Η ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Titus

 

CHAPTER 2
  συ   δε   λαλει   α   πρεπει   τη   υγιαινουση   διδασκαλια    
    But thou 2     speak 1   the things that   become     sound   teaching:    
  πρεσβυτας   νηφαλιους   ειναι   σεμνους   σωφρονας   υγιαινοντας   τη  
    [the] aged [men]   sober 3   to 1 be, 2   grave,   discreet,   sound    
πιστει   τη   αγαπη   τη   υπομονη    
in faith,     in love,     in endurance;    
  πρεσβυτιδας   ωσαυτως   εν   καταστηματι   ιεροπρεπεις   μη  
    [the] aged [women]   in like manner   in   deportment   as becomes sacred ones,   not  
διαβολους   μη   οινω   πολλω   δεδουλωμενας   καλοδιδασκαλους    
slanderers,   not   to 2 wine 4   much 3   enslaved, 1   teachers of what is right;    
  ινα   σωφρονιζωσιν   τας   νεας   φιλανδρους   ειναι  
    that   they may school   the   young [women]   lovers of [their] husbands   to be,  
φιλοτεκνους    
lovers of [their] children,    
  σωφρονας   αγνας   οικουρους   αγαθας   υποτασσομενας   τοις   ιδιοις  
    discreet,   chaste,   keepers at home,   good,   subject   to their own    
ανδρασιν   ινα   μη   ο   λογος   του   θεου   βλασφημηται    
husbands,   that   not   the   word     of God   may be evil spoken of.    
  τους   νεωτερους   ωσαυτως   παρακαλει   σωφρονειν    
    The   younger [men]   in like manner   exhort   to be discreet;    
  περι   παντα   σεαυτον   παρεχομενος   τυπον   καλων   εργων   εν   τη  
    in   all things   thyself   holding forth   a pattern   of good   works;   in    
διδασκαλια   αδιαφθοριαν   σεμνοτητα   αφθαρσιαν    
teaching   uncorruptness,   gravity,   incorruption,    
  λογον   υγιη   ακαταγνωστον   ινα   ο   εξ   εναντιας  
    speech 2   sound, 1   not to be condemned;   that   he who is opposed      
εντραπη   μηδεν   εχων   περι   υμων   λεγειν   φαυλον    
may be ashamed,   nothing 2   having 1   concerning 6   you 7   to 4 say 5   evil. 3    
  δουλους   ιδιοις   δεσποταις   υποτασσεσθαι   εν   πασιν   ευαρεστους  
    Bondmen   to their own   masters   to be subject,   in   everything   well-pleasing  
ειναι   μη   αντιλεγοντας    
to be,   not   contradicting;    
  10  μη   νοσφιζομενους   αλλα   πιστιν   πασαν   ενδεικνυμενους   αγαθην   ινα  
    not   purloining,   but   fidelity 4   all 2   shewing 1   good, 3   that  
την   διδασκαλιαν   του   σωτηρος   υμων   θεου   κοσμωσιν   εν   πασιν    
the   teaching     Saviour 3   of 1 your 2   God   they may adorn   in   all things.    
  11  επεφανη   γαρ   η   χαρις   του   θεου   η   σωτηριος   πασιν  
    For appeared 11     the 1   grace 2     of 3 God 4   which 5   brings 6 salvation 7   for 8 all 9  
ανθρωποις    
men, 10    
  12  παιδευουσα   ημας   ινα   αρνησαμενοι   την   ασεβειαν   και   τας   κοσμικας  
    instructing   us   that,   having denied     ungodliness   and     worldly desires,  
επιθυμιας   σωφρονως   και   δικαιως   και   ευσεβως   ζησωμεν   εν   τω   νυν  
  discreetly   and   righteously   and   piously   we should live   in   the   present  
αιωνι    
age,    
  13  προσδεχομενοι   την   μακαριαν   ελπιδα   και   επιφανειαν   της   δοξης   του  
    awaiting   the   blessed   hope   and   appearing   of the   glory    
μεγαλου   θεου   και   σωτηρος   ημων   ιησου   χριστου    
great 3   God 4   and 5   Saviour 6   of 1 our 2   Jesus   Christ;    
  14  ος   εδωκεν   εαυτον   υπερ   ημων   ινα   λυτρωσηται   ημας   απο   πασης  
    who   gave   himself   for   us,   that   he might redeem   us   from   all  
ανομιας   και   καθαριση   εαυτω   λαον   περιουσιον   ζηλωτην   καλων  
lawlessness,   and   might purify   to himself   a people   peculiar,   zealous   of good  
εργων    
works.    
  15  ταυτα   λαλει   και   παρακαλει   και   ελεγχε   μετα   πασης   επιταγης  
    These things   speak,   and   exhort,   and   convict   with   all   command.  
μηδεις   σου   περιφρονειτω    
No 2 one 3   thee 5   let 1 despise. 4