Η ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Epistle to the Hebrews
1 | ειχεν | μεν | ουν | και | η | πρωτη | σκηνη | δικαιωματα | λατρειας | ||||||||||
Had 4 | indeed 7 | therefore 5 | and 6 | the 1 | first 2 | tabernacle 3 | ordinances | of service, |
το | τε | αγιον | κοσμικον | |||||
and the | ♦ | sanctuary, | a worldly [one]. |
2 | σκηνη | γαρ | κατεσκευασθη | η | πρωτη | εν | η | η | τε | ||||||||||
For a tabernacle | ♦ | was prepared, | the | first, | in | which [were] | both the | ♦ |
λυχνια | και | η | τραπεζα | και | η | προθεσις | των | αρτων | ητις | λεγεται | αγια | |||||||||||||
lampstand | and | the | table | and | the | pressentation | of the | loaves, | which | is called | holy; |
3 | μετα | δε | το | δευτερον | καταπετασμα | σκηνη | η | λεγομενη | αγια | ||||||||||
after 2 | but 1 | the | second | veil | a tabernacle | which | [is] called | holy |
αγιων | ||
of holies, |
4 | χρυσουν | εχουσα | θυμιατηριον | και | την | κιβωτον | της | διαθηκης | |||||||||
a 2 golden 3 | having 1 | censer, | and | the | ark | of the | covenant, |
περικεκαλυμμενην | παντοθεν | χρυσιω | εν | η | σταμνος | χρυση | |||||||
having been covered round | in 3 every 4 part 5 | with 1 gold, 2 | in | which | [was the] pot 2 | golden 1 |
εχουσα | το | μαννα | και | η | ραβδος | ααρων | η | βλαστησασα | και | αι | πλακες | ||||||||||||
having | the | manna, | and | the | rod | of Aaron | that | sprouted, | and | the | tablets |
της | διαθηκης | |||
of the | covenant; |
5 | υπερανω | δε | αυτης | χερουβιμ | δοξης | κατασκιαζοντα | το | ιλαστηριον | |||||||||
and above | ♦ | it | [the] cherubim | of glory | overshadowing | the | mercy seat; |
περι | ων | ουκ | εστιν | νυν | λεγειν | κατα | μερος | |||||||||
concerning | which | it is not | ♦ | now [the time] | to speak | in detail. | ♦ |
6 | τουτων | δε | ουτως | κατεσκευασμενων | εις | μεν | την | πρωτην | σκηνην | ||||||||||
Now these things | ♦ | thus | having been prepared, | into | ♦ | the | first | tabernacle |
διαπαντος | εισιασιν | οι | ιερεις | τας | λατρειας | επιτελουντες | ||||||||
at all times | enter | the | priests, | the | services | accomplishing; |
7 | εις | δε | την | δευτεραν | απαξ | του | ενιαυτου | μονος | ο | αρχιερευς | ου | ||||||||||||
but into | ♦ | the | second | once | in the year | ♦ | alone | the | high priest, | not |
χωρις | αιματος | ο | προσφερει | υπερ | εαυτου | και | των | του | λαου | ||||||||||
apart from | blood, | which | he offers | for | himself | and | the | of 4 the 5 | people 6 |
αγνοηματων | ||
sins 1 of 2 ignorance: 3 |
8 | τουτο | δηλουντος | του | πνευματος | του | αγιου | μηπω | πεφανερωσθαι | ||||||||
this 11 | signifying 12 | the 7 | Spirit 8 | the 9 | Holy, 10 | [that] not yet | has been made manifest |
την | των | αγιων | οδον | ετι | της | πρωτης | σκηνης | εχουσης | στασιν | ||||||||||||
the | of 2 the 3 | holies 4 | way, 1 | still 9 | the 5 | first 6 | tabernacle 7 | having 8 | a standing; |
9 | ητις | παραβολη | εις | τον | καιρον | τον | ενεστηκοτα | καθ | ον | δωρα | τε | ||||||||||||
which [is] | a simile | for | the | time 2 | ♦ | present, 1 | in | which | both gifts | ♦ |
και | θυσιαι | προσφερονται | μη | δυναμεναι | κατα | συνειδησιν | τελειωσαι | ||||||||
and | sacrifices | are offered, | not | being able | as to | conscience | to perfect |
τον | λατρευοντα | |||
him who | serves, |
10 | μονον | επι | βρωμασιν | και | πομασιν | και | διαφοροις | βαπτισμοις | και | ||||||||||
