Η ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Hebrews

 

CHAPTER 13
  η   φιλαδελφια   μενετω    
      Brotherly 2 love 3   let abide; 1    
  της   φιλοξενιας   μη   επιλανθανεσθε   δια   ταυτης   γαρ   ελαθον   τινες  
      of hospitality   not 2   be forgetful; 1   for by this       unawares   some  
ξενισαντες   αγγελους    
entertained   angels.    
  μιμνησκεσθε   των   δεσμιων   ως   συνδεδεμενοι   των   κακουχουμενων   ως  
    Be mindful     of prisoners,   as   bound with [them];   those   being evil-treated,   as  
και   αυτοι   οντες   εν   σωματι    
also   yourselves   being   in   [the] body.    
  τιμιος   ο   γαμος   εν   πασιν   και   η   κοιτη   αμιαντος  
    Honourable [let]     marriage [be held]   in   every [way],   and   the   bed [be]   undefiled;  
πορνους   δε   και   μοιχους   κρινει   ο   θεος    
fornicators 2   but 1   and   adulterers   will 2 judge 3     God. 1    
  αφιλαργυρος   ο   τροπος   αρκουμενοι  
    Without love of money [let your]     manner of life [be],   satisfied  
τοις   παρουσιν   αυτος   γαρ   ειρηκεν   ου   μη   σε  
with present [circumstances];     he 2   for 1   has said,   In no wise     thee  
ανω   ουδ   ου   μη   σε   εγκαταλιπω    
will I leave,   nor in any wise       thee   will I forsake.    
  ωστε   θαρρουντας   ημας   λεγειν   κυριος   εμοι   βοηθος   και  
    So that   we may boldly say,       [The] Lord [is]   to me   a helper,   and  
ου   φοβηθησομαι   τι   ποιησει   μοι   ανθρωπος    
I will not be afraid:     what   shall do 2   to 3 me 4   man? 1    
  μνημονευετε   των   ηγουμενων   υμων   οιτινες   ελαλησαν   υμιν   τον  
    Remember   your leaders,       who   spoke   to you   the  
λογον   του   θεου   ων   αναθεωρουντες   την   εκβασιν   της  
word     of God;   of whom,   considering   the   issue   of [their] conduct,  
αναστροφης   μιμεισθε   την   πιστιν    
  imitate [their]   faith.      
  ιησους   χριστος   χθες   και   σημερον   ο   αυτος   και   εις   τους   αιωνας    
    Jesus   Christ   yesterday   and   to-day   [is] the   same,   and   to   the   ages.    
  διδαχαις   ποικιλαις   και   ξεναις   μη   περιφερεσθε  
    With teachings 4   various 1   and 2   strange 3   be not carried about;    
καλον   γαρ   χαριτι   βεβαιουσθαι   την   καρδιαν   ου   βρωμασιν   εν  
for [it is] good [for]     with 6 grace 7   to 3 be 4 confirmed 5   the 1   heart 2   not   meats;   in  
οις   ουκ   ωφεληθησαν   οι   περιπατησαντες    
which   not 2   were 1 profited 2   those who   walked [therein].    
  10  εχομεν   θυσιαστηριον   εξ   ου   φαγειν   ουκ   εχουσιν   εξουσιαν   οι  
    We have   an altar   of   which   to eat   they have not     authority   who  
τη   σκηνη   λατρευοντες    
the   tabernacle   serve;    
  11  ων   γαρ   εισφερεται   ζωων   το   αιμα   περι  
    for of those whose 2     is 4 brought 5   animals 1     blood [as sacrifices] 3   for  
αμαρτιας   εις   τα   αγια   δια   του   αρχιερεως   τουτων   τα   σωματα   κατακαιεται  
sin   into   the   holies   by   the   high priest,   of these   the   bodies   are burned  
εξω   της   παρεμβολης    
outside   the   camp.    
  12  διο   και   ιησους   ινα   αγιαση   δια   του   ιδιου   αιματος   τον   λαον  
    Wherefore   also   Jesus,   that   he might sanctify   by   his own     blood   the   people,  
εξω   της   πυλης   επαθεν    
outside   the   gate   suffered:    
  13  τοινυν   εξερχωμεθα   προς   αυτον   εξω   της   παρεμβολης   τον  
    therefore   we should go forth   to   him   outside   the   camp,   his reproach  
ονειδισμον   αυτου   φεροντες    
    bearing;    
  14  ου   γαρ   εχομεν   ωδε   μενουσαν   πολιν   αλλα   την   μελλουσαν  
    not 4   for 1   we 2 have 3   here   an abiding   city,   but   the   coming one  
επιζητουμεν    
we are seeking for.    
