Η ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Hebrews

 

CHAPTER 9
  ειχεν   μεν   ουν   και   η   πρωτη   σκηνη   δικαιωματα   λατρειας  
    Had 4   indeed 7   therefore 5   and 6   the 1   first 2   tabernacle 3   ordinances   of service,  
το   τε   αγιον   κοσμικον    
and the     sanctuary,   a worldly [one].    
  σκηνη   γαρ   κατεσκευασθη   η   πρωτη   εν   η   η   τε  
    For a tabernacle     was prepared,   the   first,   in   which [were]   both the    
λυχνια   και   η   τραπεζα   και   η   προθεσις   των   αρτων   ητις   λεγεται   αγια    
lampstand   and   the   table   and   the   pressentation   of the   loaves,   which   is called   holy;    
  μετα   δε   το   δευτερον   καταπετασμα   σκηνη   η   λεγομενη   αγια  
    after 2   but 1   the   second   veil   a tabernacle   which   [is] called   holy  
αγιων    
of holies,    
  χρυσουν   εχουσα   θυμιατηριον   και   την   κιβωτον   της   διαθηκης  
    a 2 golden 3   having 1   censer,   and   the   ark   of the   covenant,  
περικεκαλυμμενην   παντοθεν   χρυσιω   εν   η   σταμνος   χρυση  
having been covered round   in 3 every 4 part 5   with 1 gold, 2   in   which   [was the] pot 2   golden 1  
εχουσα   το   μαννα   και   η   ραβδος   ααρων   η   βλαστησασα   και   αι   πλακες  
having   the   manna,   and   the   rod   of Aaron   that   sprouted,   and   the   tablets  
της   διαθηκης    
of the   covenant;    
  υπερανω   δε   αυτης   χερουβιμ   δοξης   κατασκιαζοντα   το   ιλαστηριον  
    and above     it   [the] cherubim   of glory   overshadowing   the   mercy seat;  
περι   ων   ουκ   εστιν   νυν   λεγειν   κατα   μερος    
concerning   which   it is not     now [the time]   to speak   in detail.      
  τουτων   δε   ουτως   κατεσκευασμενων   εις   μεν   την   πρωτην   σκηνην  
    Now these things     thus   having been prepared,   into     the   first   tabernacle  
διαπαντος   εισιασιν   οι   ιερεις   τας   λατρειας   επιτελουντες    
at all times   enter   the   priests,   the   services   accomplishing;    
  εις   δε   την   δευτεραν   απαξ   του   ενιαυτου   μονος   ο   αρχιερευς   ου  
    but into     the   second   once   in the year     alone   the   high priest,   not  
χωρις   αιματος   ο   προσφερει   υπερ   εαυτου   και   των   του   λαου  
apart from   blood,   which   he offers   for   himself   and   the   of 4 the 5   people 6  
αγνοηματων    
sins 1 of 2 ignorance: 3    
  τουτο   δηλουντος   του   πνευματος   του   αγιου   μηπω   πεφανερωσθαι
    this 11   signifying 12   the 7   Spirit 8   the 9   Holy, 10   [that] not yet   has been made manifest
  την   των   αγιων   οδον   ετι   της   πρωτης   σκηνης   εχουσης   στασιν    
  the   of 2 the 3   holies 4   way, 1   still 9   the 5   first 6   tabernacle 7   having 8   a standing;    
  ητις   παραβολη   εις   τον   καιρον   τον   ενεστηκοτα   καθ   ον   δωρα   τε  
    which [is]   a simile   for   the   time 2     present, 1   in   which   both gifts    
και   θυσιαι   προσφερονται   μη   δυναμεναι   κατα   συνειδησιν   τελειωσαι  
and   sacrifices   are offered,   not   being able   as to   conscience   to perfect  
τον   λατρευοντα    
him who   serves,    
  10  μονον   επι   βρωμασιν   και   πομασιν   και   διαφοροις   βαπτισμοις   και  
    [consisting] only   in   meats   and   drinks   and   divers   washings,   and  
δικαιωμασιν   σαρκος   μεχρι   καιρου   διορθωσεως   επικειμενα    
ordinances   of flesh,   until 2   [the] 3 time 4   of 5 setting 6 things 7 right 8   imposed. 1    
  11  χριστος   δε   παραγενομενος   αρχιερευς   των   μελλοντων   αγαθων   δια  
    But Christ     being come   high priest   of the   coming   good things,   by  
της   μειζονος   και   τελειοτερας   σκηνης   ου   χειροποιητου   τουτ   εστιν   ου  
the   greater   and   more perfect   tabernacle,   not   made by hand,   (that is,   not   of this  
ταυτης   της    
  creation,)    
  12  ουδε   δι   αιματος   τραγων   και   μοσχων   δια   δε   του   ιδιου   αιματος
    nor   by   blood   of goats   and   calves,   but by     his own blood,    
  εισηλθεν   εφαπαξ   εις   τα   αγια   αιωνιαν   λυτρωσιν   ευραμενος    
  entered   once for all   into   the   holies   eternal   redemption   having found.    
