ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ

Revelation of John the Theologian

 

CHAPTER 9
  και   ο   πεμπτος   αγγελος   εσαλπισεν   και   ειδον   αστερα   εκ   του  
    And   the   fifth   angel   sounded [his] trumpet;   and   I saw   a star   out of   the  
ουρανου   πεπτωκοτα   εις   την   γην   και   εδοθη   αυτω   η   κλεις   του  
heaven   fallen   to   the   earth,   and   there was given   to it   the   key   of the  
φρεατος   της   αβυσσου    
pit   of the   abyss.    
  και   ηνοιξεν   το   φρεαρ   της   αβυσσου   και   ανεβη   καπνος   εκ   του  
    And   it opened   the   pit   of the   abyss;   and   there went up   smoke   out of   of the  
φρεατος   ως   καπνος   καμινου   μεγαλης   και   εσκοτισθη   ο   ηλιος   και   ο
pit   as   [the] smoke   of a furnace 2   great; 1   and   was 3 darkened 4   the 1   sun 2   and   the
  αηρ   εκ   του   καπνου   του   φρεατος    
  air   by   the   smoke   of the   pit.    
  και   εκ   του   καπνου   εξηλθον   ακριδες   εις   την   γην   και   εδοθη   αυταις  
    And   out of   the   smoke   came forth   locusts   unto   the   earth,   and   was given   to them  
εξουσια   ως   εχουσιν   εξουσιαν   οι   σκορπιοι   της   γης    
power,   as   have 6   power 7   the 1   scorpions 2   of 3 the 4   earth; 5    
  και   ερρεθη   αυταις   ινα   μη   αδικησωσιν   τον   χορτον   της   γης   ουδε  
    and   it was said   to them,   that   not 3   they 1 should 2 injure   the   grass   of the   earth,   nor  
παν   χλωρον   ουδε   παν   δενδρον   ει   μη   τους   ανθρωπους   μονους   οιτινες  
any   green thing,   nor   any   tree,   but     the   men   only   who  
ουκ   εχουσιν   την   σφραγιδα   του   θεου   επι   των   μετωπων   αυτων    
have not     the   seal     of God   on     foreheads 2   their. 1    
  και   εδοθη   αυταις   ινα   μη   αποκτεινωσιν   αυτους   αλλ   ινα  
    And   it was given   to them   that   they should not kill     them,   but   that  
βασανισθωσιν   μηνας   πεντε   και   ο   βασανισμος   αυτων   ως  
they should be tormented   months 2   five; 1   and     torment 2   their [was] 1   as [the]  
βασανισμος   σκορπιου   οταν   παιση   ανθρωπον    
torment   of a scorpion,   when   it may strike   a man.    
  και   εν   ταις   ημεραις   εκειναις   ζητησουσιν   οι   ανθρωποι   τον   θανατον  
    And   in   those days       shall 2 seek 3     men 1     death,  
και   ουχ   ευρησουσιν   αυτον   και   επιθυμησουσιν   αποθανειν   και   φευξεται   ο  
and   not 2   shall find 1   it;   and   shall desire   to die,   and   shall 2 flee 3    
θανατος   απ   αυτων    
death 1   from   them.    
  και   τα   ομοιωματα   των   ακριδων   ομοια   ιπποις   ητοιμασμενοις   εις  
    And   the   likenesses   of the   locusts [were]   like   to horses   prepared   for  
πολεμον   και   επι   τας   κεφαλας   αυτων   ως   στεφανοι   ομοιοι   χρυσω  
war,   and   upon   their heads       as   crowns   like   gold;  
και   τα   προσωπα   αυτων   ως   προσωπα   ανθρωπων    
and   their faces       as   faces   of men;    
  και   ειχον   τριχας   ως   τριχας   γυναικων   και   οι   οδοντες   αυτων   ως  
    and   they had   hair   as   hair 2   women’s; 1   and     teeth 2   their 1   as 4  
λεοντων   ησαν    
of 5 lions 6   were; 3    
  και   ειχον   θωρακας   ως   θωρακας   σιδηρους   και   η   φωνη   των  
    and   they had   breastplates   as   breastplates 2   iron; 1   and   the   sound   of their wings  
πτερυγων   αυτων   ως   φωνη   αρματων   ιππων   πολλων   τρεχοντων  
    [was] as   [the] sound   of chariots   of horses 2   many 1   running  
εις   πολεμον    
to   war;    
  10  και   εχουσιν   ουρας   ομοιας   σκορπιοις   και   κεντρα   ην   εν   ταις   ουραις  
    and   they have   tails   like   scorpions,   and   stings;   was 4   in 5     tails 7  
αυτων   και   η   εξουσια   αυτων   αδικησαι   τους   ανθρωπους   μηνας  
them 6   and 1   their 2 power 3       to injure     men   months 2  
πεντε    
five. 1    
  11  και   εχουσιν   εφ   αυτων   βασιλεα   τον   αγγελον   της   αβυσσου   ονομα  
    And   they have   over   them   a king,   the   angel   of the   abyss:   his name  
