Η ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Epistle to the Titus
1 | υπομιμνησκε | αυτους | αρχαις | και | εξουσιαις | υποτασσεσθαι | πειθαρχειν | |||||||
Put in 2 remembrance 3 | them 1 | to rulers | and | to authorities | to be subject, | to be obedient, |
προς | παν | εργον | αγαθον | ετοιμους | ειναι | ||||||||
to 4 | every 5 | work 7 | good 6 | ready 3 | to 1 be, 2 |
2 | μηδενα | βλασφημειν | αμαχους | ειναι | επιεικεις | πασαν | |||||||
no one | to speak evil of, | not contentious | to 1 be, 2 | [to be] gentle, | all 2 |
ενδεικνυμενους | πραοτητα | προς | παντας | ανθρωπους | ||||||
shewing 1 | meekness | towards | all | men. |
3 | ημεν | γαρ | ποτε | και | ημεις | ανοητοι | απειθεις | πλανωμενοι | |||||||||
For were 2 | ♦ | once 3 | also 4 | we 1 | without intelligence, | disobedient, | led astray, |
δουλευοντες | επιθυμιαις | και | ηδοναις | ποικιλαις | εν | κακια | και | φθονω | |||||||||
serving | lusts 2 | and 3 | pleasures 4 | various, 1 | in | malice | and | envy |
διαγοντες | στυγητοι | μισουντες | αλληλους | |||||
living, | hateful, | hating | one another. |
4 | οτε | δε | η | χρηστοτης | και | η | φιλανθρωπια | επεφανη | του | ||||||||||
But when | ♦ | the | kindness | and | the | love to man | appeared 5 | of 1 our 2 Saviour 3 |
σωτηρος | ημων | θεου | ||||
♦ | ♦ | God, 4 |
5 | ουκ | εξ | εργων | των | εν | δικαιοσυνη | ων | εποιησαμεν | ημεις | αλλα | |||||||||||
not | by | works | which [were] | in | righteousness | which | practised 2 | we, 1 | but |
κατα | τον | αυτου | ελεον | εσωσεν | ημας | δια | λουτρου | ||||||||
according to | his mercy | ♦ | ♦ | he saved | us, | through | [the] washing |
παλιγγενεσιας | και | ανακαινωσεως | πνευματος | αγιου | ||||||
of regeneration | and | renewing | of [the] Spirit 2 | Holy, 1 |
6 | ου | εξεχεεν | εφ | ημας | πλουσιως | δια | ιησου | χριστου | του | σωτηρος | |||||||||||
which | he poured out | on | us | richly | through | Jesus | Christ | ♦ | our Saviour; |
ημων | ||
♦ |
7 | ινα | δικαιωθεντες | τη | εκεινου | χαριτι | κληρονομοι | |||||||
that | having being justified | by his grace, | ♦ | ♦ | heirs |
γενωμεθα | κατ | ελπιδα | ζωης | αιωνιου | ||||||
we should become | according to | [the] hope | of life | eternal. |
8 | πιστος | ο | λογος | και | περι | τουτων | βουλομαι | σε | διαβεβαιουσθαι | ||||||||||
Faithful [is] | the | word, | and | concerning | these things | I desire | thee | to affirm strongly, |
ινα | φροντιζωσιν | καλων | εργων | προιστασθαι | οι | ||||||
that | may 6 take 7 care 8 | good 13 | works 14 | to 9 be 10 forward 11 in 12 | they 1 who 2 |
πεπιστευκοτες | τω | θεω | ταυτα | εστιν | τα | καλα | και | ωφελιμα | τοις | ||||||||||
have 3 believed 4 | ♦ | God. 5 | These things | are | ♦ | good | and | profitable | ♦ |
ανθρωποις | ||
to men; |
9 | μωρας | δε | ζητησεις | και | γενεαλογιας | και | ερεις | και | μαχας | νομικας | ||||||||||
but foolish | ♦ | questions | and | genealogies | and | strifes | and | contentions | about [the] law |
περιιστασο | εισιν | γαρ | ανωφελεις | και | ματαιοι | ||||||||
stand aloof from; | they 2 are 3 | for 1 | unprofitable | and | vain. |
10 | αιρετικον | ανθρωπον | μετα | μιαν | και | δευτεραν | νουθεσιαν | παραιτου | ||||||||||
A sectarian | man | after | one | and | a second | admonition | reject, |
11 | ειδως | οτι | εξεστραπται | ο | τοιουτος | και | αμαρτανει | ων | αυτοκατακριτος | |||||||||
knowing | that | is perverted | ♦ | such a one, | and | sins, | being | self-condemned. |
12 | οταν | πεμψω | αρτεμαν | προς | σε | η | τυχικον | σπουδασον | ελθειν | προς | με | |||||||||||
When | I shall send | Artemas | to | thee, | or | Tychicus, | be diligent | to come | to | me |
εις | νικοπολιν | εκει | γαρ | κεκρικα | παραχειμασαι | ||||||||
to | Nicopolis; | for there | ♦ | I have decided | to winter. |
13 | ζηναν | τον | νομικον | και | απολλω | σπουδαιως | προπεμψον | ινα | μηδεν | ||||||||||
Zenas | the | lawyer | and | Apollos | diligently | set forward, | that | nothing |
αυτοις | λειπη | |||
to them | may be lacking; |
14 | μανθανετωσαν | δε | και | οι | ημετεροι | καλων | εργων | προιστασθαι | εις | ||||||||||
let 2 learn 5 | and 1 | also 4 | ♦ | ours 3 | good 10 | works 11 | to 6 be 7 forward 8 in 9 | for |
τας | αναγκαιας | χρειας | ινα | μη | ωσιν | ακαρποι | ||||||||
♦ | necessary | wants, | that | they may not be | ♦ | unfruitful. |
15 | ασπαζονται | σε | οι | μετ | εμου | παντες | ασπασαι | τους | φιλουντας | ||||||||||
Salute 5 | thee 6 | those 2 | with 3 | me 4 | all. 1 | Salute | those who | love |
ημας | εν | πιστει | η | χαρις | μετα | παντων | υμων | αμην | [προς | τιτον | της | ||||||||||||
us | in | [the] faith. | ♦ | Grace [be] | with | all 2 | you. 1 | Amen. | To | Titus | of 4 the 5 |
κρητων | εκκλησιας | πρωτον | επισκοπον | χειροτονηθεντα | εγραφη | ||||||
of 7 [the] 8 Cretans 9 | assembly 6 | first 2 | overseer 3 | chosen. 1 | written |
απο | νικοπολεως | της | μακεδονιας] | ||||
from | Nicopolis | ♦ | of Macedonia. |