ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle of John the Theologian

CHAPTER 2
  τεκνια   μου   ταυτα   γραφω   υμιν   ινα   μη   αμαρτητε   και  
    Little 2 children 3   my, 1   these things   I write   to you,   that   ye may not sin;     and  
εαν   τις   αμαρτη   παρακλητον   εχομεν   προς   τον   πατερα   ιησουν   χριστον  
if   anyone   should sin,   a Paraclete   we have   with   the   Father,   Jesus   Christ  
δικαιον    
[the] righteous;    
  και   αυτος   ιλασμος   εστιν   περι   των   αμαρτιων   ημων   ου   περι   των  
    and   he   [the] propitiation   is   for   our sins;       not 2   for 3   ours 4  
ημετερων   δε   μονον   αλλα   και   περι   ολου   του   κοσμου    
  but 1   only,   but   also   for   whole 2   the 1   world.    
  και   εν   τουτω   γινωσκομεν   οτι   εγνωκαμεν   αυτον   εαν   τας  
    And   by   this   we know   that   we have known   him,   if   his commandments  
εντολας   αυτου   τηρωμεν    
    we keep.    
  ο   λεγων   εγνωκα   αυτον   και   τας   εντολας   αυτου  
    He that   says,   I have known   him,   and   his commandments      
μη   τηρων   ψευστης   εστιν   και   εν   τουτω   η   αληθεια   ουκ   εστιν    
is not keeping,     a liar   is,   and   in   him   the   truth   is not;      
  ος   δ   αν   τηρη   αυτου   τον   λογον   αληθως   εν   τουτω   η   αγαπη  
    but whoever       may keep   his     word,   truly   in   him   the   love  
του   θεου   τετελειωται   εν   τουτω   γινωσκομεν   οτι   εν   αυτω   εσμεν    
  of God   has been perfected.   By   this   we know   that   in   him   we are.    
  ο   λεγων   εν   αυτω   μενειν   οφειλει   καθως   εκεινος   περιεπατησεν   και
    He that   says   in   him [he]   abides,   ought,   even as   he   walked,   also
  αυτος   ουτως   περιπατειν    
  himself   so   to walk.    
  αδελφοι   ουκ   εντολην   καινην   γραφω   υμιν   αλλ   εντολην  
    Brethren,   not   a commandment 2   new 1   I write   to you,   but   commandment 3  
παλαιαν   ην   ειχετε   απ   αρχης   η   εντολη   η   παλαια   εστιν   ο  
an 1 old, 2   which   ye had   from   [the] beginning:   the   commandment 2     old 1   is   the  
λογος   ον   ηκουσατε   απ   αρχης    
word   which   ye heard   from   [the] beginning.    
  παλιν   εντολην   καινην   γραφω   υμιν   ο   εστιν   αληθες   εν   αυτω   και
    Again   a commandment 2   new 1   I write   to you,   which   is   true   in   him   and
  εν   υμιν   οτι   η   σκοτια   παραγεται   και   το   φως   το   αληθινον   ηδη  
  in   you,   because   the   darkness   is passing away,   and   the   light 2     true 1   already  
φαινει    
shines.    
  ο   λεγων   εν   τω   φωτι   ειναι   και   τον   αδελφον   αυτου   μισων   εν  
    He that   says   in   the   light   [he] is,   and   his 2 brother 3       hates, 1   in  
τη   σκοτια   εστιν   εως   αρτι    
the   darkness   is   until   now.    
  10  ο   αγαπων   τον   αδελφον   αυτου   εν   τω   φωτι   μενει   και  
    He that   loves   his brother,       in   the   light   abides,   and  
σκανδαλον   εν   αυτω   ουκ   εστιν    
cause 4 of 5 offence 6   in 7   him 8   there 1 is 2 not. 3      
  11  ο   δε   μισων   τον   αδελφον   αυτου   εν   τη   σκοτια   εστιν   και   εν  
    But he that     hates   his brother,       in   the   darkness   is,   and   in  
τη   σκοτια   περιπατει   και   ουκ   οιδεν   που   υπαγει   οτι   η   σκοτια  
the   darkness   walks,   and   knows not     where   he goes,   because   the   darkness  
ετυφλωσεν   τους   οφθαλμους   αυτου    
blinded   his eyes.        
