Η ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Hebrews

 

CHAPTER 10
  σκιαν   γαρ   εχων   ο   νομος   των   μελλοντων   αγαθων   ουκ   αυτην  
    For a 4 shadow 5     having 3   the 1   law 2   of the   coming   good things,   not   itself 3  
την   εικονα   των   πραγματων   κατ   ενιαυτον   ταις   αυταις   θυσιαις
the 1   image 2   of the   things,   year by year     with the same     sacrifices
  ας   προσφερουσιν   εις   το   διηνεκες   ουδεποτε   δυναται   τους  
  which   they offer   in perpetuity       never   is able   those 3 who 4  
προσερχομενους   τελειωσαι    
approach 5   to 1 perfect. 2    
  επει   ουκ   αν   επαυσαντο   προσφερομεναι   δια   το  
    Since   would they not have ceased       to be offered,   on account of    
μηδεμιαν   εχειν   ετι   συνειδησιν   αμαρτιων   τους   λατρευοντας  
no 7 any 9   having 6   longer 8   conscience 10   of 11 sins 12   those 1 who 2   serve 3  
απαξ   κεκαθαρμενους    
once 4   purged? 5    
  αλλ   εν   αυταις   αναμνησις   αμαρτιων   κατ   ενιαυτον    
    But   in   these   a remembrance   of sins   year by year [there is].      
  αδυνατον   γαρ   αιμα   ταυρων   και   τραγων   αφαιρειν   αμαρτιας    
    Impossible 4 [it 2 is] 3   for 1   [for the] blood   of bulls   and   of goats   to take away   sins.    
  διο   εισερχομενος   εις   τον   κοσμον   λεγει   θυσιαν   και   προσφοραν  
    Wherefore   coming   into   the   world   he says,   Sacrifice   and   offering  
ουκ   ηθελησας   σωμα   δε   κατηρτισω   μοι    
thou willedst not,     but a body     thou didst prepare   me.    
  ολοκαυτωματα   και   περι   αμαρτιας   ουκ   ευδοκησας    
    Burnt offerings   and [sacrifices]   for   sin   thou delightedst not in.      
  τοτε   ειπον   ιδου   ηκω   εν   κεφαλιδι   βιβλιου   γεγραπται   περι   εμου   του  
    Then   I said,   Lo,   I come   (in   [the] roll   of [the] book   it is written   of   me,)    
ποιησαι   ο   θεος   το   θελημα   σου    
to do,     O God,   thy will.        
  ανωτερον   λεγων   οτι   θυσιαν   και   προσφοραν   και   ολοκαυτωματα  
    Above   saying,     Sacrifice   and   offering   and   burnt offerings  
και   περι   αμαρτιας   ουκ   ηθελησας   ουδε   ευδοκησας  
and [sacrifices]   for   sin   thou willedst not,     nor   delightedst in,  
αιτινες   κατα   τον   νομον   προσφερονται    
(which   according to   the   law   are offered);    
  τοτε   ειρηκεν   ιδου   ηκω   του   ποιησαι   ο   θεος   το   θελημα   σου  
    then   he said,   Lo,   I come,     to do,     O God,   thy will.      
αναιρει   το   πρωτον   ινα   το   δευτερον   στηση    
He takes away   the   first,   that   the   second   he may establish;    
  10  εν   ω   θεληματι   ηγιασμενοι   εσμεν   οι   δια   της   προσφορας   του  
    by   which   will   sanctified 3   we 1 are 2     through   the   offering   of the  
σωματος   του   ιησου   χριστου   εφαπαξ    
body     of Jesus   Christ   once for all.    
  11  και   πας   μεν   ιερευς   εστηκεν   καθ   ημεραν   λειτουργων   και   τας  
    And   every     priest   stands   day by day     ministering,   and   the  
αυτας   πολλακις   προσφερων   θυσιας   αιτινες   ουδεποτε   δυνανται  
same   often 2   offering 3   sacrifices, 1   which   never   are able  
περιελειν   αμαρτιας    
to take away   sins.    
  12  αυτος   δε   μιαν   υπερ   αμαρτιων   προσενεγκας   θυσιαν   εις   το   διηνεκες  
    But he,     one 3   for 5   sins 6   having 1 offered 2   sacrifice, 4   in     perpetuity  
εκαθισεν   εν   δεξια   του   θεου    
sat down   at   [the] right hand     of God,    
  13  το   λοιπον   εκδεχομενος   εως   τεθωσιν   οι   εχθροι   αυτου  
    henceforth     awaiting   until   be placed   his enemies      
υποποδιον   των   ποδων   αυτου    
[as] a footstool     for feet 2   his. 1    
  14  μια   γαρ   προσφορα   τετελειωκεν   εις   το   διηνεκες   τους  
    For by one     offering   he has perfected   in perpetuity       the  
αγιαζομενους    
sanctified.    
