Epistle to the Philemon
1 | παυλος | δεσμιος | χριστου | ιησου | και | τιμοθεος | ο | αδελφος | φιλημονι | τω | |||||||||||
Paul, | prisoner | of Christ | Jesus, | and | Timotheus | the | brother, | to Philemon | the |
αγαπητω | και | συνεργω | ημων | |||||
beloved | and | our fellow-worker, | ♦ |
2 | και | απφια | τη | αγαπητη | και | αρχιππω | τω | συστρατιωτη | ημων | |||||||||
and | to Apphia | the | beloved, | and | to Archippus | our fellow-soldier, | ♦ | ♦ |
και | τη | κατ | οικον | σου | εκκλησια | ||||||||
and | to the | in 2 | thy 3 house 4 | ♦ | assembly: 1 |
3 | χαρις | υμιν | και | ειρηνη | απο | θεου | πατρος | ημων | και | κυριου | ιησου | ||||||||||||
Grace | to you | and | peace | from | God | our Father | ♦ | and | [the] Lord | Jesus |
χριστου | ||
Christ. |
4 | ευχαριστω | τω | θεω | μου | παντοτε | μνειαν | σου | ποιουμενος | επι | ||||||||||
I thank | my God, | ♦ | ♦ | always | mention | of thee | making | at |
των | προσευχων | μου | ||||
my prayers, | ♦ | ♦ |
5 | ακουων | σου | την | αγαπην | και | την | πιστιν | ην | εχεις | προς | τον | κυριον | |||||||||||||
hearing | of thy | ♦ | love | and | ♦ | faith | which | thou hast | towards | the | Lord |
ιησουν | και | εις | παντας | τους | αγιους | |||||||
Jesus, | and | towards | all | the | saints, |
6 | οπως | η | κοινωνια | της | πιστεως | σου | ενεργης | γενηται | εν | ||||||||||
so that | the | fellowship | of thy faith | ♦ | ♦ | efficient | may become | in |
επιγνωσει | παντος | αγαθου | του | εν | υμιν | εις | χριστον | ιησουν | ||||||||||
[the] acknowledgment | of every | good [thing] | which [is] | in | you | towards | Christ | Jesus. |
7 | χαριν | γαρ | εχομεν | πολλην | και | παρακλησιν | επι | τη | |||||||||
Thankfulness 5 | for 1 | we 2 have 3 | great 4 | and | encouragement | by occasion of | thy love, |
αγαπη | σου | οτι | τα | σπλαγχνα | των | αγιων | αναπεπαυται | δια | σου | ||||||||||
♦ | ♦ | because | the | bowels | of the | saints | have been refreshed | by | thee, |
αδελφε | ||
brother. |
8 | διο | πολλην | εν | χριστω | παρρησιαν | εχων | επιτασσειν | σοι | το | ||||||||||
Wherefore | much | in 2 | Christ 3 | boldness 1 | having | to order | thee | what [is] |
ανηκον | ||
becoming, |
9 | δια | την | αγαπην | μαλλον | παρακαλω | τοιουτος | ων | ως | παυλος | ||||||||||
for the sake of | ♦ | love | rather | I exhort, | such a one | being | as | Paul |
πρεσβυτης | νυνι | δε | και | δεσμιος | ιησου | χριστου | ||||||||
[the] aged, | and now | ♦ | also | prisoner | of Jesus | Christ. |
10 | παρακαλω | σε | περι | του | εμου | τεκνου | ον | εγεννησα | εν | τοις | δεσμοις | ||||||||||||
I exhort | thee | for | ♦ | me | child, | whom | I begot | in | ♦ | bonds 2 |
μου | ονησιμον | |||
my, 1 | Onesimus, |
11 | τον | ποτε | σοι | αχρηστον | νυνι | δε | σοι | και | εμοι | ευχρηστον | ||||||||||||
♦ | once | to thee | unserviceable, | but now | ♦ | to thee | and | to me | serviceable: |
12 | ον | ανεπεμψα | συ | δε | αυτον | τουτ | εστιν | τα | εμα | σπλαγχνα | ||||||||||||
whom | I sent back [to thee]: | but thou | ♦ | him, | (that is, | ♦ | my | bowels,) | receive: |
13 | ον | εγω | εβουλομην | προς | εμαυτον | κατεχειν | ινα | υπερ | σου | διακονη | |||||||||||
whom | I | was desiring | with | myself | to keep, | that | for | thee | he might serve |
