 3 hundred. 4 |