  12  γραφω   υμιν   τεκνια   οτι   αφεωνται   υμιν   αι   αμαρτιαι  
    I write   to you,   little children,   because   have been forgiven   you [your]     sins  
δια   το   ονομα   αυτου    
for the sake of   his name.        
  13  γραφω   υμιν   πατερες   οτι   εγνωκατε   τον   απ   αρχης  
    I write   to you,   fathers   because   ye have known   him who [is]   from   [the] beginning.  
γραφω   υμιν   νεανισκοι   οτι   νενικηκατε   τον   πονηρον   γραφω   υμιν  
I write   to you,   young men,   because   ye have overcome   the   wicked [one].   I write   to you,  
παιδια   οτι   εγνωκατε   τον   πατερα    
little children,   because   ye have known   the   Father.    
  14  εγραψα   υμιν   πατερες   οτι   εγνωκατε   τον   απ   αρχης  
    I wrote   to you,   fathers,   because   ye have known   him who [is]   from   [the] beginning.  
εγραψα   υμιν   νεανισκοι   οτι   ισχυροι   εστε   και   ο   λογος   του   θεου   εν  
I wrote   to you,   young men,   because   strong   ye are   and   the   word     of God   in  
υμιν   μενει   και   νενικηκατε   τον   πονηρον    
you   abides,   and   ye have overcome   the   wicked [one].    
  15  μη   αγαπατε   τον   κοσμον   μηδε   τα   εν   τω   κοσμω   εαν   τις  
    Love not     the   world,   nor   the things   in   the   world.   If   anyone  
αγαπα   τον   κοσμον   ουκ   εστιν   η   αγαπη   του   πατρος   εν   αυτω    
should love   the   world,   not 7   is 8   the 1   love 2   of 3 the 4   Father 5   in   him;    
  16  οτι   παν   το   εν   τω   κοσμω   η   επιθυμια   της   σαρκος   και   η  
    because   all   that which [is]   in   the   world,   the   desire   of the   flesh,   and   the  
επιθυμια   των   οφθαλμων   και   η   αλαζονεια   του   βιου   ουκ   εστιν   εκ   του  
desire   of the   eyes,   and   the   vaunting     of life,   is not     of   the  
πατρος   αλλ   εκ   του   κοσμου   εστιν    
Father,   but   of   the   world   is;    
  17  και   ο   κοσμος   παραγεται   και   η   επιθυμια   αυτου   ο   δε   ποιων   το  
    and   the   world   is passing away,   and   the   lust   of it,   be he that     does   the  
θελημα   του   θεου   μενει   εις   τον   αιωνα    
will     of God   abides   for     ever.    
  18  παιδια   εσχατη   ωρα   εστιν   και   καθως   ηκουσατε   οτι   ο  
    Little children,   [the] last   hour   it is,   and   according as   ye heard   that   the  
αντιχριστος   ερχεται   και   νυν   αντιχριστοι   πολλοι   γεγονασιν   οθεν  
antichrist   is coming,   even   now   antichrists 2   many 1   have arisen,   whence  
γινωσκομεν   οτι   εσχατη   ωρα   εστιν    
we know   that   [the] last   hour   it is.    
  19  εξ   ημων   εξηλθον   αλλ   ουκ   ησαν   εξ   ημων   ει   γαρ  
    From among   us   they went out,   but   they were not     of   us;   for if    
ησαν   εξ   ημων   μεμενηκεισαν   αν   μεθ   ημων   αλλ   ινα  
they were   of   us,   they would have remained     with   us,   but   that  
φανερωθωσιν   οτι   ουκ   εισιν   παντες   εξ   ημων    
they might be made manifest   that   are 2 not 3     all 1   of   us.    
