ΠΕΤΡΟΥ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle of Peter the Theologian

 

CHAPTER 1
  πετρος   αποστολος   ιησου   χριστου   εκλεκτοις   παρεπιδημοις  
    Peter,   apostle   of Jesus   Christ,   to [the] elect   sojourners  
διασπορας   ποντου   γαλατιας   καππαδοκιας   ασιας   και   βιθυνιας    
of [the] dispersion   of Pontus,   of Galatia,   of Cappadocia,   of Asia,   and   Bithynia,    
  κατα   προγνωσιν   θεου   πατρος   εν   αγιασμω   πνευματος   εις  
    according to   [the] foreknowledge   of God   [the] Father,   by   sanctification   of [the] Spirit,   unto  
υπακοην   και   ραντισμον   αιματος   ιησου   χριστου   χαρις   υμιν   και  
[the] obedience   and   sprinkling   of [the] blood   of Jesus   Christ:   Grace   to you   and  
ειρηνη   πληθυνθειη    
peace   be multiplied.    
  ευλογητος   ο   θεος   και   πατηρ   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   ο  
    Blessed [be]   the   God   and   Father   of our Lord       Jesus   Christ,   who  
κατα   το   πολυ   αυτου   ελεος   αναγεννησας   ημας   εις   ελπιδα   ζωσαν  
according to   his great       mercy   begat again 2   us 1   to   a hope 2   living 1  
δι   αναστασεως   ιησου   χριστου   εκ   νεκρων    
through   [the] resurrection   of Jesus   Christ   from among   [the] dead,    
  εις   κληρονομιαν   αφθαρτον   και   αμιαντον   και   αμαραντον   τετηρημενην  
    to   an inheritance   incorruptible   and   undefiled   and   unfading,   reserved  
εν   ουρανοις   εις   ημας    
in   [the] heavens   for   us,    
  τους   εν   δυναμει   θεου   φρουρουμενους   δια   πιστεως   εις   σωτηριαν  
    who   by   [the] power   of God   [are] being guarded   through   faith,   for   salvation  
ετοιμην   αποκαλυφθηναι   εν   καιρω   εσχατω    
ready   to be revealed   in   [the] time 2   last. 1    
  εν   ω   αγαλλιασθε   ολιγον   αρτι   ει   δεον   εστιν  
    Wherein     ye exult,   for a little while   at present,   if   necessary   it is,  
λυπηθεντες   εν   ποικιλοις   πειρασμοις    
having been put to grief   in   various   trials,    
  ινα   το   δοκιμιον   υμων   της   πιστεως   πολυ   τιμιωτερον   χρυσιου   του  
    that   the   proving   of your     faith,   (much   more precious   than gold   that  
απολλυμενου   δια   πυρος   δε   δοκιμαζομενου   ευρεθη   εις   επαινον   και  
perishes,)   by 2   fire 3   though 1   being proved,   be found   to   praise   and  
τιμην   και   δοξαν   εν   αποκαλυψει   ιησου   χριστου    
honour   and   glory,   in   [the] revelation   of Jesus   Christ,    
  ον   ουκ   ειδοτες   αγαπατε   εις   ον   αρτι   μη   ορωντες   πιστευοντες
    whom   not   having seen   ye love;   on   whom   now [though]   not   looking,   but believing,
  δε   αγαλλιασθε   χαρα   ανεκλαλητω   και   δεδοξασμενη    
    ye exult   with joy   unspeakable   and   glorified,    
  κομιζομενοι   το   τελος   της   πιστεως   υμων   σωτηριαν   ψυχων    
    receiving   the   end   of your faith,       [the] salvation   of [your] souls;    
  10  περι   ης   σωτηριας   εξεζητησαν   και   εξηρευνησαν   προφηται   οι  
    concerning   which   salvation   sought 9 out 10   and 11   searched 12 out 13   prophets, 1   who 2  
περι   της   εις   υμας   χαριτος   προφητευσαντες    
of 4   the 5   towards 7   you 8   grace 6   prophesied; 3    
  11  ερευνωντες   εις   τινα   η   ποιον   καιρον   εδηλου   το   εν   αυτοις  
    searching   to   what   or   what manner of   time   was 7 signifying 8   the 1   in 5   them 6  
πνευμα   χριστου   προμαρτυρομενον   τα   εις   χριστον   παθηματα  
Spirit 2   of 3 Christ, 4   testifying beforehand of   the [belonging] 2   to 3   Christ 4   sufferings, 1  
και   τας   μετα   ταυτα   δοξας    
and   the   after 2   these 3   glories; 1    
  12  οις   απεκαλυφθη   οτι   ουχ   εαυτοις   ημιν   δε   διηκονουν   αυτα  
    to whom   it was revealed,   that   not   to themselves   to 2 us 3   but 1   were serving   those things,  
α   νυν   ανηγγελη   υμιν   δια   των   ευαγγελισαμενων   υμας   εν  
which   now   were announced   to you   by   those who   announced the glad tidings to   you   in  
πνευματι   αγιω   αποσταλεντι   απ   ουρανου   εις   α   επιθυμουσιν   αγγελοι  
[the] Spirit 2   Holy 1   sent   from   heaven,   into   which   desire 2   angels 1  
παρακυψαι    
to look.    