  15  μαρτυρει   δε   ημιν   και   το   πνευμα   το   αγιον   μετα   γαρ   το  
    And bears witness     to us   also   the   Spirit   the   Holy;   for after     the  
προειρηκεναι    
having said before,    
  16  αυτη   η   διαθηκη   ην   διαθησομαι   προς   αυτους   μετα   τας  
    This [is]   the   covenant   which   I will covenant   towards   them   after   those days,  
ημερας   εκεινας   λεγει   κυριος   διδους   νομους   μου   επι   καρδιας   αυτων   και
    says   [the] Lord:   giving   my laws     into   their hearts,     also
  επι   των   διανοιων   αυτων   επιγραψω   αυτους    
  into     minds 2   their 1   I will inscribe   them;    
  17  και   των   αμαρτιων   αυτων   και   των   ανομιων   αυτων   ου  
    and     sins 2   their 1   and   their lawlessnesses       in no wise  
μη   μνησθω   ετι    
  will I remember   any more.    
  18  οπου   δε   αφεσις   τουτων   ουκετι   προσφορα   περι   αμαρτιας    
    But where     remission   of these [is],   no longer [is there]   an offering   for   sin.    
  19  εχοντες   ουν   αδελφοι   παρρησιαν   εις   την   εισοδον   των   αγιων  
    Having   therefore,   brethren,   boldness   for   entrance into     the   holies  
εν   τω   αιματι   ιησου    
by   the   blood   of Jesus,    
  20  ην   ενεκαινισεν   ημιν   οδον   προσφατον   και   ζωσαν   δια   του  
    which 7   he 8 dedicated 9   for 10 us 11   a 1 way 2   newly 3 made 4   and 5   living 6   through   the  
καταπετασματος   τουτ   εστιν   της   σαρκος    
veil,   that is,   his flesh;        
  21  και   ιερεα   μεγαν   επι   τον   οικον   του   θεου    
    and   a priest 2   great 1   over   the   house     of God [having],    
  22  προσερχωμεθα   μετα   αληθινης   καρδιας   εν   πληροφορια   πιστεως  
    we should approach   with   a true   heart,   in   full assurance   of faith,  
ερραντισμενοι   τας   καρδιας   απο   συνειδησεως   πονηρας   και  
having been sprinkled   [as to] the   hearts   from   a conscience 2   wicked, 1   and  
λελουμενοι   το   σωμα   υδατι   καθαρω    
having been washed   [as to] the   body   with water 2   pure. 1    
  23  κατεχωμεν   την   ομολογιαν   της   ελπιδος   ακλινη   πιστος   γαρ  
    We should hold fast   the   confession   of the   hope   unwavering,   for [is] faithful    
ο   επαγγειλαμενος    
he who   promised;    
  24  και   κατανοωμεν   αλληλους   εις   παροξυσμον   αγαπης   και   καλων  
    and   we should consider   one another   for   provoking   to love   and   to good  
εργων    
works;    
  25  μη   εγκαταλειποντες   την   επισυναγωγην   εαυτων   καθως   εθος  
    not   forsaking   the   assembling together   of ourselves,   even as   [the] custom [is]  
τισιν   αλλα   παρακαλουντες   και   τοσουτω   μαλλον   οσω   βλεπετε  
with some;   but   encouraging [one another],   and   by so much   [the] more   as   ye see  
εγγιζουσαν   την   ημεραν    
drawing near   the   day.    
  26  εκουσιως   γαρ   αμαρτανοντων   ημων   μετα   το   λαβειν   την  
    [Whee]r 2 willingly 3   for 1   sin 5   we 4   after   receiving     the  
επιγνωσιν   της   αληθειας   ουκετι   περι   αμαρτιων   απολειπεται   θυσια    
knowledge   of the   truth,   no longer   for 3   sins 4   remains 5   a 1 sacrifice, 2    
  27  φοβερα   δε   τις   εκδοχη   κρισεως   και   πυρος   ζηλος   εσθιειν  
    but a fearful 2     certain 1   expectation   of judgment,   and   of 2 fire 3   fervour 1   to 5 devour 6  
μελλοντος   τους   υπεναντιους    
about 4   the   adversaries.    
