ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ Revelation of John the Theologian |
1 | τω | αγγελω | της | εφεσινης | εκκλησιας | γραψον | ταδε | λεγει | ο | ||||||||||
To the | angel | of the | Ephesian | assembly | write: | These things | says | he who |
κρατων | τους | επτα | αστερας | εν | τη | δεξια | αυτου | ο | περιπατων | εν | |||||||||||
holds | the | seven | stars | in | his right hand, | ♦ | ♦ | who | walks | in |
μεσω | των | επτα | λυχνιων | των | χρυσων | |||||||
[the] midst | of the | seven | lampstands 2 | ♦ | golden. 1 |
2 | οιδα | τα | εργα | σου | και | τον | κοπον | σου | και | την | υπομονην | σου | και | ||||||||||||||
I know | thy works, | ♦ | ♦ | and | ♦ | labour 2 | thy, 1 | and | ♦ | endurance 2 | thy, 1 | and |
οτι | ου | δυνη | βαστασαι | κακους | και | επειρασω | τους | ||||||||
that | thou canst not | ♦ | bear | evil [ones]; | and | thou didst try | those who |
φασκοντας | ειναι | αποστολους | και | ουκ | εισιν | και | ευρες | αυτους | |||||||||
declare [themselves] | to be | apostles | and | are not, | ♦ | and | didst find | them |
ψευδεις | ||
liars; |
3 | και | εβαστασας | και | υπομονην | εχεις | και | δια | το | ονομα | μου | |||||||||||
and | didst bear | and | endurance 2 | hast, 1 | and | for the sake of | my name | ♦ | ♦ |
κεκοπιακας | και | ου | κεκμηκας | |||||
hast laboured | and | hast not wearied: | ♦ |
4 | αλλ | εχω | κατα | σου | οτι | την | αγαπην | σου | την | πρωτην | αφηκας | |||||||||||||
but | I have | against | thee, | that | thy love 2 | ♦ | ♦ | ♦ | first 1 | thou didst leave. |
5 | μνημονευε | ουν | ποθεν | εκπεπτωκας | και | μετανοησον | και | τα | πρωτα | |||||||||
Remember | therefore | whence | thou hast fallen from, | and | repent, | and | the | first |
εργα | ποιησον | ει | δε | μη | ερχομαι | σοι | ταχει | και | κινησω | την | ||||||||||||
works | do: | but if | ♦ | not, | I am coming | to thee | quickly, | and | I will remove | thy lampstand |
λυχνιαν | σου | εκ | του | τοπου | αυτης | εαν | μη | μετανοησης | ||||||||||
♦ | ♦ | out of | ♦ | place 2 | its, 1 | except | ♦ | thou shouldest repent. |
6 | αλλα | τουτο | εχεις | οτι | μισεις | τα | εργα | των | νικολαιτων | α | καγω | ||||||||||||
But | this | thou hast, | that | thou hatest | the | works | of the | Nicolaitanes, | which | I also |
μισω | ||
hate. |
7 | ο | εχων | ους | ακουσατω | τι | το | πνευμα | λεγει | ταις | εκκλησιαις | |||||||||||
He that | has | an ear, | let him hear | what | the | Spirit | says | to the | assemblies. |
τω | νικωντι | δωσω | αυτω | φαγειν | εκ | του | ξυλου | της | ζωης | ο | εστιν | |||||||||||
To him that | overcomes, | I will give | to him | to eat | of | the | tree | ♦ | of life | which | is |
εν | μεσω | του | παραδεισου | του | θεου | ||||||||
in | [the] midst | of the | paradise | ♦ | of God. |
8 | και | τω | αγγελω | της | εκκλησιας | σμυρναιων | γραψον | ταδε | λεγει | ||||||||||
And | to the | angel | of the | assembly | of Smyrneas | write: | These things | says |
ο | πρωτος | και | ο | εσχατος | ος | εγενετο | νεκρος | και | εζησεν | |||||||||||
the | first | and | the | last, | who | became | dead | and | lived. |
9 | οιδα | σου | τα | εργα | και | την | θλιψιν | και | την | πτωχειαν | πλουσιος | δε | ει | |||||||||||||
I know | thy | ♦ | works | and | ♦ | tribulation | and | ♦ | poverty; | but rich | ♦ | thou art; |
και | την | βλασφημιαν | των | λεγοντων | ιουδαιους | ειναι | εαυτους | και | ||||||||||
and | the | calumny | of those who | declare | Jews 4 | to 2 be 3 | themselves, 1 | and |
ουκ | εισιν | αλλα | συναγωγη | του | σατανα | |||||||
are not, | ♦ | but | a synagogue | ♦ | of Satan. |
10 | μηδεν | φοβου | α | μελλεις | πασχειν | ιδου | μελλει | ||||||||
Not 2 at 3 all 4 | fear 1 | the things which | thou art about | to suffer. | Lo, | is 3 about 4 |
βαλειν | εξ | υμων | ο | διαβολος | εις | φυλακην | ινα | πειρασθητε | και | ||||||||||