[consisting] only | in | meats | and | drinks | and | divers | washings, | and |
δικαιωμασιν | σαρκος | μεχρι | καιρου | διορθωσεως | επικειμενα | |||||||
ordinances | of flesh, | until 2 | [the] 3 time 4 | of 5 setting 6 things 7 right 8 | imposed. 1 |
11 | χριστος | δε | παραγενομενος | αρχιερευς | των | μελλοντων | αγαθων | δια | |||||||||
But Christ | ♦ | being come | high priest | of the | coming | good things, | by |
της | μειζονος | και | τελειοτερας | σκηνης | ου | χειροποιητου | τουτ | εστιν | ου | ||||||||||
the | greater | and | more perfect | tabernacle, | not | made by hand, | (that is, | not | of this |
ταυτης | της | |||
♦ | creation,) |
12 | ουδε | δι | αιματος | τραγων | και | μοσχων | δια | δε | του | ιδιου | αιματος | |||||||||||
nor | by | blood | of goats | and | calves, | but by | ♦ | his own blood, | ♦ | ♦ |
εισηλθεν | εφαπαξ | εις | τα | αγια | αιωνιαν | λυτρωσιν | ευραμενος | ||||||||||
entered | once for all | into | the | holies | eternal | redemption | having found. |
13 | ει | γαρ | το | αιμα | ταυρων | και | τραγων | και | σποδος | δαμαλεως | |||||||||||
For if | ♦ | the | blood | of bulls | and | of goats, | and | ashes | of a heifer |
ραντιζουσα | τους | κεκοινωμενους | αγιαζει | προς | την | της | σαρκος | ||||||||
sprinkling | the | defiled, | sanctifies | for | the | of 2 the 3 | flesh 4 |
καθαροτητα | ||
purity, 1 |
14 | ποσω | μαλλον | το | αιμα | του | χριστου | ος | δια | πνευματος | αιωνιου | |||||||||||
how much | rather | the | blood | of the | Christ | who | through | [the] Spirit 2 | eternal 1 |
εαυτον | προσηνεγκεν | αμωμον | τω | θεω | καθαριει | την | συνειδησιν | υμων | |||||||||
himself 4 | offered 3 | spotless | ♦ | to God, | shall purify | ♦ | conscience 2 | your 1 |
απο | νεκρων | εργων | εις | το | λατρευειν | θεω | ζωντι | |||||||||
from | dead | works | for | ♦ | to serve | God 3 | [the] 1 living! 2 |
15 | και | δια | τουτο | διαθηκης | καινης | μεσιτης | εστιν | οπως | θανατου | ||||||||||
And | for this reason | ♦ | of a covenant 2 | new 1 | mediator 5 | he 3 is, 4 | so that, | death |
γενομενου | εις | απολυτρωσιν | των | επι | τη | πρωτη | διαθηκη | ||||||||
having taken place | for | redemption | of the | under 2 | the 3 | first 4 | covenant 5 |
παραβασεων | την | επαγγελιαν | λαβωσιν | οι | κεκλημενοι | ||||||
transgressions, 1 | the | promise | might 10 receive 11 | they 5 who 6 | having 7 been 8 called 9 |
της | αιωνιου | κληρονομιας | ||||
of 1 the 2 | eternal 3 | inheritance. 4 |
16 | οπου | γαρ | διαθηκη | θανατον | αναγκη | φερεσθαι | |||||||
(For where | ♦ | [there is] a testament, | [for 4 the] 5 death 6 | [it 1 is] 2 necessary 3 | to 10 come 11 in 12 |
του | διαθεμενου | |||
of 7 the 8 | testator. 9 |
17 | διαθηκη | γαρ | επι | νεκροις | βεβαια | επει | μηποτε | ||||||||
For a testament | ♦ | in the case of [the] dead | ♦ | [is] affirmed, | since | in no way |
ισχυει | οτε | ζη | ο | διαθεμενος | ||||||
it is of force | when | is 3 living 4 | the 1 | testator.) 2 |
18 | οθεν | ουδ | η | πρωτη | χωρις | αιματος | εγκεκαινισται | |||||||||
Whence | neither | the | first | apart from | blood | has been inaugurated. |
19 | λαληθεισης | γαρ | πασης | εντολης | κατα | νομον | υπο | ||||||||
Having 4 been 5 spoken 6 | for 1 | every 2 | commandment 3 | according to | law | by |
μωυσεως | παντι | τω | λαω | λαβων | το | αιμα | των | μοσχων | και | τραγων | |||||||||||
Moses | to all | the | people, | having taken | the | blood | ♦ | of calves | and | of goats, |
