Η ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
Second Epistle to Timothy
1 | διαμαρτυρομαι | ουν | εγω | ενωπιον | του | θεου | και | του | κυριου | ιησου | |||||||||||
Earnestly 2 testify 3 | therefore 4 | I 1 | before | ♦ | God | and | the | Lord | Jesus |
χριστου | του | μελλοντος | κρινειν | ζωντας | και | νεκρους | κατα | την | ||||||||
Christ, | who | is about | to judge | living | and | dead | according to | his appearing |
επιφανειαν | αυτου | και | την | βασιλειαν | αυτου | ||||||||
♦ | ♦ | and | ♦ | kingdom 2 | his, 1 |
2 | κηρυξον | τον | λογον | επιστηθι | ευκαιρως | ακαιρως | ελεγξον | επιτιμησον | |||||||||
proclaim | the | word; | be urgent | in season, | out of season, | convict, | rebuke, |
παρακαλεσον | εν | παση | μακροθυμια | και | διδαχη | |||||||
encourage, | with | all | patience | and | teaching. |
3 | εσται | γαρ | καιρος | οτε | της | υγιαινουσης | διδασκαλιας | ουκ | |||||||||
For there will be | ♦ | a time | when | ♦ | sound | teaching | the will not bear; |
ανεξονται | αλλα | κατα | τας | επιθυμιας | τας | ιδιας | εαυτοις | ||||||||
♦ | but | according to | ♦ | desires, 3 | their 1 own 2 | ♦ | to themselves |
επισωρευσουσιν | διδασκαλους | κνηθομενοι | την | ακοην | ||||||
will heap up | teachers, | having an itching ear; | ♦ | ♦ |
4 | και | απο | μεν | της | αληθειας | την | ακοην | αποστρεψουσιν | επι | δε | τους | ||||||||||||
and | from | ♦ | the | truth | the | ear | they will turn away, | and to | ♦ | ♦ |
μυθους | εκτραπησονται | |||
fables | will be turned aside. |
5 | συ | δε | νηφε | εν | πασιν | κακοπαθησον | εργον | ποιησον | |||||||||
But thou, | ♦ | be sober | in | all things, | suffer hardships, | [the] work | do |
ευαγγελιστου | την | διακονιαν | σου | πληροφορησον | ||||||
of an evangelist, | thy service | ♦ | ♦ | fully carry out. |
6 | εγω | γαρ | ηδη | σπενδομαι | και | ο | καιρος | της | εμης | ||||||||||
For I | ♦ | already | am being poured out, | and | the | time | of my release | ♦ |
αναλυσεως | εφεστηκεν | |||
♦ | is come. |
7 | τον | αγωνα | τον | καλον | ηγωνισμαι | τον | δρομον | τετελεκα | την | πιστιν | |||||||||||
The | combat 2 | ♦ | good 1 | I have combated, | the | course | I have finished, | the | faith |
τετηρηκα | ||
I have kept. |
8 | λοιπον | αποκειται | μοι | ο | της | δικαιοσυνης | στεφανος | ον | αποδωσει | ||||||||||
Henceforth | is laid up | for me | the | ♦ | of 2 righteousness 3 | crown, 1 | which | will 6 render 7 |
μοι | ο | κυριος | εν | εκεινη | τη | ημερα | ο | δικαιος | κριτης | ου | μονον | |||||||||||
to 8 me 9 | the 1 | Lord 2 | in 10 | that 11 | ♦ | day 12 | the 3 | righteous 4 | judge; 5 | and not only | ♦ |
δε | εμοι | αλλα | και | πασιν | τοις | ηγαπηκοσιν | την | επιφανειαν | αυτου | ||||||||||||
♦ | to me, | but | also | to all | who | love | his appearing. | ♦ | ♦ |
9 | σπουδασον | ελθειν | προς | με | ταχεως | |||||||
Be diligent | to come | to | me | quickly; |
10 | δημας | γαρ | με | εγκατελιπεν | αγαπησας | τον | νυν | αιωνα | και | επορευθη | |||||||||||
for Demas | ♦ | me 2 | forsook, 1 | having loved | the | present | age, | and | is gone |
εις | θεσσαλονικην | κρησκης | εις | γαλατιαν | τιτος | εις | δαλματιαν | |||||||||
to | Thessalonica; | Crescens | to | Galatia, | Titus | to | Dalmatia. |
11 | λουκας | εστιν | μονος | μετ | εμου | μαρκον | αναλαβων | αγε | μετα | σεαυτου | |||||||||||
Luke | is 2 | alone 1 | with | me. | Mark | having taken | bring | with | thyself, |
εστιν | γαρ | μοι | ευχρηστος | εις | διακονιαν | |||||||