  15  δι   αυτου   ουν   αναφερωμεν   θυσιαν   αινεσεως   διαπαντος   τω   θεω
    By   him   therefore   we should offer   [the] sacrifice   of praise   continually     to God,
  τουτ   εστιν   καρπον   χειλεων   ομολογουντων   τω   ονοματι    
  that is   fruit   of [the] lips   confessing   to his name.        
  16  της   δε   ευποιιας   και   κοινωνιας   μη  
    But of doing good       and   of communicating   be not forgetful,  
επιλανθανεσθε   τοιαυταις   γαρ   θυσιαις   ευαρεστειται   ο   θεος    
  for with such     sacrifices   is well 2 pleased 3     God. 1    
  17  πειθεσθε   τοις   ηγουμενοις   υμων   και   υπεικετε   αυτοι   γαρ  
    Obey   your leaders,       and   be submissive:   for they    
αγρυπνουσιν   υπερ   των   ψυχων   υμων   ως   λογον   αποδωσοντες   ινα  
watch   for   your souls,       as   account 4   about 1 to 2 render; 3   that  
μετα   χαρας   τουτο   ποιωσιν   και   μη   στεναζοντες   αλυσιτελες   γαρ  
with   joy   this   they may do,   and   not   groaning,   for unprofitable    
υμιν   τουτο    
for you [would be]   this.    
  18  προσευχεσθε   περι   ημων   πεποιθαμεν   γαρ   οτι   καλην   συνειδησιν  
    Pray   for   us:   for we are persuaded,     that   a good   conscience  
εχομεν   εν   πασιν   καλως   θελοντες   αναστρεφεσθαι    
we have,   in   all things   well 5   wishing 1   to 2 conduct 3 ourselves. 4    
  19  περισσοτερως   δε   παρακαλω   τουτο   ποιησαι   ινα   ταχιον  
    But more abundantly     I exhort [you]   this   to do,   that   more quickly  
αποκατασταθω   υμιν    
I may be restored   to you.    
  20  ο   δε   θεος   της   ειρηνης   ο   αναγαγων   εκ   νεκρων   τον  
    And the     God     of peace,   who   brought again   from among   [the] dead   the  
ποιμενα   των   προβατων   τον   μεγαν   εν   αιματι  
Shepherd   of the   sheep   the   great [one]   in [the power of the]   blood  
διαθηκης   αιωνιου   τον   κυριον   ημων   ιησουν    
of [the] covenant 2   eternal, 1   our Lord       Jesus,    
  21  καταρτισαι   υμας   εν   παντι   εργω   αγαθω   εις   το   ποιησαι   το   θελημα  
    perfect   you   in   every   work 2   good, 1   for     to do   his will,    
αυτου   ποιων   εν   υμιν   το   ευαρεστον   ενωπιον   αυτου   δια   ιησου  
  doing   in   you   that which [is]   well pleasing   before   him,   through   Jesus  
χριστου   ω   η   δοξα   εις   τους   αιωνας   των   αιωνων   αμην    
Christ;   to whom [be]     glory   to   the   ages   of the   ages.   Amen.    
  22  παρακαλω   δε   υμας   αδελφοι   ανεχεσθε   του   λογου   της   παρακλησεως  
    But I exhort     you,   brethren,   bear   the   word     of exhortation,  
και   γαρ   δια   βραχεων   επεστειλα   υμιν    
for also     in   few words   I wrote   to you.    
  23  γινωσκετε   τον   αδελφον   τιμοθεον   απολελυμενον   μεθ   ου   εαν  
    Know ye   the   brother   Timotheus   has been released;   with   whom,   if  
ταχιον   ερχηται   οψομαι   υμας    
sooner   he should come,   I will see   you.    
  24  ασπασασθε   παντας   τους   ηγουμενους   υμων   και   παντας   τους  
    Salute   all   your leaders,       and   all   the  
αγιους   ασπαζονται   υμας   οι   απο   της   ιταλιας    
saints.   Salute 4   you 5   they 1   from 2     Italy. 3    
  25  η   χαρις   μετα   παντων   υμων   αμην   [προς   εβραιους   εγραφη   απο   της  
      Grace [be]   with   all 2   you. 1   Amen.   To   [the] Hebrews   written   from    
ιταλιας   δια   τιμοθεου]  
Italy,   by   Timotheus.