Η ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Hebrews

 

CHAPTER 12
  τοιγαρουν   και   ημεις   τοσουτον   εχοντες   περικειμενον   ημιν   νεφος  
    Therefore   also   we   so 2 great 3   having 1   encompassing 8   us 9   a 4 cloud 5  
μαρτυρων   ογκον   αποθεμενοι   παντα   και   την   ευπεριστατον  
of 6 witnesses 7   weight 14   having 10 laid 11 aside 12   every 13   and   the   easily-surrounding  
αμαρτιαν   δι   υπομονης   τρεχωμεν   τον   προκειμενον   ημιν   αγωνα    
sin,   with   endurance   we should run   the   lying 2 before 3   us 4   race, 1    
  αφορωντες   εις   τον   της   πιστεως   αρχηγον   και   τελειωτην   ιησουν   ος  
    looking away   to   the 2     of 6 faith 7   leader 3   and 4   completer 5   Jesus: 1   who  
αντι   της   προκειμενης   αυτω   χαρας   υπεμεινεν   σταυρον   αισχυνης  
in view of   the   lying 2 before 3   him 4   joy 1   endured   [the] cross,   [the] shame  
καταφρονησας   εν   δεξια   τε   του   θρονου   του   θεου   εκαθισεν
having despised,   and at [the] right hand       of the   throne     of God   sat down.
   
  αναλογισασθε   γαρ   τον   τοιαυτην   υπομεμενηκοτα   υπο   των  
    For consider well     him who   so 3 great 4   has 1 endured 2   from 6    
αμαρτωλων   εις   αυτον   αντιλογιαν   ινα   μη   καμητε   ταις  
sinners 7   against 8   himself 9   gainsaying, 5   that   not 3   ye 1 be 2 wearied, 4   in 6 your 7 souls 8  
ψυχαις   υμων   εκλυομενοι    
    fainting. 5    
  ουπω   μεχρις   αιματος   αντικατεστητε   προς   την   αμαρτιαν  
    Not yet   unto   blood   resisted ye   against 2     sin 3  
ανταγωνιζομενοι    
wrestling, 1    
  και   εκλελησθε   της   παρακλησεως   ητις   υμιν   ως   υιοις   διαλεγεται
    and   ye have quite forgotten   the   exhortation,   which   to you,   as   to sons,   he addresses:
  υιε   μου   μη   ολιγωρει   παιδειας   κυριου   μηδε   εκλυου   υπ  
  My son,     despise not     [the] discipline   of [the] Lord,   nor   faint,   by  
αυτου   ελεγχομενος    
him   being reproved;    
  ον   γαρ   αγαπα   κυριος   παιδευει   μαστιγοι   δε   παντα   υιον   ον  
    for whom     loves 3   [the] 1 Lord 2   he disciplines,   and scourges     every   son   whom  
παραδεχεται    
he receives.    
  ει   παιδειαν   υπομενετε   ως   υιοις   υμιν   προσφερεται   ο   θεος   τις  
    If   discipline   ye endure,   as 6   with 7 sons 8   with 4 you 5   is 2 dealing 3     God; 1   for who  
γαρ   εστιν   υιος   ον   ου   παιδευει   πατηρ    
  is   [the] son   whom   disciplines 3 not 4     [the] 1 Father? 2    
  ει   δε   χωρις   εστε   παιδειας   ης   μετοχοι   γεγονασιν   παντες   αρα  
    But if     without   ye are   discipline,   of which   partakers 4   have 2 become 3   all, 1   then  
νοθοι   εστε   και   ουχ   υιοι    
bastards   ye are   and   not   sons.    
  ειτα   τους   μεν   της   σαρκος   ημων   πατερας   ειχομεν  
    Moreover   the       flesh 4   of 2 our 3   fathers 1   we have had [as]  
παιδευτας   και   ενετρεπομεθα   ου   πολλω   μαλλον  
those who discipline [us],   and   we respected [them];   not 2   much 4   rather 5  
υποταγησομεθα   τω   πατρι   των   πνευματων   και   ζησομεν    
shall 1 we 3 be in subjection   to the   Father     of spirits,   and   shall live?    
