ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
1 | και | εδοθη | μοι | καλαμος | ομοιος | ραβδω | λεγων | εγειραι | και | μετρησον | |||||||||||
And | was given | to me | a reed | like | a staff, | saying, | Rise, | and | measure |
τον | ναον | του | θεου | και | το | θυσιαστηριον | και | τους | προσκυνουντας | εν | |||||||||||
the | temple | ♦ | of God, | and | the | altar, | and | those who | worship | in |
αυτω | ||
it. |
2 | και | την | αυλην | την | εσωθεν | του | ναου | εκβαλε | εξω | και | μη | αυτην | |||||||||||||
And | the | court | which [is] | within | the | temple | cast | out, | and | not 3 | it 2 |
μετρησης | οτι | εδοθη | τοις | εθνεσιν | και | την | πολιν | την | αγιαν | ||||||||||
measure; 1 | because | it was given [up] | to the | nations, | and | the | city 2 | ♦ | holy 1 |
πατησουσιν | μηνας | τεσσαρακοντα | δυο | |||||
shall they trample upon | months 3 | forty 1 | two. 2 |
3 | και | δωσω | τοις | δυσιν | μαρτυσιν | μου | και | ||||||||
And | I will give [power] | to my two witnesses, | ♦ | ♦ | ♦ | and |
προφητευσουσιν | ημερας | χιλιας | διακοσιας | εξηκοντα | |||||
they shall prophesy | days 7 | a 1 thousand 2 | two 3 hundred 4 | [and] 5 sixty, 6 |
περιβεβλημενοι | σακκους | |||
clothed in | sackcloth. |
4 | ουτοι | εισιν | αι | δυο | ελαιαι | και | δυο | λυχνιαι | αι | ενωπιον | του | θεου | |||||||||||||
These | are | the | two | olive trees, | and | [the] two | lampstands | which | before 2 | the 3 | God 4 |
της | γης | εστωσαι | ||||
of 5 the 6 | earth 7 | stand. 1 |
5 | και | ει | τις | αυτους | θελη | αδικησαι | πυρ | εκπορευεται | εκ | του | |||||||||||
And | if | anyone | them 5 | should 1 will 2 | to 3 injure, 4 | fire | goes out | of | ♦ |
στοματος | αυτων | και | κατεσθιει | τους | εχθρους | αυτων | και | ει | τις | ||||||||||
mouth 2 | their, 1 | and | devours | their enemies. | ♦ | ♦ | And | if | anyone |
αυτους | θελη | αδικησαι | ουτως | δει | αυτον | αποκτανθηναι | ||||||||
them 5 | should 1 wil 2 | to 3 injure, 4 | thus | must he | ♦ | be killed. |
6 | ουτοι | εχουσιν | εξουσιαν | κλεισαι | τον | ουρανον | ινα | μη | βρεχη | υετος | εν | ||||||||||||
These | have | authority | to shut | the | heaven, | that | no | may 2 fall 3 | rain 1 | in |
ημεραις | αυτων | της | προφητειας | και | εξουσιαν | εχουσιν | επι | των | υδατων | ||||||||||
[the] days | of their | ♦ | prophecy; | and | authority | they have | over | the | waters, |
στρεφειν | αυτα | εις | αιμα | και | παταξαι | την | γην | παση | πληγη | οσακις | εαν | ||||||||||||
to turn | them | into | blood, | and | to smite | the | earth | with every | plague, | as often as | ♦ |
θελησωσιν | ||
they may will. |
7 | και | οταν | τελεσωσιν | την | μαρτυριαν | αυτων | το | θηριον | |||||||||
And | when | they shall have completed | their testimony, | ♦ | ♦ | the | beast |
το | αναβαινον | εκ | της | αβυσσου | ποιησει | πολεμον | μετ | αυτων | και | ||||||||||
who | comes up | out of | the | abyss | will make | war | with | them, | and |