  28  αθετησας   τις   νομον   μωσεως   χωρις   οικτιρμων   επι  
    Having 3 set 4 aside 5   any 1 one 2   [the] law   of Moses,   without 2   compassions 3   on 4  
δυσιν   η   τρισιν   μαρτυσιν   αποθνησκει    
[the 5 testimony 6 of] 7 two 8   or 9   three 10   witnesses 11   dies: 1    
  29  ποσω   δοκειτε   χειρονος   αξιωθησεται   τιμωριας   ο  
    how much   think 3 ye 4   worse 1   shall 5 he 6 be 7 counted 8 worthy 9 of 10   punishment 2   who  
τον   υιον   του   θεου   καταπατησας   και   το   αιμα   της   διαθηκης   κοινον  
the   Son     of God   trampled upon,   and   the 3   blood 4   of 5 the 6   covenant 7   common 2  
ηγησαμενος   εν   ω   ηγιασθη   και   το   πνευμα   της   χαριτος  
esteemed 1   wherewith     he was sanctified,   and   the   Spirit     of grace  
ενυβρισας    
insulted!    
  30  οιδαμεν   γαρ   τον   ειποντα   εμοι   εκδικησις   εγω  
    For we know     him who   said,   To me   vengeance 2 [belongs]; 1   I  
ανταποδωσω   λεγει   κυριος   και   παλιν   κυριος   κρινει   τον   λαον  
will recompense,   says   [the] Lord:   and   again,   [The] Lord   will judge   his people.    
αυτου    
   
  31  φοβερον   το   εμπεσειν   εις   χειρας   θεου   ζωντος    
    [It is] a fearful thing     to fall   into   [the] hands   of God 3   [the] 1 living. 2    
  32  αναμιμνησκεσθε   δε   τας   προτερον   ημερας   εν   αις   φωτισθεντες  
    But call to remembrance     the   former   days   in   which,   having been enlightened,  
πολλην   αθλησιν   υπεμεινατε   παθηματων    
much 3   conflict 4   ye 1 endured 2   of sufferings;    
  33  τουτο   μεν   ονειδισμοις   τε   και   θλιψεσιν   θεατριζομενοι   τουτο   δε
    partly,     both in reproaches     and   tribulations   being made a spectacle;   and partly,  
  κοινωνοι   των   ουτως   αναστρεφομενων   γενηθεντες    
  partners 3   of 4 those 5   thus 6   passing 7 through 8 [them] 9   having 1 become. 2    
  34  και   γαρ   τοις   δεσμοις   μου   συνεπαθησατε   και   την   αρπαγην  
    For both     with my bonds       ye sympathized,   and   the   plunder  
των   υπαρχοντων   υμων   μετα   χαρας   προσεδεξασθε  
of your possessions       with   joy   ye received,  
γινωσκοντες   εχειν   εν   εαυτοις   κρειττονα   υπαρξιν   εν   ουρανοις   και  
knowing   to have   in   yourselves   a better   possession 3   in 4   [the] 5 heavens 6   and 1  
μενουσαν    
abiding. 2    
  35  μη   αποβαλητε   ουν   την   παρρησιαν   υμων   ητις   εχει  
    Cast not away     therefore   your boldness       which   has  
μισθαποδοσιαν   μεγαλην    
recompense 2   great. 1    
  36  υπομονης   γαρ   εχετε   χρειαν   ινα   το   θελημα   του   θεου   ποιησαντες  
    For of endurance     ye have   need,   that   the   will     of God   having done  
κομισησθε   την   επαγγελιαν    
ye may receive   the   promise.    
  37  ετι   γαρ   μικρον   οσον   οσον   ο   ερχομενος   ηξει   και  
    For yet     a very little while,       he who   comes   will come,   and  
ου   χρονιει    
will not delay.      
  38  ο   δε   δικαιος   εκ   πιστεως   ζησεται   και   εαν   υποστειληται   ουκ  
    But the     just   by   faith   shall live;   and   if   he draw back,   delights 3 not 4  
ευδοκει   η   ψυχη   μου   εν   αυτω    
  my 1 soul 2       in   him.    
  39  ημεις   δε   ουκ   εσμεν   υποστολης   εις   απωλειαν   αλλα   πιστεως   εις
    But we     are not     of [those] drawing back   to   destruction,   but   of faith   to
  περιποιησιν   ψυχης    
  saving   [the] soul.