αυτω   εβραιστι   αβαδδων   και   εν   τη   ελληνικη   ονομα   εχει   απολλυων    
  in Hebrew   Abaddon,   and   in   the   Greek [for]   name   he has   Apollyon.    
  12  η   ουαι   η   μια   απηλθεν   ιδου   ερχονται   ετι   δυο   ουαι   μετα   ταυτα    
      Woe 3   the 1   first 2   is past.   Lo,   come 4   yet 1   two 2   woes 3   after   these things.    
  13  και   ο   εκτος   αγγελος   εσαλπισεν   και   ηκουσα   φωνην   μιαν   εκ  
    And   the   sixth   angel   sounded [his] trumpet;   and   I heard   voice 2   one 1   from  
των   τεσσαρων   κερατων   του   θυσιαστηριου   του   χρυσου   του   ενωπιον
the   four   horns   of the   altar 2     golden 1   which [is]   before
  του   θεου    
    God,    
  14  λεγουσαν   τω   εκτω   αγγελω   ος   ειχε   την   σαλπιγγα   λυσον   τους  
    saying   to the   sixth   angel   who   had   the   trumpet,   Loose   the  
τεσσαρας   αγγελους   τους   δεδεμενους   επι   τω   ποταμω   τω   μεγαλω  
four   angels   who   are bound   at   the   river 2     great 1  
ευφρατη    
Euphrates.    
  15  και   ελυθησαν   οι   τεσσαρες   αγγελοι   οι   ητοιμασμενοι   εις   την   ωραν   και
    And   were loosed   the   four   angels   who   had been prepared   for   the   hour   and
  ημεραν   και   μηνα   και   ενιαυτον   ινα   αποκτεινωσιν   το   τριτον   των  
  day   and   month   and   year,   that   they might kill   the   third    
ανθρωπων    
of men;    
  16  και   ο   αριθμος   στρατευματων   του   ιππικου   δυο   μυριαδες   μυριαδων  
    and   the   number   of [the] armies   of the   cavalry [was]   two   myriads   of myriads,  
και   ηκουσα   τον   αριθμον   αυτων    
and   I heard   the   number   of them.    
  17  και   ουτως   ειδον   τους   ιππους   εν   τη   ορασει   και   τους   καθημενους   επ  
    And   thus   I saw   the   horses   in   the   vision,   and   those   sitting   on  
αυτων   εχοντας   θωρακας   πυρινους   και   υακινθινους   και   θειωδεις   και   αι
them,   having   breastplates   fiery,   and   hyacinthine,   and   brimstone-like;   and   the
  κεφαλαι   των   ιππων   ως   κεφαλαι   λεοντων   και   εκ   των  
  heads   of the   horses [were]   as   heads   of lions,   and   out of   their mouths  
στοματων   αυτων   εκπορευεται   πυρ   και   καπνος   και   θειον    
    goes out   fire   and   smoke   and   brimstone.    
  18  υπο   των   τριων   τουτων   απεκτανθησαν   το   τριτον   των   ανθρωπων   εκ  
    By     three 2   these 1   were killed   the   third   of the   men,   by  
του   πυρος   και   εκ   του   καπνου   και   εκ   του   θειου   του   εκπορευομενου  
the   fire   and   by   the   smoke   and   by   the   brimstone,   which   goes forth  
εκ   των   στοματων   αυτων    
out of   their mouths.        
  19  αι   γαρ   εξουσιαι   αυτων   εν   τω   στοματι   αυτων   εισιν   αι   γαρ  
    For the     powers   of them   in     mouth 2   their 3   are; 1   for their tails    
ουραι   αυτων   ομοιαι   οφεσιν   εχουσαι   κεφαλας   και   εν   αυταις   αδικουσιν    
    [are] like   serpents,   having   heads,   and   with   them   they injure.    
  20  και   οι   λοιποι   των   ανθρωπων   οι   ουκ   απεκτανθησαν   εν  
    And   the   rest   of the   men   who   were not killed     by  
ταις   πληγαις   ταυταις   ουτε   μετενοησαν   εκ   των   εργων  
these plagues,       not 2 even 3   repented 1   of   the   works  
των   χειρων   αυτων   ινα   μη   προσκυνησωσιν   τα   δαιμονια   και  
of their hands,       that   not 3   they 1 should 2 do homage   the   demons,   and  
ειδωλα   τα   χρυσα   και   τα   αργυρα   και   τα   χαλκα   και   τα   λιθινα   και   τα  
idols 2   the 1   golden   and     silver   and     brazen   and     stone   and    
ξυλινα   α   ουτε   βλεπειν   δυναται   ουτε   ακουειν   ουτε   περιπατειν    
wooden,   which   neither   to 3 see 4   are 1 able, 2   nor   to hear,   nor   to walk.    
  21  και   ου   μετενοησαν   εκ   των   φονων   αυτων   ουτε   εκ  
    And   they repented not     of   their murders,       nor   of  
των   φαρμακειων   αυτων   ουτε   εκ   της   πορνειας   αυτων   ουτε   εκ  
  sorceries 2   their, 1   nor   of   their fornications,       nor   of  
των   κλεμματων   αυτων    
their thefts.