νικησει | αυτους | και | αποκτενει | αυτους | ||||||
will overcome | them, | and | will kill | them: |
8 | και | τα | πτωματα | αυτων | επι | της | πλατειας | πολεως | της | μεγαλης | ητις | |||||||||||
and | ♦ | bodies 2 | their 1 | [will be] on | the | street | of city 3 | the 1 | great, 2 | which |
καλειται | πνευματικως | σοδομα | και | αιγυπτος | οπου | και | ο | κυριος | ημων | |||||||||||
is called | spiritually | Sodom | and | Egypt, | where | also | ♦ | Lord 2 | our 1 |
εσταυρωθη | ||
was crucified. |
9 | και | βλεψουσιν | εκ | των | λαων | και | φυλων | και | γλωσσων | και | |||||||||||
And | shall 11 see 12 [some] 1 | of 2 | the 3 | people 4 | and 5 | tribes 6 | and 7 | tongues 8 | and 9 |
εθνων | τα | πτωματα | αυτων | ημερας | τρεις | και | ημισυ | και | τα | ||||||||||
nations 10 | ♦ | bodies 14 | their 13 | days 16 | three 15 | and | a half, | and | their bodies |
πτωματα | αυτων | ουκ | αφησουσιν | τεθηναι | εις | μνηματα | ||||||||
♦ | ♦ | not 3 | they 1 will 2 suffer | to be put | into | tombs. |
10 | και | οι | κατοικουντες | επι | της | γης | χαρουσιν | επ | αυτοις | και | |||||||||||
And | they that | dwell | on | the | earth | will rejoice | over | them, | and |
ευφρανθησονται | και | δωρα | πεμψουσιν | αλληλοις | οτι | ουτοι | οι | δυο | |||||||||
will make merry, | and | gifts | will send | to one another, | because | these, | the | two |
προφηται | εβασανισαν | τους | κατοικουντας | επι | της | γης | ||||||||
prophets, | tormented | them that | dwell | upon | the | earth. |
11 | και | μετα | τας | τρεις | ημερας | και | ημισυ | πνευμα | ζωης | εκ | του | θεου | |||||||||||||
And | after | the | three | days | and | a half, | [the] spirit | of life | from | ♦ | God |
εισηλθεν | επ | αυτους | και | εστησαν | επι | τους | ποδας | αυτων | και | φοβος | |||||||||||
did enter | into | them, | and | they stood | upon | ♦ | feet 2 | their; 1 | and | fear 2 |
μεγας | επεσεν | επι | τους | θεωρουντας | αυτους | |||||||
great 1 | fell | upon | those | beholding | them: |
12 | και | ηκουσαν | φωνην | μεγαλην | εκ | του | ουρανου | λεγουσαν | αυτοις | ||||||||||
and | they heard | a voice 2 | great 1 | out of | the | heaven, | saying | to them, |
αναβητε | ωδε | και | ανεβησαν | εις | τον | ουρανον | εν | τη | νεφελη | και | |||||||||||
Come up | hither. | And | they went up | to | the | heaven | in | the | cloud; | and |
εθεωρησαν | αυτους | οι | εχθροι | αυτων | ||||||
beheld 3 | them 4 | their 1 enemies. 2 | ♦ | ♦ |
13 | και | εν | εκεινη | τη | ωρα | εγενετο | σεισμος | μεγας | και | το | δεκατον | της | |||||||||||||
And | in | that | ♦ | hour | there was | earthquake 3 | a 1 great, 2 | and | the | tenth | of the |
πολεως | επεσεν | και | απεκτανθησαν | εν | τω | σεισμω | ονοματα | ανθρωπων | |||||||||
city | fell, | and | there were killed | in | the | earthquake | names 3 | of 4 men 5 |
χιλιαδες | επτα | και | οι | λοιποι | εμφοβοι | εγενοντο | και | εδωκαν | δοξαν | τω | |||||||||||
thousand 2 | seven. 1 | And | the | rest | afraid 2 | became, 1 | and | gave | glory | to the |