  13  ει   γαρ   το   αιμα   ταυρων   και   τραγων   και   σποδος   δαμαλεως  
    For if     the   blood   of bulls   and   of goats,   and   ashes   of a heifer  
ραντιζουσα   τους   κεκοινωμενους   αγιαζει   προς   την   της   σαρκος  
sprinkling   the   defiled,   sanctifies   for   the   of 2 the 3   flesh 4  
καθαροτητα    
purity, 1    
  14  ποσω   μαλλον   το   αιμα   του   χριστου   ος   δια   πνευματος   αιωνιου  
    how much   rather   the   blood   of the   Christ   who   through   [the] Spirit 2   eternal 1  
εαυτον   προσηνεγκεν   αμωμον   τω   θεω   καθαριει   την   συνειδησιν   υμων  
himself 4   offered 3   spotless     to God,   shall purify     conscience 2   your 1  
απο   νεκρων   εργων   εις   το   λατρευειν   θεω   ζωντι    
from   dead   works   for     to serve   God 3   [the] 1 living! 2    
  15  και   δια   τουτο   διαθηκης   καινης   μεσιτης   εστιν   οπως   θανατου  
    And   for this reason     of a covenant 2   new 1   mediator 5   he 3 is, 4   so that,   death  
γενομενου   εις   απολυτρωσιν   των   επι   τη   πρωτη   διαθηκη  
having taken place   for   redemption   of the   under 2   the 3   first 4   covenant 5  
παραβασεων   την   επαγγελιαν   λαβωσιν   οι   κεκλημενοι  
transgressions, 1   the   promise   might 10 receive 11   they 5 who 6   having 7 been 8 called 9  
της   αιωνιου   κληρονομιας    
of 1 the 2   eternal 3   inheritance. 4    
  16  οπου   γαρ   διαθηκη   θανατον   αναγκη   φερεσθαι  
    (For where     [there is] a testament,   [for 4 the] 5 death 6   [it 1 is] 2 necessary 3   to 10 come 11 in 12  
του   διαθεμενου    
of 7 the 8   testator. 9    
  17  διαθηκη   γαρ   επι   νεκροις   βεβαια   επει   μηποτε  
    For a testament     in the case of [the] dead     [is] affirmed,   since   in no way  
ισχυει   οτε   ζη   ο   διαθεμενος    
it is of force   when   is 3 living 4   the 1   testator.) 2    
  18  οθεν   ουδ   η   πρωτη   χωρις   αιματος   εγκεκαινισται    
    Whence   neither   the   first   apart from   blood   has been inaugurated.    
