ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΤΟΥ ΙΟΥΔΑ ΚΑΘΟΛΙΚΗ

Epistle of Jude the Theologian

  ιουδας   ιησου   χριστου   δουλος   αδελφος   δε   ιακωβου   τοις   εν   θεω  
    Jude,   of Jesus   Christ   bondman,   and brother     of James,   to the   in 4   God 5  
πατρι   ηγιασμενοις   και   ιησου   χριστω   τετηρημενοις   κλητοις    
[the] 6 Father 7   sanctified 3   and 8   in 10 Jesus 11   Christ 12   kept 9   called 1 [ones]. 2    
  ελεος   υμιν   και   ειρηνη   και   αγαπη   πληθυνθειη    
    Mercy   to you   and   peace,   and   love   be multiplied.    
  αγαπητοι   πασαν   σπουδην   ποιουμενος   γραφειν   υμιν   περι   της  
    Beloved,   all 2   diligence 3   using 1   to write   to you   concerning   the  
κοινης   σωτηριας   αναγκην   εσχον   γραψαι   υμιν   παρακαλων  
common   salvation,   necessity   I had   to write   to you,   exhorting [you]  
επαγωνιζεσθαι   τη   απαξ   παραδοθειση   τοις   αγιοις   πιστει    
to contend earnestly   for the   once 2   delivered 3   to 4 the 5   saints 6   faith. 1    
  παρεισεδυσαν   γαρ   τινες   ανθρωποι   οι   παλαι  
    For came in stealthily     certain   men,   they who   of old  
προγεγραμμενοι   εις   τουτο   το   κριμα   ασεβεις   την   του  
having been before marked out   to   this     sentence,   ungodly [persons]   the 2   of 4 our 5 God 6  
θεου   ημων   χαριν   μετατιθεντες   εις   ασελγειαν   και   τον   μονον   δεσποτην  
    grace 3   changing 1   into   licentiousness   and   the 2   only 3   master-- 4  
θεον   και   κυριον   ημων   ιησουν   χριστον   αρνουμενοι    
God 5   and 6   our 7 Lord 8     Jesus 9   Christ 10   denying. 1    
  υπομνησαι   δε   υμας   βουλομαι   ειδοτας   υμας   απαξ   τουτο   οτι   ο  
    But put 2 in 5 remembrance 6     you 4   I 1 would, 2   knowing 8   you 7   once   this,   that   the  
κυριος   λαον   εκ   γης   αιγυπτου   σωσας   το   δευτερον  
Lord   a people   out of   [the] land   of Egypt   having saved,   in the second place    
τους   μη   πιστευσαντας   απωλεσεν    
those who   believed not     he destroyed.    
  αγγελους   τε   τους   μη   τηρησαντας   την   εαυτων   αρχην   αλλα  
    Angels 2   and 1   who   kept not     their own     first-state,   but  
απολιποντας   το   ιδιον   οικητηριον   εις   κρισιν   μεγαλης   ημερας  
left   their own     dwelling,   into   [the] judgment   of [the] great   day  
δεσμοις   αιδιοις   υπο   ζοφον   τετηρηκεν    
in bonds 2   eternal 1   under   darkness   he keeps;    
  ως   σοδομα   και   γομορρα   και   αι   περι   αυτας   πολεις   τον   ομοιον  
    as   Sodom   and   Gomorrah,   and   the   around 2   them 3   cities, 1     in like  
τουτοις   τροπον   εκπορνευσασαι   και   απελθουσαι   οπισω  
with 2 them 3   manner 1   having given themselves to fornication   and   having gone   after  
σαρκος   ετερας   προκεινται   δειγμα   πυρος   αιωνιου   δικην   υπεχουσαι
flesh 2   other, 1   are set forth as   an example,   of 4 fire 6   eternal 5   [the] 2 penalty 3   undergoing. 1
   