θεω | του | ουρανου | ||||
God | of the | heaven. |
14 | η | ουαι | η | δευτερα | απηλθεν | ιδου | η | ουαι | η | τριτη | ερχεται | ταχυ | ||||||||||||||
♦ | Woe 3 | the 1 | second 2 | is past: | lo, | the | woe 2 | ♦ | third 1 | comes | quickly. |
15 | και | ο | εβδομος | αγγελος | εσαλπισεν | και | εγενοντο | φωναι | |||||||||
And | the | seventh | angel | sounded [his] trumpet; | and | were 3 | voices 2 |
μεγαλαι | εν | τω | ουρανω | λεγουσαι | εγενοντο | αι | βασιλειαι | του | κοσμου | |||||||||
great 1 | in | the | heaven, | saying, | Are 6 became 7 | the 1 | kingdoms 2 | of 3 the 4 | world 5 |
του | κυριου | ημων | και | του | χριστου | αυτου | και | βασιλευσει | εις | |||||||||||
our Lord’s | ♦ | ♦ | and | his Christ’s, | ♦ | ♦ | and | he shall reign | to |
τους | αιωνας | των | αιωνων | |||||
the | ages | of the | ages. |
16 | και | οι | εικοσι | και | τεσσαρες | πρεσβυτεροι | οι | ενωπιον | του | θεου | |||||||||||
And | the | twenty | and | four | elders, | who | before | ♦ | God |
καθημενοι | επι | τους | θρονους | αυτων | επεσαν | επι | τα | προσωπα | |||||||||
sit | on | their thrones, | ♦ | ♦ | fell | upon | their faces, | ♦ |
αυτων | και | προσεκυνησαν | τω | θεω | ||||||
♦ | and | worshipped | ♦ | God, |
17 | λεγοντες | ευχαριστουμεν | σοι | κυριε | ο | θεος | ο | παντοκρατωρ | ο | ||||||||||
saying, | We give thanks | to thee, | Lord | ♦ | God | ♦ | Almighty, | [He] who |
ων | και | ο | ην | και | ο | ερχομενος | οτι | ειληφας | την | δυναμιν | σου | την | |||||||||||||
is, | and | who | was, | and | who | [is] coming, | that | thou hast taken | ♦ | power 3 | your 1 | ♦ |
μεγαλην | και | εβασιλευσας | ||||
great, 2 | and | reigned. |
18 | και | τα | εθνη | ωργισθησαν | και | ηλθεν | η | οργη | σου | και | ο | καιρος | των | ||||||||||||||
And | the | nations | were angry, | and | is come | ♦ | wrath 2 | thy, 1 | and | the | time | of the |
νεκρων | κριθηναι | και | δουναι | τον | μισθον | τοις | δουλοις | σου | τοις | ||||||||||
dead | to be judged, | and | to give | the | reward | to thy bondmen | ♦ | ♦ | the |
προφηταις | και | τοις | αγιοις | και | τοις | φοβουμενοις | το | ονομα | σου | |||||||||
prophets, | and | to the | saints, | and | to those who | fear | thy name, | ♦ | ♦ |
τοις | μικροις | και | τοις | μεγαλοις | και | διαφθειραι | τους | |||||||||
the | small | and | the | great; | and | to bring to corruption | those who |
διαφθειροντας | την | γην | ||||
corrupt | the | earth. |
19 | και | ηνοιγη | ο | ναος | του | θεου | εν | τω | ουρανω | και | ωφθη | η | κιβωτος | ||||||||||||||
And | was opened | the | temple | ♦ | of God | in | the | heaven, | and | was seen | the | ark |
της | διαθηκης | αυτου | εν | τω | ναω | αυτου | και | εγενοντο | |||||||||
of his covenant | ♦ | ♦ | in | his temple: | ♦ | ♦ | and | they were |
αστραπαι | και | φωναι | και | βρονται | και | σεισμος | και | χαλαζα | μεγαλη | |||||||||||
lightnings | and | voices | and | thunders | and | an earthquake | and | hail 2 | great. 1 |