Η ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Epistle to the Hebrews
1 | οθεν | αδελφοι | αγιοι | κλησεως | επουρανιου | μετοχοι | κατανοησατε | ||||||||
Wherefore, | brethren 2 | holy, 1 | of [the] calling 2 | heavenly 1 | partakers, | consider |
τον | αποστολον | και | αρχιερεα | της | ομολογιας | ημων | χριστον | ||||||||
the | apostle | and | high priest | of our confession, | ♦ | ♦ | Christ |
ιησουν | ||
Jesus, |
2 | πιστον | οντα | τω | ποιησαντι | αυτον | ως | και | μωσης | εν | ολω | τω | ||||||||||||
faithful 2 | being 1 | to him who | appointed | him, | as | also | Moses | in | all | his house. |
οικω | αυτου | |||
♦ | ♦ |
3 | πλειονος | γαρ | δοξης | ουτος | παρα | μωσην | ηξιωται | καθ | |||||||||
For of 2 more 3 | ♦ | glory 4 | he | than | Moses | has been counted worthy, | by how much |
οσον | πλειονα | τιμην | εχει | του | οικου | ο | κατασκευασας | αυτον | ||||||||||
♦ | more | honour | has | than 5 the 6 | house 7 | he 1 who 2 | built 3 | it. 4 |
4 | πας | γαρ | οικος | κατασκευαζεται | υπο | τινος | ο | δε | τα | ||||||||||
For every | ♦ | house | is built | by | some one: | but he who | ♦ | all things |
παντα | κατασκευασας | θεος | ||||
♦ | built [is] | God. |
5 | και | μωσης | μεν | πιστος | εν | ολω | τω | οικω | αυτου | ως | |||||||||||
And | Moses | indeed | [was] faithful | in | all | his house | ♦ | ♦ | as |
θεραπων | εις | μαρτυριον | των | λαληθησομενων | ||||||
a ministering servant, | for | a testimony | of the things | going to be spoken; |
6 | χριστος | δε | ως | υιος | επι | τον | οικον | αυτου | ου | οικος | εσμεν | ημεις | |||||||||||||
But Christ | ♦ | as | Son | over | his house, | ♦ | ♦ | whose | house | are | we, |
εανπερ | την | παρρησιαν | και | το | καυχημα | της | ελπιδος | μεχρι | τελους | ||||||||||
if indeed | the | boldness | and | the | boasting | of the | hope | unto | [the] end |
βεβαιαν | κατασχωμεν | |||
firm | we should hold. |
7 | διο | καθως | λεγει | το | πνευμα | το | αγιον | σημερον | εαν | της | φωνης | ||||||||||||
Wherefore, | even as | says | the | Spirit | the | Holy, | To-day | if | ♦ | his voice |
αυτου | ακουσητε | |||
♦ | ye will hear, |
8 | μη | σκληρυνητε | τας | καρδιας | υμων | ως | εν | τω | παραπικρασμω | ||||||||||
harden not | ♦ | your hearts, | ♦ | ♦ | as | in | the | provocation, |
κατα | την | ημεραν | του | πειρασμου | εν | τη | ερημω | |||||||||
in | the | day | ♦ | of temptation, | in | the | wilderness, |
9 | ου | επειρασαν | με | οι | πατερες | υμων | εδοκιμασαν | με | και | ειδον | |||||||||||
where | tempted 3 | me 4 | your 1 fathers, 2 | ♦ | ♦ | proved | me, | and | saw |
τα | εργα | μου | τεσσαρακοντα | ετη | ||||||
my works | ♦ | ♦ | forty | years. |
10 | διο | προσωχθισα | τη | γενεα | εκεινη | και | ειπον | αει | |||||||||
Wherefore | I was indignant | ♦ | with generation 2 | that, 1 | and | said | Always, |
πλανωνται | τη | καρδια | αυτοι | δε | ουκ | εγνωσαν | τας | οδους | μου | |||||||||||
they err | ♦ | in heart; | and they | ♦ | did not know | ♦ | my ways; | ♦ | ♦ |
11 | ως | ωμοσα | εν | τη | οργη | μου | ει | εισελευσονται | εις | την | καταπαυσιν | |||||||||||
so | I swore | in | my wrath, | ♦ | ♦ | If | they shall enter | into | my rest. | ♦ |
μου | |||
♦ |
12 | βλεπετε | αδελφοι | μηποτε | εσται | εν | τινι | υμων | καρδια | πονηρα | ||||||||||
Take heed, | brethren, | lest perhaps | shall be | in | anyone | of you | a heart 2 | wicked 1 |
απιστιας | εν | τω | αποστηναι | απο | θεου | ζωντος | ||||||||
of unbelief | in | ♦ | departing | from | God 3 | [the] 1 living. 2 |
13 | αλλα | παρακαλειτε | εαυτους | καθ | εκαστην | ημεραν | αχρις | ου | το | ||||||||||
But | encourage | yourselves | every day | ♦ | ♦ | as long as | ♦ | ♦ |
σημερον | καλειται | ινα | μη | σκληρυνθη | τις | εξ | υμων | απατη | της | ||||||||||
to-day 4 | it 1 is 2 called, 3 | that | not | may be hardened | any | of | you | by [the] deceitfulness | ♦ |
αμαρτιας | ||
of sin. |
14 | μετοχοι | γαρ | γεγοναμεν | του | χριστου | εανπερ | την | αρχην | της | ||||||||||
For companions | ♦ | we have become | of the | Christ, | if indeed | the | beginning | of the |
υποστασεως | μεχρι | τελους | βεβαιαν | κατασχωμεν | ||||||
assurance | unto | [the] end | firm | we should hold; |
15 | εν | τω | λεγεσθαι | σημερον | εαν | της | φωνης | αυτου | ακουσητε | ||||||||||
in | its being said, | ♦ | To-day | if | his voice | ♦ | ♦ | ye will hear, |
μη | σκληρυνητε | τας | καρδιας | υμων | ως | εν | τω | παραπικρασμω | ||||||||||
harden not | ♦ | your hearts, | ♦ | ♦ | as | in | the | provocation. |
16 | τινες | γαρ | ακουσαντες | παρεπικραναν | αλλ | ου | παντες | οι | εξελθοντες | ||||||||||
For some | ♦ | having heard | provoked, | but | not | all | who | came out |
εξ | αιγυπτου | δια | μωσεως | |||||
from | Egypt | by | Moses. |
17 | τισιν | δε | προσωχθισεν | τεσσαρακοντα | ετη | ουχι | τοις | |||||||
And with whom | ♦ | was he indignant | forty | years? | [Was it] not | with those who |
αμαρτησασιν | ων | τα | κωλα | επεσεν | εν | τη | ερημω | ||||||||||
sinned, | of whom | the | carcases | fell | in | the | wilderness? |
18 | τισιν | δε | ωμοσεν | μη | εισελευσεσθαι | εις | την | ||||||||
And to whom | ♦ | swore he [that they] | shall not enter | ♦ | into | his rest, |
καταπαυσιν | αυτου | ει | μη | τοις | απειθησασιν | |||||||
♦ | ♦ | except | ♦ | to those who | disobeyed? |
19 | και | βλεπομεν | οτι | ουκ | ηδυνηθησαν | εισελθειν | δι | ||||||||
And | we see | that | they were not able | ♦ | to enter in | on account of |
απιστιαν | ||
unbelief. |