ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
1 | και | σημειον | μεγα | ωφθη | εν | τω | ουρανω | γυνη | περιβεβλημενη | τον | |||||||||||
And | a sign 2 | great 1 | was seen | in | the | heaven; | a woman | clothed with | the |
ηλιον | και | η | σεληνη | υποκατω | των | ποδων | αυτης | και | επι | της | |||||||||||
sun, | and | the | moon | under | her feet, | ♦ | ♦ | and | on | her head |
κεφαλης | αυτης | στεφανος | αστερων | δωδεκα | ||||||
♦ | ♦ | a crown | of stars 2 | twelve; 1 |
2 | και | εν | γαστρι | εχουσα | κραζει | ωδινουσα | και | βασανιζομενη | |||||||||
and | being with child | ♦ | ♦ | she cries | being in travail, | and | being in pain |
τεκειν | ||
to bring forth. |
3 | και | ωφθη | αλλο | σημειον | εν | τω | ουρανω | και | ιδου | δρακων | μεγας | ||||||||||||
And | was seen | another | sign | in | the | heaven, | and | behold, | a dragon 3 | great 1 |
πυρρος | εχων | κεφαλας | επτα | και | κερατα | δεκα | και | επι | τας | κεφαλας | |||||||||||
red, 2 | having | heads 2 | seven 1 | and | horns 2 | ten, 1 | and | upon | his heads | ♦ |
αυτου | διαδηματα | επτα | ||||
♦ | diadems 2 | seven; 1 |
4 | και | η | ουρα | αυτου | συρει | το | τριτον | των | αστερων | του | ουρανου | και | |||||||||||||
and | his tail | ♦ | ♦ | drags | the | third | of the | stars | of the | heaven, | and |
εβαλεν | αυτους | εις | την | γην | και | ο | δρακων | εστηκεν | ενωπιον | της | |||||||||||
he cast | them | to | the | earth. | And | the | dragon | stands | before | the |
γυναικος | της | μελλουσης | τεκειν | ινα | οταν | τεκη | το | ||||||||
woman | who | is about | to bring forth, | that | when | she should bring forht, | her child |
τεκνον | αυτης | καταφαγη | ||||
♦ | ♦ | he may devour. |
5 | και | ετεκεν | υιον | αρρενα | ος | μελλει | ποιμαινειν | παντα | τα | εθνη | |||||||||||
And | she brought forth | a son 2 | male, 1 | who | is about | to shepherd | all | the | nations |
εν | ραβδω | σιδηρα | και | ηρπασθη | το | τεκνον | αυτης | προς | τον | θεον | |||||||||||
with | rod 3 | an 1 iron: 2 | and | was caught away | her child | ♦ | ♦ | to | ♦ | God |
και | τον | θρονον | αυτου | |||||
and | his throne. | ♦ | ♦ |
6 | και | η | γυνη | εφυγεν | εις | την | ερημον | οπου | εχει | τοπον | ητοιμασμενον | ||||||||||||
And | the | woman | fled | into | the | wilderness, | where | she has | a place | prepared |
απο | του | θεου | ινα | εκει | τρεφωσιν | αυτην | ημερας | χιλιας | |||||||||
of | ♦ | God, | that | there | they should nourish | her | days 7 | one 1 thousand 2 |
διακοσιας | εξηκοντα | |||
two 3 hundred 4 | [and] 5 sixty. 6 |
7 | και | εγενετο | πολεμος | εν | τω | ουρανω | ο | μιχαηλ | και | οι | αγγελοι | ||||||||||||
And | there was | war | in | the | heaven: | ♦ | Michael | and | his angels | ♦ |
αυτου | επολεμησαν | κατα | του | δρακοντος | και | ο | δρακων | επολεμησεν | και | ||||||||||
♦ | warred | against | the | dragon, | and | the | dragon | warred, | and |
οι | αγγελοι | αυτου | ||||
his angels; | ♦ | ♦ |
8 | και | ουκ | ισχυσαν | ουτε | τοπος | ευρεθη | αυτων | ετι | εν | τω | ουρανω | |||||||||||
and | not 3 | they 1 prevailed, 2 | nor | place 3 | was 1 found 4 | their 2 | any more | in | the | heaven. |
9 | και | εβληθη | ο | δρακων | ο | μεγας | ο | οφις | ο | αρχαιος | ο | καλουμενος | ||||||||||||
And | was case [out] | the | dragon 2 | ♦ | great, 1 | the | serpent 2 | ♦ | ancient, 1 | who | is called |
διαβολος | και | ο | σατανας | ο | πλανων | την | οικουμενην | ολην | εβληθη | |||||||||||
Devil, | and | the | Satan, | who | misleads | the | habitable 2 [world] 3 | whole, 1 | he was cast |
εις | την | γην | και | οι | αγγελοι | αυτου | μετ | αυτου | εβληθησαν | |||||||||||
into | the | earth, | and | his angels | ♦ | ♦ | with 3 | him 4 | were 1 cast. 2 |
10 | και | ηκουσα | φωνην | μεγαλην | λεγουσαν | εν | τω | ουρανω | αρτι | εγενετο | η | |||||||||||
And | I heard | a voice 2 | great 1 | saying | in | the | heaven, | Now | is come | the |
