Η ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Epistle to the Hebrews
1 | φοβηθωμεν | ουν | μηποτε | καταλειπομενης | επαγγελιας | εισελθειν | |||||||
We should fear | therefore | lest perhaps | being 3 left 4 | a 1 promise 2 | to enter |
εις | την | καταπαυσιν | αυτου | δοκη | τις | εξ | υμων | υστερηκεναι | ||||||||||
into | his rest, | ♦ | ♦ | might 4 seem 5 | any 1 | of 2 | you 3 | to come short. |
2 | και | γαρ | εσμεν | ευηγγελισμενοι | καθαπερ | ||||||
For indeed | ♦ | we have had glad tidings announced | ♦ | [to us] even as |
κακεινοι | αλλ | ουκ | ωφελησεν | ο | λογος | της | ακοης | εκεινους | μη | ||||||||||
also they; | but | not | did profit | the 2 | word 3 | of 4 the 5 | report 6 | them, 1 | not |
συγκεκραμενος | τη | πιστει | τοις | ακουσασιν | ||||||
having been mixed with | ♦ | faith | in those who | heard. |
3 | εισερχομεθα | γαρ | εις | την | καταπαυσιν | οι | πιστευσαντες | καθως | ειρηκεν | |||||||||
For we enter | ♦ | into | the | rest, | who | believed; | as | he has said, |
ως | ωμοσα | εν | τη | οργη | μου | ει | εισελευσονται | εις | την | καταπαυσιν | ||||||||||||
So | I swore | in | my wrath, | ♦ | ♦ | If | they shall enter | into | my rest; | ♦ |
μου | καιτοι | των | εργων | απο | καταβολης | κοσμου | γενηθεντων | |||||||||
♦ | though verily | the | works | from | [the] foundation | of [the] world | were done. |
4 | ειρηκεν | γαρ | που | περι | της | εβδομης | ουτως | και | κατεπαυσεν | |||||||||
For he has said | ♦ | somewhere | concerning | the | seventh [day] | thus, | And | rested 2 |
ο | θεος | εν | τη | ημερα | τη | εβδομη | απο | παντων | των | εργων | αυτου | ||||||||||||||
♦ | God 1 | on | the | day 2 | ♦ | seventh 1 | from | all | his works: | ♦ | ♦ |
5 | και | εν | τουτω | παλιν | ει | εισελευσονται | εις | την | καταπαυσιν | μου | ||||||||||||
and | in | this | [place] again, | If | they shall enter | into | my rest. | ♦ | ♦ |
6 | επει | ουν | απολειπεται | τινας | εισελθειν | εις | αυτην | και | οι | ||||||||||
Since | therefore | it remains [for] | some | to enter | into | it, | and | those who |
προτερον | ευαγγελισθεντες | ουκ | εισηλθον | δι | απειθειαν | |||||||
formerly | heard glad tidings | did not enter in | ♦ | on account of | disobedience, |
7 | παλιν | τινα | οριζει | ημεραν | σημερον | εν | δαβιδ | λεγων | μετα | ||||||||||
again | a certain | he 2 determines 3 | day, 1 | To-day, | in | David | saying, | after |
τοσουτον | χρονον | καθως | ειρηται | σημερον | εαν | της | φωνης | αυτου | ||||||||
so long | a time, | (according as | it has been said,) | To-day, | if | ♦ | voice 2 | his 1 |
ακουσητε | μη | σκληρυνητε | τας | καρδιας | υμων | ||||||||
ye will hear, | harden not | ♦ | your hearts. | ♦ | ♦ |
8 | ει | γαρ | αυτους | ιησους | κατεπαυσεν | ουκ | αν | περι | αλλης | ||||||||||
For if | ♦ | them 3 | Jesus (i,e. Joshua) 1 | gave 2 rest, 4 | not | ♦ | concerning | another |
ελαλει | μετα | ταυτα | ημερας | |||||