  13  διο   αναζωσαμενοι   τας   οσφυας   της   διανοιας   υμων  
    Wherefore   having girded up   the   loins   of your mind,      
νηφοντες   τελειως   ελπισατε   επι   την   φερομενην   υμιν   χαριν   εν  
being sober,   perfectly   hope   in   the   being 2 brought 3   to 4 you 5   grace 1   at  
αποκαλυψει   ιησου   χριστου    
[the] revelation   of Jesus   Christ;    
  14  ως   τεκνα   υπακοης   μη   συσχηματιζομενοι   ταις   προτερον   εν  
    as   children   of obedience,   not   fashioning yourselves   to the   former   in 2  
τη   αγνοια   υμων   επιθυμιαις    
your 3 ignorance 4       desires; 1    
  15  αλλα   κατα   τον   καλεσαντα   υμας   αγιον   και   αυτοι   αγιοι   εν  
    but   according as   he who   called   you   [is] holy,   also   yourselves 3   holy 4   in 5  
παση   αναστροφη   γενηθητε    
all 6   [your] 7 conduct 8   be 1 ye; 2    
  16  διοτι   γεγραπται   αγιοι   γενεσθε   οτι   εγω   αγιος   ειμι    
    because   it has been written,   Holy 3   be 1 ye, 2   because   I   holy 2   am. 1    
  17  και   ει   πατερα   επικαλεισθε   τον   απροσωποληπτως   κρινοντα  
    And   if   [as] Father   ye call on   him who   without regard of persons   judges  
κατα   το   εκαστου   εργον   εν   φοβω   τον   της   παροικιας   υμων  
according to   the   of 2 each 3   work, 1   in   fear   the   of 2 your 3 sojourn 4      
χρονον   αναστραφητε    
time 1   pass ye,    
  18  ειδοτες   οτι   ου   φθαρτοις   αργυριω   η   χρυσιω   ελυτρωθητε   εκ  
    knowing   that   not   by corruptible things,   by silver   or   by gold,   ye were redeemed   from  
της   ματαιας   υμων   αναστροφης   πατροπαραδοτου    
your vain       manner of life   handed down from [your] fathers,    
  19  αλλα   τιμιω   αιματι   ως   αμνου   αμωμου   και   ασπιλου  
    but   by precious   blood   as   of a lamb   without blemish   and   without spot [the blood]  
χριστου    
of Christ:    
  20  προεγνωσμενου   μεν   προ   καταβολης   κοσμου   φανερωθεντος   δε
    having been foreknown   indeed   before   [the] foundation   of [the] world,   but manifested  
  επ   εσχατων   των   χρονων   δι   υμας    
  at   [the] last     times   for the sake of   you,    
  21  τους   δι   αυτου   πιστευοντας   εις   θεον   τον   εγειραντα   αυτον   εκ  
    who   by   him   believe   in   God,   who   raised up   him   from among  
νεκρων   και   δοξαν   αυτω   δοντα   ωστε   την   πιστιν   υμων   και   ελπιδα  
[the] dead,   and   glory   to him   gave,   so as for   your faith       and   hope  
ειναι   εις   θεον    
to be   in   God.    
  22  τας   ψυχας   υμων   ηγνικοτες   εν   τη   υπακοη   της   αληθειας   δια  
    Your souls       having purified   by     obedience   to the   truth   through  
πνευματος   εις   φιλαδελφιαν   ανυποκριτον   εκ   καθαρας   καρδιας  
[the] Spirit   to   brotherly love   unfeigned,   out of   pure 2   a heart 1  
αλληλους   αγαπησατε   εκτενως    
one another   love ye   fervently.    
  23  αναγεγεννημενοι   ουκ   εκ   σπορας   φθαρτης   αλλα   αφθαρτου   δια  
    Having been begotten again,   not   of   seed 2   corruptible, 1   but   of incorruptible,   by  
λογου   ζωντος   θεου   και   μενοντος   εις   τον   αιωνα    
[the] word   living 3   of 1 God 2   and   abiding   for ever.        
  24  διοτι   πασα   σαρξ   ως   χορτος   και   πασα   δοξα   ανθρωπου   ως   ανθος
    Because   all   flesh [is]   as   grass,   and   all   [the] glory   of man   as   [the] flower
  χορτου   εξηρανθη   ο   χορτος   και   το   ανθος   αυτου   εξεπεσεν    
  of grass.   Withered 3   the 1   grass, 2   and   the   flower   of it   fell away;    
  25  το   δε   ρημα   κυριου   μενει   εις   τον   αιωνα   τουτο   δε   εστιν   το  
    but the     word   of [the] Lord   abides   for ever.       But this     is   the  
ρημα   το   ευαγγελισθεν   εις   υμας    
word   which   was announced   to   you.