to 5 cast 6 [some] 7 | of 8 | ou 9 | the 1 | devil 2 | into | prison, | that | ye may be tried; | and |
εξετε | θλιψιν | ημερων | δεκα | γινου | πιστος | αχρι | θανατου | και | δωσω | ||||||||||
ye shall have | tribulation | days 2 | ten. 1 | Be thou | faithful | unto | death, | and | I will give |
σοι | τον | στεφανον | της | ζωης | ||||||
to thee | the | crown | ♦ | of life. |
11 | ο | εχων | ους | ακουσατω | τι | το | πνευμα | λεγει | ταις | εκκλησιαις | |||||||||||
He that | has | an ear, | let him hear | what | the | Spirit | says | to the | assemblies. |
ο | νικων | ου | μη | αδικηθη | εκ | του | θανατου | του | δευτερου | |||||||||||
He that | overcomes | in no wise | ♦ | shall be injured | of | the | death 2 | ♦ | second. 1 |
12 | και | τω | αγγελω | της | εν | περγαμω | εκκλησιας | γραψον | ταδε | λεγει | |||||||||||
and | to | angel | of the | in 2 | Pergamos 3 | assembly 1 | write: | These things | says |
ο | εχων | την | ρομφαιαν | την | διστομον | την | οξειαν | |||||||||
he who | has | the | sword 3 | ♦ | two-edged 2 | ♦ | sharp, 1 |
13 | οιδα | τα | εργα | σου | και | που | κατοικεις | οπου | ο | θρονος | του | ||||||||||||
I know | thy works | ♦ | ♦ | and | where | thou dwellest, | where | the | throne | ♦ |
σατανα | και | κρατεις | το | ονομα | μου | και | ουκ | ηρνησω | την | ||||||||||
of Satan [is]; | and | thou holdest fast | my name, | ♦ | ♦ | and | not 2 | didst 1 deny 3 | my faith |
πιστιν | μου | και | εν | ταις | ημεραις | εν | αις | αντιπας | ο | μαρτυς | μου | ο | |||||||||||||
♦ | ♦ | even | in | the | days | in | which | Antipas | my witness 2 | ♦ | ♦ | ♦ |
πιστος | ος | απεκτανθη | παρ | υμιν | οπου | κατοικει | ο | σατανας | ||||||||||
faithful [was], 1 | who | was killed | among | you, | where | dwells 2 | ♦ | Satan. 1 |
14 | αλλ | εχω | κατα | σου | ολιγα | οτι | εχεις | εκει | κρατουντας | την | |||||||||||
But | I have | against | thee | a few things; | because | thou hast | there | [those] holding | the |
διδαχην | βαλααμ | ος | εδιδασκεν | εν | τω | βαλακ | βαλειν | σκανδαλον | ενωπιον | |||||||||
teaching | of Balaam, | who | taught | ♦ | ♦ | Balak | to cast | a snare | before |
των | υιων | ισραηλ | φαγειν | ειδωλοθυτα | και | πορνευσαι | |||||||||
the | sons | of Israel, | to eat | things sacrificed to idols | and | to commit fornication. |
15 | ουτως | εχεις | και | συ | κρατουντας | την | διδαχην | των | νικολαιτων | ||||||||||
So | hast | also | thou | [those] holding | the | teaching | of the | Nicolaitanes, |
ο | μισω | |||
which thing | I hate. |
16 | μετανοησον | ει | δε | μη | ερχομαι | σοι | ταχυ | και | πολεμησω | μετ | |||||||||||
Repent! | but if | ♦ | not, | I am coming | to thee | quickly, | and | will make war | with |
αυτων | εν | τη | ρομφαια | του | στοματος | μου | ||||||||
them | with | the | sword | ♦ | of my mouth. | ♦ |
17 | ο | εχων | ους | ακουσατω | τι | το | πνευμα | λεγει | ταις | εκκλησιαις | |||||||||||
He that | has | an ear, | let him hear | what | the | Spirit | says | to the | assemblies. |
τω | νικωντι | δωσω | αυτω | φαγειν | απο | του | μαννα | του | κεκρυμμενου | ||||||||||
To him that | overcomes, | I will give | to him | to eat | of | the | manna 2 | ♦ | hidden; 1 |
και | δωσω | αυτω | ψηφον | λευκην | και | επι | την | ψηφον | ονομα | καινον | |||||||||||
and | I will give | to him | a pebble 2 | white, 1 | and | on | the | pebble | a name 2 | new 1 |
γεγραμμενον | ο | ουδεις | εγνω | ει | μη | ο | λαμβανων | |||||||||
written, | which | no one | knew | except | ♦ | he who | receives [it]. |
18 | και | τω | αγγελω | της | εν | θυατειροις | εκκλησιας | γραψον | ταδε | λεγει | |||||||||||
And | to | angel | of the | in 2 | Thyatira 3 | assembly 1 | write: | These things | says |
ο | υιος | του | θεου | ο | εχων | τους | οφθαλμους | αυτου | ως | φλογα | πυρος | ||||||||||||