μετα | υδατος | και | εριου | κοκκινου | και | υσσωπου | αυτο | τε | το | βιβλιον | |||||||||||
with | water | and | wool 2 | scarlet 1 | and | hyssop, | both itself 3 | ♦ | the 1 | book 2 |
και | παντα | τον | λαον | ερραντισεν | ||||||
and | all | the | people | he sprinkled, |
20 | λεγων | τουτο | το | αιμα | της | διαθηκης | ης | ενετειλατο | προς | υμας | ο | θεος | ||||||||||||
saying, | This [is] | the | blood | of the | covenant | which | enjoined 2 | to 3 | you 4 | ♦ | God. 1 |
21 | και | την | σκηνην | δε | και | παντα | τα | σκευη | της | λειτουργιας | τω | αιματι | |||||||||||||
And | the | tabernacle | too | and | all | the | vessels | of the | ministration | with | blood |
ομοιως | ερραντισεν | |||
in like manner | he sprinkled; |
22 | και | σχεδον | εν | αιματι | παντα | καθαριζεται | κατα | τον | νομον | και | |||||||||||
and | almost | with 3 | blood 4 | all 1 things 2 | are purified | according to | the | law, | and |
χωρις | αιματεκχυσιας | ου | γινεται | αφεσις | ||||||
apart from | blood-shedding | there is no | ♦ | remission. |
23 | αναγκη | ουν | τα | μεν | υποδειγματα | των | εν | τοις | ουρανοις | ||||||||||
[It was] necessary | then [for] | the | ♦ | representations | of the things | in | the | heavens |
τουτοις | καθαριζεσθαι | αυτα | δε | τα | επουρανια | κρειττοσιν | θυσιαις | ||||||||
with these | to be purified, | but themselves 3 | ♦ | the 1 | heavenlies 2 | with better | sacrifices |
παρα | ταυτας | |||
than | these. |
24 | ου | γαρ | εις | χειροποιητα | αγια | εισηλθεν | ο | χριστος | αντιτυπα | των | |||||||||||
For not | ♦ | into | made 2 by 3 hands 4 | holies 1 | entered | the | Christ, | figures | of the |
αληθινων | αλλ | εις | αυτον | τον | ουρανον | νυν | εμφανισθηναι | τω | |||||||||
true [ones], | but | into | itself 2 | ♦ | heaven, 1 | now | to appear | before the face |
προσωπω | του | θεου | υπερ | ημων | ||||||
♦ | ♦ | of God | for | us: |
25 | ουδ | ινα | πολλακις | προσφερη | εαυτον | ωσπερ | ο | αρχιερευς | εισερχεται | ||||||||||
nor | that | often | he should offer | himself, | even as | the | high priest | enters |
εις | τα | αγια | κατ | ενιαυτον | εν | αιματι | αλλοτριω | |||||||||
into | the | holies | year by year | ♦ | with | blood 2 | another’s; 1 |
26 | επει | εδει | αυτον | πολλακις | παθειν | απο | καταβολης | ||||||||
since | it was necessary for | him | often | to have suffered | from | [the] foundation |
κοσμου | νυν | δε | απαξ | επι | συντελεια | των | αιωνων | εις | |||||||||
of [the] world. | But now | ♦ | once | in | [the] consummation | of the | ages, | for |
αθετησιν | αμαρτιας | δια | της | θυσιας | αυτου | πεφανερωται | ||||||||
[the] putting away | of sin | by | his sacrifice | ♦ | ♦ | he has been manifested. |
27 | και | καθ | οσον | αποκειται | τοις | ανθρωποις | απαξ | αποθανειν | μετα | |||||||||
And | for as much as | ♦ | it is apportioned | ♦ | to men | once | to die, | after 2 |
δε | τουτο | κρισις | |||||
and 1 | this, | judgment; |
28 | ουτως | ο | χριστος | απαξ | προσενεχθεις | εις | το | πολλων | ανενεγκειν | ||||||||||
thus | the | Christ, | once | having been offered | for | ♦ | of 5 many 6 | to 1 bear 2 |
αμαρτιας | εκ | δευτερου | χωρις | αμαρτιας | οφθησεται | τοις | ||||||
[the] 3 sins, 4 | a second time | ♦ | apart 8 from 9 | sin 10 | shall 1 appear 2 | to 3 those 4 that 5 |
αυτον | απεκδεχομενοις | εις | σωτηριαν | ||||||
him 7 | await 6 | for | salvation. |