μοι | εν | τοις | δεσμοις | του | ευαγγελιου | |||||||
me | in | the | bonds | of the | glad tidings; |
14 | χωρις | δε | της | σης | γνωμης | ουδεν | ηθελησα | ποιησαι | ινα | μη | ως | ||||||||||||
but apart from | ♦ | thy mind | ♦ | ♦ | nothing | I wished | to do, | that | not | as |
κατα | αναγκην | το | αγαθον | σου | η | αλλα | κατα | εκουσιον | ||||||||||
of necessity | ♦ | thy good | ♦ | ♦ | might be, | but | of willingness: | ♦ |
15 | ταχα | γαρ | δια | τουτο | εχωρισθη | προς | ωραν | ινα | |||||||||
for perhaps | ♦ | because of | this | he was separated [from thee] | for | a time, | that |
αιωνιον | αυτον | απεχης | ||||
eternally | him | thou mightest possess; |
16 | ουκετι | ως | δουλον | αλλ | υπερ | δουλον | αδελφον | αγαπητον | μαλιστα | ||||||||||
no longer | as | a bondman, | but | above | a bondman, | a brother | beloved, | specially |
εμοι | ποσω | δε | μαλλον | σοι | και | εν | σαρκι | και | εν | κυριω | ||||||||||||
to me, | and how much | ♦ | rather | to thee | both | in | [the] flesh | and | in | [the] Lord? |
17 | ει | ουν | εμε | εχεις | κοινωνον | προσλαβου | αυτον | ως | εμε | |||||||||||
If | therefore | me | thou holdest | a partner, | receive | him | as | me; |
18 | ει | δε | τι | ηδικησεν | σε | η | οφειλει | τουτο | εμοι | ελλογει | ||||||||||||
but if | ♦ | anything | he wronged | thee, | or | owes, | this | put to my account. | ♦ |
19 | εγω | παυλος | εγραψα | τη | εμη | χειρι | εγω | αποτισω | ινα | μη | |||||||||||
I | Paul | wrote [it] | with my | ♦ | [own] hand; | I | will repay; | that | I may not say |
λεγω | σοι | οτι | και | σεαυτον | μοι | προσοφειλεις | ||||||||
♦ | to thee | that | even | thyself | to me | thou owest also. |
20 | ναι | αδελφε | εγω | σου | οναιμην | εν | κυριω | αναπαυσον | μου | τα | |||||||||||
Yea, | brother, | I 2 | of 3 thee 4 | may have profit 1 | in | [the] Lord: | refresh | my | ♦ |
σπλαγχνα | εν | κυριω | ||||
bowels | in | [the] Lord. |
21 | πεποιθως | τη | υπακοη | σου | εγραψα | σοι | ειδως | οτι | και | ||||||||||
Being persuaded of | thy obedience | ♦ | ♦ | I wrote | to thee, | knowing | that | even |
υπερ | ο | λεγω | ποιησεις | |||||
above | what | I may say | thou wilt do. |
22 | αμα | δε | και | ετοιμαζε | μοι | ξενιαν | ελπιζω | γαρ | οτι | δια | των | ||||||||||||
But withal | ♦ | also | prepare | me | a lodging; | for I hope | ♦ | that | through | your prayers |
προσευχων | υμων | χαρισθησομαι | υμιν | |||||
♦ | ♦ | I shall be granted | to you. |
23 | ασπαζονται | σε | επαφρας | ο | συναιχμαλωτος | μου | εν | χριστω | ιησου | |||||||||||
Salute 13 | thee 14 | Epaphras 1 | ♦ | fellow-prisoner 3 | my 2 | in 4 | Christ 5 | Jesus; 6 |
24 | μαρκος | αρισταρχος | δημας | λουκας | οι | συνεργοι | μου | |||||||||
Mark, 7 | Aristarchus, 8 | Demas, 9 | Luke, 10 | my 11 fellow-workers. 12 | ♦ | ♦ |
25 | η | χαρις | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | μετα | του | πνευματος | |||||||||||
The | grace | of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ | [be] with | ♦ | your spirit. |
υμων | αμην | [προς | φιλημονα | εγραφη | απο | ρωμης | δια | ονησιμου | οικετου] | |||||||||||
♦ | Amen | To | Philemon | written | from | Rome, | by | Onesimus | a servant. |