σωτηρια | και | η | δυναμις | και | η | βασιλεια | του | θεου | ημων | και | η | |||||||||||||
salvation | and | the | power | and | the | kingdom | of our God, | ♦ | ♦ | and | the |
εξουσια | του | χριστου | αυτου | οτι | κατεβληθη | ο | κατηγορος | των | |||||||||
authority | ♦ | Christ 3 | of 1 his, 2 | because | is cast down | the | accuser | of our brethren, |
αδελφων | ημων | ο | κατηγορων | αυτων | ενωπιον | του | θεου | ημων | |||||||||
♦ | ♦ | who | accuses | them | before | our God | ♦ | ♦ |
ημερας | και | νυκτος | ||||
day | and | night. |
11 | και | αυτοι | ενικησαν | αυτον | δια | το | αιμα | του | αρνιου | και | δια | ||||||||||||
And | they | overcame | him | by reason | of the | blood | of the | Lamb, | and | by reason of |
τον | λογον | της | μαρτυριας | αυτων | και | ουκ | ηγαπησαν | την | |||||||||
the | word | of their testimony, | ♦ | ♦ | and | not 2 | loved 1 | their life |
ψυχην | αυτων | αχρι | θανατου | |||||
♦ | ♦ | unto | death. |
12 | δια | τουτο | ευφραινεσθε | οι | ουρανοι | και | οι | εν | αυτοις | ||||||||||
Because of | this | rejoice ye | ♦ | heavens | and | [ye] who | in | them |
σκηνουντες | ουαι | τοις | κατοικουσιν | την | γην | και | την | θαλασσαν | οτι | |||||||||
tabernacle. | Woe to | those who | inhabit | the | earth | and | the | sea, | because |
κατεβη | ο | διαβολος | προς | υμας | εχων | θυμον | μεγαν | ειδως | οτι | ολιγον | ||||||||||||
is come down | the | devil | to | you | having | fury 2 | great, 1 | knowing | that | a short |
καιρον | εχει | |||
time | he has. |
13 | και | οτε | ειδεν | ο | δρακων | οτι | εβληθη | εις | την | γην | εδιωξεν | την | |||||||||||||
And | when | saw 3 | the 1 | dragon 2 | that | he was cast | into | the | earth, | he persecuted | the |
γυναικα | ητις | ετεκεν | τον | αρρενα | ||||||
woman | which | brought forth | the | male [child]. |
14 | και | εδοθησαν | τη | γυναικι | δυο | πτερυγες | του | αετου | του | μεγαλου | ινα | ||||||||||||
And | were given | to the | woman | two | wings | of the | eagle 2 | ♦ | great, 1 | that |
πετηται | εις | την | ερημον | εις | τον | τοπον | αυτης | οπου | τρεφεται | εκει | ||||||||||
she might fly | into | the | wilderness | into | her place, | ♦ | ♦ | where | she is nourished | there |
καιρον | και | καιρους | και | ημισυ | καιρου | απο | προσωπου | του | οφεως | ||||||||||||
a time, | and | times, | and | half | a time, | from | [the] face | of the | serpent. |
15 | και | εβαλεν | ο | οφις | οπισω | της | γυναικος | εκ | του | στοματος | |||||||||||
And | cast | the 1 | serpent 2 | after 8 | the 9 | woman 10 | out 4 of 5 | his 6 mouth 7 | ♦ |
αυτου | υδωρ | ως | ποταμον | ινα | ταυτην | ποταμοφορητον | |||||||
♦ | water | as | a river, | that | her 4 [as 5 one] 6 | carried 7 away 8 by 9 a 10 river 11 |
ποιηση | ||
he 1 might 2 make. 3 |
16 | και | εβοηθησεν | η | γη | τη | γυναικι | και | ηνοιξεν | η | γη | το | στομα | |||||||||||||
And | helped 3 | the 1 | earth 2 | the | woman, | and | opened 3 | the 1 | earth 2 | ♦ | mouth 5 |
αυτης | και | κατεπιεν | τον | ποταμον | ον | εβαλεν | ο | δρακων | εκ | του | |||||||||||
its, 4 | and | swallowed up | the | river | which | cast 3 | the 1 | dragon 2 | out of | his mouth. |
στοματος | αυτου | |||
♦ | ♦ |
17 | και | ωργισθη | ο | δρακων | επι | τη | γυναικι | και | απηλθεν | ποιησαι | |||||||||||
And | was 3 angry 4 | the 1 | dragon 2 | with | the | woman, | and | went | to make |
πολεμον | μετα | των | λοιπων | του | σπερματος | αυτης | των | τηρουντων | |||||||||
war | with | the | rest | of her seed, | ♦ | ♦ | who | keep |
τας | εντολας | του | θεου | και | εχοντων | την | μαρτυριαν | του | ιησου | ||||||||||
the | commandments | ♦ | of God, | and | have | the | testimony | ♦ | of Jesus |
χριστου | ||
Christ. |
18 | και | εσταθην | επι | την | αμμον | της | θαλασσης | |||||||||
And | I stood | upon | the | sand | of the | sea; |