  ομοιως   μεντοι   και   ουτοι   ενυπνιαζομενοι   σαρκα   μεν  
    Yet in like manner     also   these   dreamers   [the] 2 flesh 3    
μιαινουσιν   κυριοτητα   δε   αθετουσιν   δοξας   δε   βλασφημουσιν    
defile, 1   and lordship 3     set 1 aside, 2   and glories 4     speak 1 evil 2 of. 3    
  ο   δε   μιχαηλ   ο   αρχαγγελος   οτε   τω   διαβολω   διακρινομενος  
    But Michael       the   archangel,   when   with the   devil   disputing  
διελεγετο   περι   του   μωσεως   σωματος   ουκ   ετολμησεν   κρισιν  
he reasoned   about   the   of 2 Moses 3   body, 1   did not dare     a 5 charge 7  
επενεγκειν   βλασφημιας   αλλ   ειπεν   επιτιμησαι   σοι   κυριος    
to 1 bring 2 against 3 [him] 4   railing, 6   but   said,   Rebuke 3   thee 4   [the] 1 Lord. 2    
  10  ουτοι   δε   οσα   μεν   ουκ   οιδασιν   βλασφημουσιν  
    But these,     whatever things     the know not     they speak evil of;  
οσα   δε   φυσικως   ως   τα   αλογα   ζωα   επιστανται   εν   τουτοις
but whatever things     naturally,   as   the   irrational   animals,   they understand,   in   these things
  φθειρονται    
  they corrupt themselves.    
  11  ουαι   αυτοις   οτι   τη   οδω   του   καιν   επορευθησαν   και   τη   πλανη  
    Woe   to them!   because   in the   way     of Cain   they went,   and   to the   error  
του   βαλααμ   μισθου   εξεχυθησαν   και   τη   αντιλογια   του   κορε  
  of Balaam   for reward   rushed,   and   in the   gainsaying     of Korah  
απωλοντο    
perished.    
  12  ουτοι   εισιν   εν   ταις   αγαπαις   υμων   σπιλαδες  
    These   are   in   your love feasts       sunken rocks,  
συνευωχουμενοι   αφοβως   εαυτους   ποιμαινοντες   νεφελαι   ανυδροι
feasting together [with you]   fearlessly,   themselves 2   pasturing; 1   clouds   without water,
  υπο   ανεμων   περιφερομεναι   δενδρα   φθινοπωρινα   ακαρπα   δις  
  by   winds   being carried about,   trees 2   autumnal, 1   without fruit,   twice  
αποθανοντα   εκριζωθεντα    
dead,   rooted up;    
  13  κυματα   αγρια   θαλασσης   επαφριζοντα   τας   εαυτων   αισχυνας  
    waves 2   wild 1   of [the] sea,   foaming out   their own     shames;  
αστερες   πλανηται   οις   ο   ζοφος   του   σκοτους   εις   τον   αιωνα  
stars 2   wandering, 1   to whom   the   gloom     of darkness   for ever      
τετηρηται    
has been kept.    
  14  προεφητευσεν   δε   και   τουτοις   εβδομος   απο   αδαμ   ενωχ   λεγων
    And prophesied 6     also 7   as 8 to 9 these 10   [the] 2 seventh 3   from 4   Adam, 5   Enoch, 1   saying,
  ιδου   ηλθεν   κυριος   εν   μυριασιν   αγιαις   αυτου    
  Behold,   came 3   [the] 1 Lord 2   amidst   myriads 3   holy 2   his, 1    
  15  ποιησαι   κρισιν   κατα   παντων   και   εξελεγξαι   παντας   τους   ασεβεις  
    to execute   judgment   against   all,   and   to convict   all   the   ungodly  
αυτων   περι   παντων   των   εργων   ασεβειας   αυτων   ων  
of them   concerning   all     works 2   of 3 ungodliness 4   their 1   which  
ησεβησαν   και   περι   παντων   των   σκληρων   ων   ελαλησαν   κατ  
they did ungodlily,   and   concerning   all   the   hard [things]   which   spoke 3   against 4  
αυτου   αμαρτωλοι   ασεβεις    
him 5   sinners 2   ungodly. 1    
  16  ουτοι   εισιν   γογγυσται   μεμψιμοιροι   κατα   τας   επιθυμιας   αυτων  
    These   are   murmurers,   complainers,   after 2   their 3 lusts 4      
πορευομενοι   και   το   στομα   αυτων   λαλει   υπερογκα  
walking; 1   and   their mouth       speaks   great swelling [words],  
θαυμαζοντες   προσωπα   ωφελειας   χαριν    
admiring   persons   profit 5   for 1 the 2 sake 3 of. 4    
  17  υμεις   δε   αγαπητοι   μνησθητε   των   ρηματων   των   προειρημενων  
    But ye,     beloved,   remember   the   words   which   have been spoken before  
υπο   των   αποστολων   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου    
by   the   apostles   of our Lord       Jesus   Christ,    
  18  οτι   ελεγον   υμιν   οτι   εν   εσχατω   χρονω   εσονται   εμπαικται   κατα   τας  
    that   they said   to you,   that   in   [the] last   time   they will be   mockers,   after 2    
εαυτων   επιθυμιας   πορευομενοι   των   ασεβειων    
their 3 own 4   desires 5   walking 1     of ungodlinesses.    
  19  ουτοι   εισιν   οι   αποδιοριζοντες   ψυχικοι   πνευμα   μη   εχοντες    
    These   are   they who   set apart [themselves],   natural [men],   [the] 3 Spirit 4   not 1   having. 2    
  20  υμεις   δε   αγαπητοι   τη   αγιωτατη   υμων   πιστει  
    But ye,     beloved,   on your most holy       faith  
εποικοδομουντες   εαυτους   εν   πνευματι   αγιω   προσευχομενοι    
building up   yourselves,   in   [the] Spirit 2   Holy 1   praying,    
  21  εαυτους   εν   αγαπη   θεου   τηρησατε   προσδεχομενοι   το   ελεος  
    yourselves 2   in 3   [the] 4 love 5   of 6 God 7   keep, 1   awaiting   the   mercy  
του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   εις   ζωην   αιωνιον    
of our Lord       Jesus   Christ   unto   life   eternal.    
  22  και   ους   μεν   ελεειτε   διακρινομενοι    
    And   some 2     pity, 1   making a difference    
  23  ους   δε   εν   φοβω   σωζετε   εκ   του   πυρος   αρπαζοντες   μισουντες  
    but others     with   fear   save,   out of   the   fire   snatching [them];   hating  
και   τον   απο   της   σαρκος   εσπιλωμενον   χιτωνα    
even   the   by 3   the 4   flesh 5   spotted 2   garment. 1    
  24  τω   δε   δυναμενω   φυλαξαι   αυτους   απταιστους   και   στησαι  
    But to him who     is able   to keep   them   without stumbling,   and   to set [them]  
κατενωπιον   της   δοξης   αυτου   αμωμους   εν   αγαλλιασει    
before   his glory       blameless   with   exultation,    
  25  μονω   σοφω   θεω   σωτηρι   ημων   δοξα   και   μεγαλωσυνη   κρατος  
    to [the] only   wise   God   our Saviour,     [be] glory   and   greatness,   might  
και   εξουσια   και   νυν   και   εις   παντας   τους   αιωνας   αμην    
and   authority,   both   now,   and   to   all   the   ages.   Amen.