  10  οι   μεν   γαρ   προς   ολιγας   ημερας   κατα   το   δοκουν  
    For they indeed       for   a few   days   according to   that which   seemed good  
αυτοις   επαιδευον   ο   δε   επι   το   συμφερον   εις   το   μεταλαβειν  
to them   disciplined;   but he     for     profit,   for [us]     to partake  
της   αγιοτητος   αυτου    
of his holiness.        
  11  πασα   δε   παιδεια   προς   μεν   το   παρον   ου   δοκει  
    Any (lit. every) 2   but 1   discipline   for     the present     seems not    
χαρας   ειναι   αλλα   λυπης   υστερον   δε   καρπον   ειρηνικον   τοις
[matter] 3 of 4 joy 5   to 1 be, 2   but   of grief;   but afterwards     fruit 3   peaceable 2   to 6 those 7
  δι   αυτης   γεγυμνασμενοις   αποδιδωσιν   δικαιοσυνης    
  by 11   it 12   having 8 been 9 exercised 10   renders 1   of 4 righteousness. 5    
  12  διο   τας   παρειμενας   χειρας   και   τα   παραλελυμενα   γονατα  
    Wherefore   the   hanging 2 down 3   hands 1   and   the   enfeebled   knees  
ανορθωσατε    
lift up;    
  13  και   τροχιας   ορθας   ποιησατε   τοις   ποσιν   υμων   ινα   μη   το  
    and   paths 2   straight 1   make   for your feet,       lest     that which [is]  
χωλον   εκτραπη   ιαθη   δε   μαλλον    
lame   be turned aside;   but that it 2 may 3 be 4 healed 5     rather. 1    
  14  ειρηνην   διωκετε   μετα   παντων   και   τον   αγιασμον   ου   χωρις  
    Peace   pursue   with   all,   and     sanctification,   which 3   apart 1 from 2  
ουδεις   οψεται   τον   κυριον    
no one   shall see   the   Lord;    
  15  επισκοπουντες   μη   τις   υστερων   απο   της   χαριτος   του   θεου   μη   τις   ριζα  
    looking diligently   lest   any   lack     the   grace     of God;   lest   any   root  
πικριας   ανω   φυουσα   ενοχλη   και   δια   ταυτης   μιανθωσιν   πολλοι
of bitterness   up 2   springing 1   should trouble [you],   and   by   this   be defiled   many;
   
  16  μη   τις   πορνος   η   βεβηλος   ως   ησαυ   ος   αντι   βρωσεως   μιας  
    lest [there be]   any   fornicator   or   profane person,   as   Esau,   who   for   meal 2   one 1  
απεδοτο   τα   πρωτοτοκια   αυτου    
sold     birthright 2   his; 1    
  17  ιστε   γαρ   οτι   και   μετεπειτα   θελων   κληρονομησαι   την   ευλογιαν  
    ye 4 know 5   for 3   that   also   afterwards,   wishing   to inherit   the   blessing,  
απεδοκιμασθη   μετανοιας   γαρ   τοπον   ουχ   ευρεν   καιπερ   μετα  
he was rejected,   for of 2 repentance 3     place 1   he found not,     although   with  
δακρυων   εκζητησας   αυτην    
tears   having earnestly sought   it.    