for he is | ♦ | to 2 me 3 | useful 1 | for | service. |
12 | τυχικον | δε | απεστειλα | εις | εφεσον | |||||||
Tychicus 2 | but 1 | I sent | to | Ephesus. |
13 | τον | φαιλονην | ον | απελιπον | εν | τρωαδι | παρα | καρπω | ερχομενος | φερε | |||||||||||
The | cloak | which | I left | in | Troas | with | Carpus, | [when] coming | bring, |
και | τα | βιβλια | μαλιστα | τας | μεμβρανας | |||||||
and | the | books, | especially | the | parchments. |
14 | αλεξανδρος | ο | χαλκευς | πολλα | μοι | κακα | ενεδειξατο | ||||||||
Alexander | the | smith | many 2 | against 5 me 6 | evil 3 things 4 | did. 1 |
αποδωη | αυτω | ο | κυριος | κατα | τα | εργα | αυτου | |||||||||
May render 3 | to 4 him 5 | the 1 | Lord | according to | his works. | ♦ | ♦ |
15 | ον | και | συ | φυλασσου | λιαν | γαρ | ανθεστηκεν | τοις | ημετεροις | ||||||||||
Whom | also | thou | be ware of, | for exceedingly | ♦ | he has withstood | ♦ | our |
λογοις | ||
words. |
16 | εν | τη | πρωτη | μου | απολογια | ουδεις | μοι | συμπαρεγενετο | αλλα | παντες | με | |||||||||||
In | ♦ | my first | ♦ | defence | no one | me 3 | stood 1 with, 2 | but | all | me |
εγκατελιπον | μη | αυτοις | λογισθειη | ||||||
forsook. | Not | to them | may it be reckoned. |
17 | ο | δε | κυριος | μοι | παρεστη | και | ενεδυναμωσεν | με | ινα | δι | εμου | το | |||||||||||||
But the | ♦ | Lord | me 3 | stood 1 by, 2 | and | strengthened | me, | that | through | me | the |
κηρυγμα | πληροφορηθη | και | ακουση | παντα | τα | εθνη | και | ερρυσθην | ||||||||
proclamation | might be fully made, | and | should 4 hear 5 | all 1 | the 2 | nations; 3 | and | I was delivered |
εκ | στοματος | λεοντος | |||||
out of | [the] mouth 2 | lion’s. 1 |
18 | και | ρυσεται | με | ο | κυριος | απο | παντος | εργου | πονηρου | και | |||||||||||
And | will 3 deliver 4 | me 5 | the 1 | Lord 2 | from | every | work 2 | wicked, 1 | and |
σωσει | εις | την | βασιλειαν | αυτου | την | επουρανιον | ω | η | δοξα | ||||||||||
will preserve [me] | for | ♦ | his kingdom | ♦ | the | heavenly; | to whom [be] | ♦ | glory |
εις | τους | αιωνας | των | αιωνων | αμην | |||||||
unto | the | ages | of the | ages. | Amen. |
19 | ασπασαι | πρισκαν | και | ακυλαν | και | τον | ονησιφορου | οικον | ||||||||||
Salute | Prisca | and | Aquila, | and | the | of 2 Onesiphorus 3 | house. 1 |
20 | εραστος | εμεινεν | εν | κορινθω | τροφιμον | δε | απελιπον | εν | μιλητω | ||||||||||
Erastus | remained | in | Corinth, | but Trophimus | ♦ | I left | in | Miletus |
ασθενουντα | ||
sick. |
21 | σπουδασον | προ | χειμωνος | ελθειν | ασπαζεται | σε | ευβουλος | και | πουδης | ||||||||||
Be diligent | before | winter | to come. | Salutes | thee | Eubulus, | and | Pudens, |
και | λινος | και | κλαυδια | και | οι | αδελφοι | παντες | |||||||||
and | Linus, | and | Claudia, | and | the 2 | brethren 3 | all. 1 |
22 | ο | κυριος | ιησους | χριστος | μετα | του | πνευματος | σου | η | χαρις | μεθ | |||||||||||
The | Lord | Jesus | Christ | [be] with | thy spirit. | ♦ | ♦ | ♦ | Grace [be] | with |
υμων | αμην | [προς | τιμοθεον | δευτερα | της | εφεσιων | εκκλησιας | ||||||||
you. | Amen. | To 2 | Timotheus 3 | second, 1 | of 8 the 9 | of 11 [the] 12 Ephesians 13 | assembly 10 |
πρωτον | επισκοπον | χειροτονηθεντα | εγραφη | απο | ρωμης | οτε | εκ | |||||||||
[the] 5 first 6 | overseer 7 | chosen, 4 | written | from | Rome, | when | a second time |
δευτερου | παρεστη | παυλος | τω | καισαρι | νερωνι] | ||||||
♦ | was 2 placed 3 before 4 | Paul 1 | ♦ | Ceasar | Nero. |