  19  λαληθεισης   γαρ   πασης   εντολης   κατα   νομον   υπο  
    Having 4 been 5 spoken 6   for 1   every 2   commandment 3   according to   law   by  
μωυσεως   παντι   τω   λαω   λαβων   το   αιμα   των   μοσχων   και   τραγων  
Moses   to all   the   people,   having taken   the   blood     of calves   and   of goats,  
μετα   υδατος   και   εριου   κοκκινου   και   υσσωπου   αυτο   τε   το   βιβλιον  
with   water   and   wool 2   scarlet 1   and   hyssop,   both itself 3     the 1   book 2  
και   παντα   τον   λαον   ερραντισεν    
and   all   the   people   he sprinkled,    
  20  λεγων   τουτο   το   αιμα   της   διαθηκης   ης   ενετειλατο   προς   υμας   ο   θεος
    saying,   This [is]   the   blood   of the   covenant   which   enjoined 2   to 3   you 4     God. 1
   
  21  και   την   σκηνην   δε   και   παντα   τα   σκευη   της   λειτουργιας   τω   αιματι  
    And   the   tabernacle   too   and   all   the   vessels   of the   ministration   with   blood  
ομοιως   ερραντισεν    
in like manner   he sprinkled;    
  22  και   σχεδον   εν   αιματι   παντα   καθαριζεται   κατα   τον   νομον   και  
    and   almost   with 3   blood 4   all 1 things 2   are purified   according to   the   law,   and  
χωρις   αιματεκχυσιας   ου   γινεται   αφεσις    
apart from   blood-shedding   there is no     remission.    
  23  αναγκη   ουν   τα   μεν   υποδειγματα   των   εν   τοις   ουρανοις  
    [It was] necessary   then [for]   the     representations   of the things   in   the   heavens  
τουτοις   καθαριζεσθαι   αυτα   δε   τα   επουρανια   κρειττοσιν   θυσιαις  
with these   to be purified,   but themselves 3     the 1   heavenlies 2   with better   sacrifices  
παρα   ταυτας    
than   these.    
  24  ου   γαρ   εις   χειροποιητα   αγια   εισηλθεν   ο   χριστος   αντιτυπα   των  
    For not     into   made 2 by 3 hands 4   holies 1   entered   the   Christ,   figures   of the  
αληθινων   αλλ   εις   αυτον   τον   ουρανον   νυν   εμφανισθηναι   τω  
true [ones],   but   into   itself 2     heaven, 1   now   to appear   before the face  
προσωπω   του   θεου   υπερ   ημων    
    of God   for   us:    
  25  ουδ   ινα   πολλακις   προσφερη   εαυτον   ωσπερ   ο   αρχιερευς   εισερχεται  
    nor   that   often   he should offer   himself,   even as   the   high priest   enters  
εις   τα   αγια   κατ   ενιαυτον   εν   αιματι   αλλοτριω    
into   the   holies   year by year     with   blood 2   another’s; 1    
  26  επει   εδει   αυτον   πολλακις   παθειν   απο   καταβολης  
    since   it was necessary for   him   often   to have suffered   from   [the] foundation  
κοσμου   νυν   δε   απαξ   επι   συντελεια   των   αιωνων   εις  
of [the] world.   But now     once   in   [the] consummation   of the   ages,   for  
αθετησιν   αμαρτιας   δια   της   θυσιας   αυτου   πεφανερωται    
[the] putting away   of sin   by   his sacrifice       he has been manifested.    
  27  και   καθ   οσον   αποκειται   τοις   ανθρωποις   απαξ   αποθανειν   μετα
    And   for as much as     it is apportioned     to men   once   to die,   after 2
  δε   τουτο   κρισις    
  and 1   this,   judgment;    
  28  ουτως   ο   χριστος   απαξ   προσενεχθεις   εις   το   πολλων   ανενεγκειν  
    thus   the   Christ,   once   having been offered   for     of 5 many 6   to 1 bear 2  
αμαρτιας   εκ   δευτερου   χωρις   αμαρτιας   οφθησεται   τοις
[the] 3 sins, 4   a second time     apart 8 from 9   sin 10   shall 1 appear 2   to 3 those 4 that 5
  αυτον   απεκδεχομενοις   εις   σωτηριαν    
  him 7   await 6   for   salvation.