would 2 he 3 have 4 spoken 5 | afterwards 6 | ♦ | day. 1 |
9 | αρα | απολειπεται | σαββατισμος | τω | λαω | του | θεου | |||||||||
The | remains | a sabbatism | to the | people | ♦ | of God. |
10 | ο | γαρ | εισελθων | εις | την | καταπαυσιν | αυτου | και | αυτος | ||||||||||
For he that | ♦ | entered | into | his rest, | ♦ | ♦ | also | he |
κατεπαυσεν | απο | των | εργων | αυτου | ωσπερ | απο | των | ιδιων | ο | ||||||||||
rested | from | his works, | ♦ | ♦ | as | from 3 | his 4 own 5 | ♦ | ♦ |
θεος | ||
God 1 [did]. 2 |
11 | σπουδασωμεν | ουν | εισελθειν | εις | εκεινην | την | καταπαυσιν | ινα | μη | ||||||||||
We should be diligent | therefore | to enter | into | that | ♦ | rest, | lest | ♦ |
εν | τω | αυτω | τις | υποδειγματι | πεση | της | απειθειας | |||||||||
after 4 | the 5 | same 6 | anyone 1 | example 7 | may 2 fall 3 | ♦ | of disobedience. |
12 | ζων | γαρ | ο | λογος | του | θεου | και | ενεργης | και | τομωτερος | υπερ | ||||||||||||
For living [is] | ♦ | the | word | ♦ | of God | and | efficient, | and | sharper | than |
πασαν | μαχαιραν | διστομον | και | διικνουμενος | αχρι | μερισμου | ψυχης | τε | |||||||||
every | sword 2 | two-edged, 1 | even | penetrating | to | [the] division | both of soul | ♦ |
και | πνευματος | αρμων | τε | και | μυελων | και | κριτικος | ενθυμησεων | και | ||||||||||
and | spirit, | of 2 joints 3 | both 1 | and | marrows, | and | [is] a discerner | of [the] thoughts | and |
εννοιων | καρδιας | |||
intents | of [the] heart. |
13 | και | ουκ | εστιν | κτισις | αφανης | ενωπιον | αυτου | παντα | δε | ||||||||||
And | there is not | ♦ | a created thing | unapparent | before | him; | but all things | ♦ |
γυμνα | και | τετραχηλισμενα | τοις | οφθαλμοις | αυτου | προς | ον | ημιν | ο | ||||||||||
[are] naked | and | laid bare | to the | eyes | of him, | with | whom | [is] our | ♦ |
λογος | ||
account. |
14 | εχοντες | ουν | αρχιερεα | μεγαν | διεληλυθοτα | τους | ουρανους | ||||||||
Having | therefore | a high 2 priest 3 | great 1 | [who] has passed through | the | heavens, |
ιησουν | τον | υιον | του | θεου | κρατωμεν | της | ομολογιας | |||||||||
Jesus | the | Son | ♦ | of God, | we should hold fast | the | confession. |
15 | ου | γαρ | εχομεν | αρχιερεα | μη | δυναμενον | συμπαθησαι | ταις | |||||||||
For not | ♦ | have we | a high priest | not | able | to sympathise | with our infirmities, |
ασθενειαις | ημων | πεπειραμενον | δε | κατα | παντα | ||||||
♦ | ♦ | but [who] has been tempted | ♦ | in | all things |
καθ | ομοιοτητα | χωρις | αμαρτιας | |||||
according to [our] likeness, | ♦ | apart from | sin. |
16 | προσερχωμεθα | ουν | μετα | παρρησιας | τω | θρονω | της | χαριτος | ινα | ||||||||||
We should come | therefore | with | boldness | to the | throne | ♦ | of grace, | that |
λαβωμεν | ελεον | και | χαριν | ευρωμεν | εις | ευκαιρον | βοηθειαν | |||||||||
we may receive | mercy, | and | grace 3 | may 1 find 2 | for | opportune | help. |