Η ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Philemon

  παυλος   δεσμιος   χριστου   ιησου   και   τιμοθεος   ο   αδελφος   φιλημονι   τω  
    Paul,   prisoner   of Christ   Jesus,   and   Timotheus   the   brother,   to Philemon   the  
αγαπητω   και   συνεργω   ημων    
beloved   and   our fellow-worker,      
  και   απφια   τη   αγαπητη   και   αρχιππω   τω   συστρατιωτη   ημων
    and   to Apphia   the   beloved,   and   to Archippus   our fellow-soldier,    
  και   τη   κατ   οικον   σου   εκκλησια    
  and   to the   in 2   thy 3 house 4     assembly: 1    
  χαρις   υμιν   και   ειρηνη   απο   θεου   πατρος   ημων   και   κυριου   ιησου  
    Grace   to you   and   peace   from   God   our Father     and   [the] Lord   Jesus  
χριστου    
Christ.    
  ευχαριστω   τω   θεω   μου   παντοτε   μνειαν   σου   ποιουμενος   επι  
    I thank   my God,       always   mention   of thee   making   at  
των   προσευχων   μου    
my prayers,        
  ακουων   σου   την   αγαπην   και   την   πιστιν   ην   εχεις   προς   τον   κυριον  
    hearing   of thy     love   and     faith   which   thou hast   towards   the   Lord  
ιησουν   και   εις   παντας   τους   αγιους    
Jesus,   and   towards   all   the   saints,    
  οπως   η   κοινωνια   της   πιστεως   σου   ενεργης   γενηται   εν  
    so that   the   fellowship   of thy faith       efficient   may become   in  
επιγνωσει   παντος   αγαθου   του   εν   υμιν   εις   χριστον   ιησουν    
[the] acknowledgment   of every   good [thing]   which [is]   in   you   towards   Christ   Jesus.    
  χαριν   γαρ   εχομεν   πολλην   και   παρακλησιν   επι   τη  
    Thankfulness 5   for 1   we 2 have 3   great 4   and   encouragement   by occasion of   thy love,  
αγαπη   σου   οτι   τα   σπλαγχνα   των   αγιων   αναπεπαυται   δια   σου  
    because   the   bowels   of the   saints   have been refreshed   by   thee,  
αδελφε    
brother.    
  διο   πολλην   εν   χριστω   παρρησιαν   εχων   επιτασσειν   σοι   το  
    Wherefore   much   in 2   Christ 3   boldness 1   having   to order   thee   what [is]  
ανηκον    
becoming,    
  δια   την   αγαπην   μαλλον   παρακαλω   τοιουτος   ων   ως   παυλος  
    for the sake of     love   rather   I exhort,   such a one   being   as   Paul  
πρεσβυτης   νυνι   δε   και   δεσμιος   ιησου   χριστου    
[the] aged,   and now     also   prisoner   of Jesus   Christ.    
  10  παρακαλω   σε   περι   του   εμου   τεκνου   ον   εγεννησα   εν   τοις   δεσμοις  
    I exhort   thee   for     me   child,   whom   I begot   in     bonds 2  
μου   ονησιμον    
my, 1   Onesimus,    
  11  τον   ποτε   σοι   αχρηστον   νυνι   δε   σοι   και   εμοι   ευχρηστον    
      once   to thee   unserviceable,   but now     to thee   and   to me   serviceable:    
  12  ον   ανεπεμψα   συ   δε   αυτον   τουτ   εστιν   τα   εμα   σπλαγχνα    
    whom   I sent back [to thee]:   but thou     him,   (that is,     my   bowels,)   receive:    
  13  ον   εγω   εβουλομην   προς   εμαυτον   κατεχειν   ινα   υπερ   σου   διακονη  
    whom   I   was desiring   with   myself   to keep,   that   for   thee   he might serve  
μοι   εν   τοις   δεσμοις   του   ευαγγελιου    
me   in   the   bonds   of the   glad tidings;    
  14  χωρις   δε   της   σης   γνωμης   ουδεν   ηθελησα   ποιησαι   ινα   μη   ως  
    but apart from     thy mind       nothing   I wished   to do,   that   not   as  
κατα   αναγκην   το   αγαθον   σου   η   αλλα   κατα   εκουσιον    
of necessity     thy good       might be,   but   of willingness:      
  15  ταχα   γαρ   δια   τουτο   εχωρισθη   προς   ωραν   ινα  
    for perhaps     because of   this   he was separated [from thee]   for   a time,   that  
αιωνιον   αυτον   απεχης    
eternally   him   thou mightest possess;    
  16  ουκετι   ως   δουλον   αλλ   υπερ   δουλον   αδελφον   αγαπητον   μαλιστα  
    no longer   as   a bondman,   but   above   a bondman,   a brother   beloved,   specially  
εμοι   ποσω   δε   μαλλον   σοι   και   εν   σαρκι   και   εν   κυριω    
to me,   and how much     rather   to thee   both   in   [the] flesh   and   in   [the] Lord?    
  17  ει   ουν   εμε   εχεις   κοινωνον   προσλαβου   αυτον   ως   εμε    
    If   therefore   me   thou holdest   a partner,   receive   him   as   me;    
  18  ει   δε   τι   ηδικησεν   σε   η   οφειλει   τουτο   εμοι   ελλογει    
    but if     anything   he wronged   thee,   or   owes,   this   put to my account.      
  19  εγω   παυλος   εγραψα   τη   εμη   χειρι   εγω   αποτισω   ινα   μη  
    I   Paul   wrote [it]   with my     [own] hand;   I   will repay;   that   I may not say  
λεγω   σοι   οτι   και   σεαυτον   μοι   προσοφειλεις    
  to thee   that   even   thyself   to me   thou owest also.    
  20  ναι   αδελφε   εγω   σου   οναιμην   εν   κυριω   αναπαυσον   μου   τα  
    Yea,   brother,   I 2   of 3 thee 4   may have profit 1   in   [the] Lord:   refresh   my    
σπλαγχνα   εν   κυριω    
bowels   in   [the] Lord.    
  21  πεποιθως   τη   υπακοη   σου   εγραψα   σοι   ειδως   οτι   και  
    Being persuaded of   thy obedience       I wrote   to thee,   knowing   that   even  
υπερ   ο   λεγω   ποιησεις    
above   what   I may say   thou wilt do.    
  22  αμα   δε   και   ετοιμαζε   μοι   ξενιαν   ελπιζω   γαρ   οτι   δια   των  
    But withal     also   prepare   me   a lodging;   for I hope     that   through   your prayers  
προσευχων   υμων   χαρισθησομαι   υμιν    
    I shall be granted   to you.    
  23  ασπαζονται   σε   επαφρας   ο   συναιχμαλωτος   μου   εν   χριστω   ιησου    
    Salute 13   thee 14   Epaphras 1     fellow-prisoner 3   my 2   in 4   Christ 5   Jesus; 6    
  24  μαρκος   αρισταρχος   δημας   λουκας   οι   συνεργοι   μου    
    Mark, 7   Aristarchus, 8   Demas, 9   Luke, 10   my 11 fellow-workers. 12        
  25  η   χαρις   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   μετα   του   πνευματος  
    The   grace   of our Lord       Jesus   Christ   [be] with     your spirit.  
υμων   αμην   [προς   φιλημονα   εγραφη   απο   ρωμης   δια   ονησιμου   οικετου]    
  Amen   To   Philemon   written   from   Rome,   by   Onesimus   a servant.