Η ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Titus

 

CHAPTER 3
  υπομιμνησκε   αυτους   αρχαις   και   εξουσιαις   υποτασσεσθαι   πειθαρχειν
    Put in 2 remembrance 3   them 1   to rulers   and   to authorities   to be subject,   to be obedient,
  προς   παν   εργον   αγαθον   ετοιμους   ειναι    
  to 4   every 5   work 7   good 6   ready 3   to 1 be, 2    
  μηδενα   βλασφημειν   αμαχους   ειναι   επιεικεις   πασαν  
    no one   to speak evil of,   not contentious   to 1 be, 2   [to be] gentle,   all 2  
ενδεικνυμενους   πραοτητα   προς   παντας   ανθρωπους    
shewing 1   meekness   towards   all   men.    
  ημεν   γαρ   ποτε   και   ημεις   ανοητοι   απειθεις   πλανωμενοι  
    For were 2     once 3   also 4   we 1   without intelligence,   disobedient,   led astray,  
δουλευοντες   επιθυμιαις   και   ηδοναις   ποικιλαις   εν   κακια   και   φθονω  
serving   lusts 2   and 3   pleasures 4   various, 1   in   malice   and   envy  
διαγοντες   στυγητοι   μισουντες   αλληλους    
living,   hateful,   hating   one another.    
  οτε   δε   η   χρηστοτης   και   η   φιλανθρωπια   επεφανη   του  
    But when     the   kindness   and   the   love to man   appeared 5   of 1 our 2 Saviour 3  
σωτηρος   ημων   θεου    
    God, 4    
  ουκ   εξ   εργων   των   εν   δικαιοσυνη   ων   εποιησαμεν   ημεις   αλλα  
    not   by   works   which [were]   in   righteousness   which   practised 2   we, 1   but  
κατα   τον   αυτου   ελεον   εσωσεν   ημας   δια   λουτρου  
according to   his mercy       he saved   us,   through   [the] washing  
παλιγγενεσιας   και   ανακαινωσεως   πνευματος   αγιου    
of regeneration   and   renewing   of [the] Spirit 2   Holy, 1    
  ου   εξεχεεν   εφ   ημας   πλουσιως   δια   ιησου   χριστου   του   σωτηρος  
    which   he poured out   on   us   richly   through   Jesus   Christ     our Saviour;  
ημων    
   
  ινα   δικαιωθεντες   τη   εκεινου   χαριτι   κληρονομοι  
    that   having being justified   by his grace,       heirs  
γενωμεθα   κατ   ελπιδα   ζωης   αιωνιου    
we should become   according to   [the] hope   of life   eternal.    
  πιστος   ο   λογος   και   περι   τουτων   βουλομαι   σε   διαβεβαιουσθαι  
    Faithful [is]   the   word,   and   concerning   these things   I desire   thee   to affirm strongly,  
ινα   φροντιζωσιν   καλων   εργων   προιστασθαι   οι  
that   may 6 take 7 care 8   good 13   works 14   to 9 be 10 forward 11 in 12   they 1 who 2  
πεπιστευκοτες   τω   θεω   ταυτα   εστιν   τα   καλα   και   ωφελιμα   τοις  
have 3 believed 4     God. 5   These things   are     good   and   profitable    
ανθρωποις    
to men;    
  μωρας   δε   ζητησεις   και   γενεαλογιας   και   ερεις   και   μαχας   νομικας
    but foolish     questions   and   genealogies   and   strifes   and   contentions   about [the] law
  περιιστασο   εισιν   γαρ   ανωφελεις   και   ματαιοι    
  stand aloof from;   they 2 are 3   for 1   unprofitable   and   vain.    
  10  αιρετικον   ανθρωπον   μετα   μιαν   και   δευτεραν   νουθεσιαν   παραιτου    
    A sectarian   man   after   one   and   a second   admonition   reject,    
  11  ειδως   οτι   εξεστραπται   ο   τοιουτος   και   αμαρτανει   ων   αυτοκατακριτος
    knowing   that   is perverted     such a one,   and   sins,   being   self-condemned.
   
  12  οταν   πεμψω   αρτεμαν   προς   σε   η   τυχικον   σπουδασον   ελθειν   προς   με
    When   I shall send   Artemas   to   thee,   or   Tychicus,   be diligent   to come   to   me
  εις   νικοπολιν   εκει   γαρ   κεκρικα   παραχειμασαι    
  to   Nicopolis;   for there     I have decided   to winter.    
  13  ζηναν   τον   νομικον   και   απολλω   σπουδαιως   προπεμψον   ινα   μηδεν  
    Zenas   the   lawyer   and   Apollos   diligently   set forward,   that   nothing  
αυτοις   λειπη    
to them   may be lacking;    
  14  μανθανετωσαν   δε   και   οι   ημετεροι   καλων   εργων   προιστασθαι   εις  
    let 2 learn 5   and 1   also 4     ours 3   good 10   works 11   to 6 be 7 forward 8 in 9   for  
τας   αναγκαιας   χρειας   ινα   μη   ωσιν   ακαρποι    
  necessary   wants,   that   they may not be     unfruitful.    
  15  ασπαζονται   σε   οι   μετ   εμου   παντες   ασπασαι   τους   φιλουντας  
    Salute 5   thee 6   those 2   with 3   me 4   all. 1   Salute   those who   love  
ημας   εν   πιστει   η   χαρις   μετα   παντων   υμων   αμην   [προς   τιτον   της  
us   in   [the] faith.     Grace [be]   with   all 2   you. 1   Amen.   To   Titus   of 4 the 5  
κρητων   εκκλησιας   πρωτον   επισκοπον   χειροτονηθεντα   εγραφη  
of 7 [the] 8 Cretans 9   assembly 6   first 2   overseer 3   chosen. 1   written  
απο   νικοπολεως   της   μακεδονιας]  
from   Nicopolis     of Macedonia.