  20  και   υμεις   χρισμα   εχετε   απο   του   αγιου   και   οιδατε   παντα    
    And   ye   [the] anointing   have   from   the   holy [one],   and   ye know   all things.    
  21  ουκ   εγραψα   υμιν   οτι   ουκ   οιδατε   την   αληθειαν   αλλ   οτι
    I wrote not     to you   because   ye know not     the   truth,   but   because
  οιδατε   αυτην   και   οτι   παν   ψευδος   εκ   της   αληθειας   ουκ   εστιν    
  ye know   it,   and   that   any (lit. every) 2   lie 3   of 5   the 6   truth 7   not 1   is. 4    
  22  τις   εστιν   ο   ψευστης   ει   μη   ο   αρνουμενος   οτι   ιησους   ουκ   εστιν   ο
    Who   is   the   liar   but     he that   denies   that   Jesus     is   the
  χριστος   ουτος   εστιν   ο   αντιχριστος   ο   αρνουμενος   τον   πατερα   και   τον  
  Christ?   He   is   the   antichrist   who   denies   the   Father   and   the  
υιον    
Son.    
  23  πας   ο   αρνουμενος   τον   υιον   ουδε   τον   πατερα   εχει    
    Everyone   that   denies   the   Son,   neither   the 3   Father 4   has 1 he. 2    
  24  υμεις   ουν   ο   ηκουσατε   απ   αρχης   εν   υμιν   μενετω   εαν   εν  
    Ye   therefore   what   ye heard   from   [the] beginning,   in   you   let it abide:   if   in  
υμιν   μεινη   ο   απ   αρχης   ηκουσατε   και   υμεις   εν   τω   υιω   και   εν  
you   should abide   what   from   [the] beginning   ye heard,   also   ye   in   the   Son   and   in  
τω   πατρι   μενειτε    
the   Father   shall abide.    
  25  και   αυτη   εστιν   η   επαγγελια   ην   αυτος   επηγγειλατο   ημιν   την   ζωην  
    And   this   is   the   promise   which   he   promised   us,     life  
την   αιωνιον    
  eternal.    
  26  ταυτα   εγραψα   υμιν   περι   των   πλανωντων   υμας    
    These things   I wrote   to you   concerning   those who   lead astray 2   you: 1    
  27  και   υμεις   το   χρισμα   ο   ελαβετε   απ   αυτου   εν   υμιν   μενει   και   ου  
    and   you   the   anointing   which   ye received   from   him,   in   you   abides,   and   not  
χρειαν   εχετε   ινα   τις   διδασκη   υμας   αλλ   ως   το   αυτο   χρισμα   διδασκει  
need   ye have   that   anyone   should teach   you;   but   as   the   same   anointing   teaches  
υμας   περι   παντων   και   αληθες   εστιν   και   ουκ   εστιν   ψευδος   και   καθως
you   concerning   all things.   and   true   is,   and   is not     a lie;   and   even as
  εδιδαξεν   υμας   μενειτε   εν   αυτω    
  it taught   you,   ye shall abide   in   him.    
  28  και   νυν   τεκνια   μενετε   εν   αυτω   ινα   οταν   φανερωθη   εχωμεν  
    And   now,   little children,   abide   in   him,   that   when   he be manifested   we might have  
παρρησιαν   και   μη   αισχυνθωμεν   απ   αυτου   εν   τη   παρουσια  
boldness,   and   not   be put to shame   from before him     at   his coming.    
αυτου    
   
  29  εαν   ειδητε   οτι   δικαιος   εστιν   γινωσκετε   οτι   πας   ο   ποιων   την  
    If   ye know   that   righteous   he is,   ye know   that   everyone   who   practises    
δικαιοσυνην   εξ   αυτου   γεγεννηται    
righteousness   of   him   has been begotten.