the | Son | ♦ | of God, | he who | has | ♦ | eyes 2 | his 1 | as | a flame | of fire, |
και | οι | ποδες | αυτου | ομοιοι | χαλκολιβανω | |||||||
and | his feet | ♦ | ♦ | like | fine brass. |
19 | οιδα | σου | τα | εργα | και | την | αγαπην | και | την | διακονιαν | και | την | πιστιν | και | ||||||||||||||
I know | thy | ♦ | works, | and | ♦ | love, | and | ♦ | service, | and | ♦ | faith, | and |
την | υπομονην | σου | και | τα | εργα | σου | και | τα | εσχατα | πλειονα | των | |||||||||||||
♦ | endurance 2 | thy, 1 | and | ♦ | works 2 | thy, 1 | and | the | last [to be] | more | than the |
πρωτων | ||
first. |
20 | αλλ | εχω | κατα | σου | ολιγα | οτι | εας | την | γυναικα | ιεζαβηλ | |||||||||||
But | I have | against | thee | a few things | that | thou sufferest | the | woman | Jezebel, |
την | λεγουσαν | εαυτην | προφητιν | διδασκειν | και | πλανασθαι | εμους | ||||||||
her who | calls | herself | a prophetess, | to teach | and | to mislead | my |
δουλους | πορνευσαι | και | ειδωλοθυτα | φαγειν | ||||||
bondmen | to commit fornication | and | things 3 sacrificed 4 to 5 idols 6 | to 1 eat. 2 |
21 | και | εδωκα | αυτη | χρονον | ινα | μετανοηση | εκ | της | πορνειας | ||||||||||
And | I gave | her | time | that | she might repent | of | her fornication; | ♦ |
αυτης | και | ου | μετενοησεν | |||||
♦ | and | she repented not. | ♦ |
22 | ιδου | εγω | βαλλω | αυτην | εις | κλινην | και | τους | μοιχευοντας | μετ | αυτης | |||||||||||
Lo | I | cast | her | into | a bed, | and | those who | commit adultery | with | her |
εις | θλιψιν | μεγαλην | εαν | μη | μετανοησωσιν | εκ | των | εργων | αυτων | ||||||||||||
into | tribulation 2 | great, 1 | except | ♦ | they should repent | of | ♦ | works 2 | their. 1 |
23 | και | τα | τεκνα | αυτης | αποκτενω | εν | θανατω | και | γνωσονται | πασαι | |||||||||||
And | her children | ♦ | ♦ | I will kill | with | death; | and | shall 4 know 5 | all 1 |
αι | εκκλησιαι | οτι | εγω | ειμι | ο | ερευνων | νεφρους | και | καρδιας | και | |||||||||||
the 2 | assemblies 3 | that | I | am | he who | searches | reins | and | hearts; | and |
δωσω | υμιν | εκαστω | κατα | τα | εργα | υμων | ||||||||
I will give | to you | each | according to | ♦ | works 2 | your. 1 |
24 | υμιν | δε | λεγω | και | λοιποις | τοις | εν | θυατειροις | οσοι | ουκ | |||||||||||
But to you | ♦ | I say, | and | to [the] rest | who [are] | in | Thyatira, | as many as | have not |
εχουσιν | την | διδαχην | ταυτην | και | οιτινες | ουκ | εγνωσαν | τα | βαθη | ||||||||||
♦ | this teaching, | ♦ | ♦ | and | who | knew not | ♦ | the | depths |
του | σατανα | ως | λεγουσιν | ου | βαλω | εφ | υμας | αλλο | βαρος | |||||||||||
♦ | of Satan, | as | they say; | not 3 | I 1 will 2 cast 4 | upon | you | any other | burden; |
25 | πλην | ο | εχετε | κρατησατε | αχρις | ου | αν | ηξω | ||||||||||
but | what | ye have | held fast | till | I shall come. | ♦ | ♦ |
26 | και | ο | νικων | και | ο | τηρων | αχρι | τελους | τα | εργα | μου | ||||||||||||
And | he that | overcomes, | and | he that | keeps | until | [the] end | my works, | ♦ | ♦ |
δωσω | αυτω | εξουσιαν | επι | των | εθνων | |||||||
I will give | to him | authority | over | the | nations, |
27 | και | ποιμανει | αυτους | εν | ραβδω | σιδηρα | ως | τα | σκευη | τα | |||||||||||
and | he shall shepherd | them | with | rod 3 | an 1 iron, 2 | as | ♦ | vessels | of pottery |
κεραμικα | συντριβεται | ως | καγω | ειληφα | παρα | του | πατρος | μου | ||||||||||
♦ | are broken in pieces; | as | I also | have received | from | my Father; | ♦ | ♦ |
28 | και | δωσω | αυτω | τον | αστερα | τον | πρωινον | |||||||||
and | I will give | to him | the | star 2 | ♦ | morning. 1 |
29 | ο | εχων | ους | ακουσατω | τι | το | πνευμα | λεγει | ταις | εκκλησιαις | ||||||||||||
He that | has | an ear, | let him hear | what | the | Spirit | says | to the | assemblies. |