ΠΕΤΡΟΥ ΚΑΘΟΛΙΚΗ
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ Second Epistle of Peter the Theologian |
1 | συμεων | πετρος | δουλος | και | αποστολος | ιησου | χριστου | τοις | |||||||||
Simeon | Peter, | bondman | and | apostle | of Jesus | Christ, | to those who |
ισοτιμον | ημιν | λαχουσιν | πιστιν | εν | δικαιοσυνη | του | θεου | ||||||||
like 2 precious 3 | with 5 us 6 | obtained 1 | faith 4 | through | [the] righteousness | of our God | ♦ |
ημων | και | σωτηρος | ιησου | χριστου | ||||||
♦ | and | Saviour | Jesus | Christ: |
2 | χαρις | υμιν | και | ειρηνη | πληθυνθειη | εν | επιγνωσει | του | θεου | και | ιησου | ||||||||||||
Grace | to you | and | peace | be multiplied | in | [the] knowledge | ♦ | of God, | and | of Jesus |
του | κυριου | ημων | ||||
our Lord. | ♦ | ♦ |
3 | ως | παντα | ημιν | της | θειας | δυναμεως | αυτου | τα | προς | ζωην | |||||||||||
As | all 8 things 9 | to 6 us 7 | ♦ | divine 2 | power 3 | his 1 | which 10 [pertain] 11 | to 12 | life 13 |
και | ευσεβειαν | δεδωρημενης | δια | της | επιγνωσεως | του | |||||||
and 14 | piety 15 | has 4 given, 5 | through | the | knowledge | of him who |
καλεσαντος | ημας | δια | δοξης | και | αρετης | |||||||
called | us | by | glory | and | virtue, |
4 | δι | ων | τα | μεγιστα | ημιν | και | τιμια | επαγγελματα | δεδωρηται | ||||||||||
through | which | the 6 | greatest 7 | to 4 us 5 | and 8 | precious 9 | promises 10 | he 1 has 2 given, 3 |
ινα | δια | τουτων | γενησθε | θειας | κοινωνοι | φυσεως | |||||||
that | through | these | ye may become | of 2 [the] 3 divine 4 | partakers 1 | nature, |
αποφυγοντες | της | εν | κοσμω | εν | επιθυμια | φθορας | ||||||||
having escaped | the | in 2 | [the] 3 world 4 | through 5 | lust 6 | corruption. 1 |
5 | και | αυτο | τουτο | δε | σπουδην | πασαν | |||||||
also 12 | for 8 this 9 very 10 reason 11 | ♦ | but, 7 | diligence 18 | all 17 |
παρεισενεγκαντες | επιχορηγησατε | εν | τη | πιστει | υμων | την | |||||||
having 13 brought 14 in 15 besides, 16 | supply ye | in | your faith | ♦ | ♦ | ♦ |
αρετην | εν | δε | τη | αρετη | την | γνωσιν | ||||||||
virtue, | and in | ♦ | ♦ | virtue | ♦ | knowledge, |
6 | εν | δε | τη | γνωσει | την | εγκρατειαν | εν | δε | τη | εγκρατεια | την | υπομονην | ||||||||||||
and in | ♦ | ♦ | knowledge | ♦ | self-control, | and in | ♦ | ♦ | self-control | ♦ | endurance, |
εν | δε | τη | υπομονη | την | ευσεβειαν | ||||||||
and in | ♦ | ♦ | endurance | ♦ | piety, |
7 | εν | δε | τη | ευσεβεια | την | φιλαδελφιαν | εν | δε | τη | φιλαδελφια | την | ||||||||||||
and in | ♦ | ♦ | piety | ♦ | brotherly love, | and in | ♦ | ♦ | brotherly love | ♦ |
αγαπην | ||
love: |
8 | ταυτα | γαρ | υμιν | υπαρχοντα | και | πλεοναζοντα | ουκ | αργους | |||||||||
for these things | ♦ | in 2 you 3 | being 1 | and | abounding [to 3 be] 4 | neither 5 | idle 6 |
ουδε | ακαρπους | καθιστησιν | εις | την | του | κυριου | ημων | ιησου | |||||||||
nor 7 | unfruitful 8 | make 1 [you] 2 | as to | the | of 2 our 3 Lord 4 | ♦ | ♦ | Jesus 5 |
χριστου | επιγνωσιν | |||
Christ 6 | knowledge; 1 |
9 | ω | γαρ | μη | παρεστιν | ταυτα | τυφλος | εστιν | μυωπαζων | ||||||||
for with whom | ♦ | are not present | ♦ | these things | blind | he is, | short sighted, |
ληθην | λαβων | του | καθαρισμου | των | παλαι | αυτου | αμαρτιων | ||||||||||
having forgotten | ♦ | the | purification | ♦ | of 4 old 5 | of 1 his 2 | sins. 3 |
10 | διο | μαλλον | αδελφοι | σπουδασατε | βεβαιαν | υμων | την | κλησιν | και | ||||||||||
Wherefore | rather, | brethren, | be diligent | sure 7 | your 3 | ♦ | calling 4 | and 5 |
εκλογην | ποιεισθαι | ταυτα | γαρ | ποιουντες | ου | μη | πταισητε | ||||||||
election 6 | to 1 make, 2 | for these things | ♦ | doing | in no wise | ♦ | shall ye stumble |
ποτε | ||
at any time. |
11 | ουτως | γαρ | πλουσιως | επιχορηγηθησεται | υμιν | η | εισοδος | εις | την | ||||||||||
Thus 2 | for 1 | richly 5 | shall 3 be 4 supplied | to you | the | entrance | into | the |