  18  ου   γαρ   προσεληλυθατε   ψηλαφωμενω   ορει   και  
    For not 3     ye 1 have 2 come to   being 3 touched 4   [the] 1 mount 2   and  
κεκαυμενω   πυρι   και   γνοφω   και   σκοτω   και   θυελλη    
having been kindled   with fire,   and   to obscurity,   and   to darkness,   and   to tempest,    
  19  και   σαλπιγγος   ηχω   και   φωνη   ρηματων   ης   οι  
    and   trumpet’s 2   to sound, 1   and   to voice   of words;   which [voice]   they that  
ακουσαντες   παρητησαντο   μη   προστεθηναι   αυτοις   λογον    
heard   excused themselves [asking]   not 3   to 4 be 5 addressed 6   to 7 them 8   [the] 1 word; 2    
  20  ουκ   εφερον   γαρ   το   διαστελλομενον   καν   θηριον  
    (for they could not bear       that   [which] was commanded:   And if   a beast  
θιγη   του   ορους   λιθοβοληθησεται   η   βολιδι   κατατοξευθησεται    
should touch   the   mountain,   it shall be stoned,   or   with a dart   shot through;    
  21  και   ουτως   φοβερον   ην   το   φανταζομενον   μωσης   ειπεν   εκφοβος  
    and,   so   fearful   was   the   spectacle [that]   Moses   said,   greatly 3 afraid 4  
ειμι   και   εντρομος    
I 1 am 2   and   trembling:)    
  22  αλλα   προσεληλυθατε   σιων   ορει   και   πολει   θεου   ζωντος  
    but   ye have come to   Sion 2   mount; 1   and   [the] city   of God 3   [the] 1 living, 2  
ιερουσαλημ   επουρανιω   και   μυριασιν   αγγελων    
Jerusalem 5   heavenly; 4   and   to myriads   of angels,    
  23  πανηγυρει   και   εκκλησια   πρωτοτοκων   εν   ουρανοις  
    [the] universal gathering;   and   to [the] assembly   of [the] firstborn [ones]   in   [the] heavens  
απογεγραμμενων   και   κριτη   θεω   παντων   και   πνευμασιν   δικαιων  
registered;   and   to [the] 2 judge 3   God 1   of all;   and   to [the] spirits   of [the] just  
τετελειωμενων    
[who] have been perfected;    
  24  και   διαθηκης   νεας   μεσιτη   ιησου   και   αιματι   ραντισμου  
    and   of 4 a 5 covenant 7   fresh 6   mediator 3   to 1 Jesus; 2   and   to [the] blood   of sprinkling,  
κρειττονα   λαλουντι   παρα   τον   αβελ    
better 2 things 3   speaking 1   than     Abel.    
  25  βλεπετε   μη   παραιτησησθε   τον   λαλουντα   ει   γαρ   εκεινοι  
    Take heed   ye refuse not     him who   speaks.   For if     they  
ουκ   εφυγον   τον   επι   της   γης   παραιτησαμενοι  
escaped not,     him 3 that 4   on 5   the 6   earth 7   [who] 1 refused 2  
χρηματιζοντα   πολλω   μαλλον   ημεις   οι   τον   απ   ουρανων  
divinely instructed [them],   much more     we   who   him 4   from 5   [the] 6 heavens 7  
αποστρεφομενοι    
turn 1 away 2 from! 3    
  26  ου   η   φωνη   την   γην   εσαλευσεν   τοτε   νυν   δε   επηγγελται   λεγων  
    whose     voice   the 2   earth 3   shook 1   then;   but now     he has promised,   saying,  
ετι   απαξ   εγω   σειω   ου   μονον   την   γην   αλλα   και   τον   ουρανον    
Yet   once   I   shake   not   only   the   earth,   but   also   the   heaven.    
  27  το   δε   ετι   απαξ   δηλοι   των   σαλευομενων   την   μεταθεσιν   ως
    But the     Yet   once,   signifies   of 3 the 4 [things] 5   shaken 6   the 1   removing, 2   as
  πεποιημενων   ινα   μεινη   τα   μη   σαλευομενα    
  having been made,   that   may 5 remain 6   the 1 [things] 2   not 3 shaken. 4      
  28  διο   βασιλειαν   ασαλευτον   παραλαμβανοντες   εχωμεν   χαριν   δι  
    Wherefore   a kingdom   not to be shaken   receiving,   we may have   grace,   by  
ης   λατρευωμεν   ευαρεστως   τω   θεω   μετα   αιδους   και   ευλαβειας    
which   we may serve   well 2 pleasingly 3     God 1   with   reverence   and   fear.    
  29  και   γαρ   ο   θεος   ημων   πυρ   καταναλισκον    
    For also     our God       [is] a fire 2   consuming. 1