αιωνιον | βασιλειαν | του | κυριου | ημων | και | σωτηρος | ιησου | χριστου | ||||||||||
eternal | kingdom | of our Lord | ♦ | ♦ | and | Saviour | Jesus | Christ. |
12 | διο | ουκ | αμελησω | υμας | αει | υπομιμνησκειν | περι | ||||||||
Wherefore | I will not neglect | ♦ | you 3 | always 4 | to 1 put 2 in remembrance | concerning |
τουτων | καιπερ | ειδοτας | και | εστηριγμενους | εν | τη | παρουση | ||||||||
these things, | although | knowing [them] | and | having been established | in | the | present |
αληθεια | ||
truth. |
13 | δικαιον | δε | ηγουμαι | εφ | οσον | ειμι | εν | τουτω | τω | σκηνωματι | |||||||||||
But right | ♦ | I esteem it, | as long as | ♦ | I am | in | this | ♦ | tabernacle, |
διεγειρειν | υμας | εν | υπομνησει | |||||
to stir up | you | by | putting [you] in remembrance, |
14 | ειδως | οτι | ταχινη | εστιν | η | αποθεσις | του | σκηνωματος | |||||||||
knowing | that | speedily | is | the | putting off | of my tabernacle [to be], | ♦ |
μου | καθως | και | ο | κυριος | ημων | ιησους | χριστος | εδηλωσεν | μοι | |||||||||||
♦ | as | also | our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ | signified | to me; |
15 | σπουδασω | δε | και | εκαστοτε | εχειν | υμας | μετα | ||||||||
but I will be diligent | ♦ | also | at every time | for you to have [it in your power] | ♦ | after |
την | εμην | εξοδον | την | τουτων | μνημην | ποιεισθαι | ||||||||
my departure | ♦ | ♦ | ♦ | these 5 things 6 | to 1 have 2 in 3 remembrance. 4 | ♦ |
16 | ου | γαρ | σεσοφισμενοις | μυθοις | εξακολουθησαντες | εγνωρισαμεν | |||||||
For not | ♦ | cleverly-imagined 4 | fables 5 | having 1 followed 2 out 3 | we made known |
υμιν | την | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | δυναμιν | και | παρουσιαν | |||||||||
to you | the | of 4 our 5 Lord 6 | ♦ | ♦ | Jesus 7 | Christ 8 | power 1 | and 2 | coming, 3 |
αλλ | εποπται | γενηθεντες | της | εκεινου | μεγαλειοτητος | ||||||||
but | eye-witnesses | having been | of his | ♦ | majesty. |
17 | λαβων | γαρ | παρα | θεου | πατρος | τιμην | και | δοξαν | φωνης | ||||||||||
Having 2 received 3 | for 1 | from | God | [the] Father | honour | and | glory, | a 2 voice 3 |
ενεχθεισης | αυτω | τοιασδε | υπο | της | μεγαλοπρεπους | δοξης | ουτος | ||||||||
having 4 been 5 brought 6 | to 7 him 8 | such 1 | by | the | very excellent | glory: | This |
εστιν | ο | υιος | μου | ο | αγαπητος | εις | ον | εγω | ευδοκησα | |||||||||||
is | my Son | ♦ | ♦ | the | beloved, | in | whom | I | have found delight. |
18 | και | ταυτην | την | φωνην | ημεις | ηκουσαμεν | εξ | ουρανου | ενεχθεισαν | ||||||||||
And | this | ♦ | voice | we | heard | from 2 | heaven 3 | brought, 1 |
συν | αυτω | οντες | εν | τω | ορει | τω | αγιω | |||||||||
with 5 | him 6 | being 4 | on | the | mount 2 | ♦ | holy. 1 |
19 | και | εχομεν | βεβαιοτερον | τον | προφητικον | λογον | ω | καλως | ποιειτε | ||||||||||
and | we have | more sure | the | prophetic | word, | to which | well 3 | ye 1 do 2 |
προσεχοντες | ως | λυχνω | φαινοντι | εν | αυχμηρω | τοπω | εως | ου | ημερα | ||||||||||
taking heed, | as | to a lamp | shining | in | an obscure | place, | until | ♦ | day |
διαυγαση | και | φωσφορος | ανατειλη | εν | ταις | καρδιαις | υμων | |||||||||
should dawn | and | [the] morning star | should arise | in | your hearts; | ♦ | ♦ |
20 | τουτο | πρωτον | γινωσκοντες | οτι | πασα | προφητεια | γραφης | ||||||||
this | first | knowing, | that | any (lit. every) 2 | prophecy 3 | of 4 scripture 5 |
ιδιας | επιλυσεως | ου | γινεται | |||||
of 7 its 8 own 9 | interpretation 10 | is 6 not, 1 | ♦ |
21 | ου | γαρ | θεληματι | ανθρωπου | ηνεχθη | ποτε | προφητεια | αλλ | |||||||||
for not | ♦ | by [the] will | of man | was brought 2 | at 3 any 4 time 5 | prophecy, 1 | but, |
υπο | πνευματος | αγιου | φερομενοι | ελαλησαν | οι | αγιοι | θεου | ανθρωποι | ||||||||||
by 3 | [the] 4 Spirit 6 | Holy 5 | being 1 borne, 2 | spoke 12 | the 7 | holy 8 | of 10 God 11 | men. 9 |