Η ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
Second Epistle to Timothy
1 | τουτο | δε | γινωσκε | οτι | εν | εσχαταις | ημεραις | ενστησονται | καιροι | χαλεποι | ||||||||||
But this | ♦ | know thou, | that | in | [the] last | days | will 3 be 4 present 5 | times 2 | difficult; 1 |
2 | εσονται | γαρ | οι | ανθρωποι | φιλαυτοι | φιλαργυροι | αλαζονες | ||||||||
for 2 will 3 be | ♦ | ♦ | men 1 | lovers of self, | lovers of money, | vaunting, |
υπερηφανοι | βλασφημοι | γονευσιν | απειθεις | αχαριστοι | ανοσιοι | |||||||
proud, | evil speakers. | to parents | disobedient, | unthankful, | unholy, |
3 | αστοργοι | ασπονδοι | διαβολοι | ακρατεις | ανημεροι | ||||||
without natural affection, | implacable, | slanderers, | incontinent, | savage, |
αφιλαγαθοι | ||
not lovers of good, |
4 | προδοται | προπετεις | τετυφωμενοι | φιληδονοι | μαλλον | η | φιλοθεοι | |||||||||
betrayers, | headlong, | puffed up, | lovers of pleasure | rather | than | lovers of God; |
5 | εχοντες | μορφωσιν | ευσεβειας | την | δε | δυναμιν | αυτης | ηρνημενοι | και | ||||||||||
having | a form | of piety, | but the | ♦ | power | of it | denying: | and |
τουτους | αποτρεπου | |||
these | turn away from. |
6 | εκ | τουτων | γαρ | εισιν | οι | ενδυνοντες | εις | τας | οικιας | και | |||||||||||
For of these | ♦ | ♦ | are | those who | [are] entering | into | ♦ | houses | and |
αιχμαλωτευοντες | τα | γυναικαρια | σεσωρευμενα | αμαρτιαις | αγομενα | ||||||
leading captive | ♦ | silly women | laden | with sins, | led away |
επιθυμιαις | ποικιλαις | |||
by lusts 2 | various, 1 |
7 | παντοτε | μανθανοντα | και | μηδεποτε | εις | επιγνωσιν | αληθειας | ελθειν | |||||||||
always | learning | and | never | to | [the] knowledge | of [the] truth | to 2 come 3 |
δυναμενα | ||
able. 1 |
8 | ον | τροπον | δε | ιαννης | και | ιαμβρης | αντεστησαν | μωυσει | ουτως | ||||||||||
Now in the way | ♦ | ♦ | Jannes | and | Jambres | withstood | Moses, | thus |
και | ουτοι | ανθιστανται | τη | αληθεια | ανθρωποι | κατεφθαρμενοι | τον | νουν | |||||||||
also | these | withstand | the | truth, | men | utterly corrupted | ♦ | in mind, |
αδοκιμοι | περι | την | πιστιν | |||||
found worthless | as regards | the | faith. |
9 | αλλ | ου | προκοψουσιν | επι | πλειον | η | γαρ | ανοια | αυτων | ||||||||||
But | they shall not advance | ♦ | farther, | ♦ | ♦ | for | folly 2 | their 1 |
εκδηλος | εσται | πασιν | ως | και | η | εκεινων | εγενετο | |||||||||
fully manifest | shall be | to all, | as | also | that | of those | became. |
10 | συ | δε | παρηκολουθηκας | μου | τη | διδασκαλια | τη | αγωγη | τη | προθεσει | |||||||||||
But thou | ♦ | hast closely followed | my | ♦ | teaching, | ♦ | conduct, | ♦ | purpose, |
τη | πιστει | τη | μακροθυμια | τη | αγαπη | τη | υπομονη | |||||||||
♦ | faith, | ♦ | patience, | ♦ | love, | ♦ | endurance, |
11 | τοις | διωγμοις | τοις | παθημασιν | οια | μοι | εγενετο | εν | αντιοχεια | εν | |||||||||||
♦ | persecutions, | ♦ | sufferings: | such as | to me | happened | in | Antioch, | in |
ικονιω | εν | λυστροις | οιους | διωγμους | υπηνεγκα | και | εκ | παντων | με | |||||||||
Iconium, | in | Lystra; | what manner of | persecutions | I endured; | and | out of | all | me 4 |
ερρυσατο | ο | κυριος | |||||
delivered 3 | the 1 | Lord. 2 |
12 | και | παντες | δε | οι | θελοντες | ευσεβως | ζην | εν | χριστω | ιησου | |||||||||||
And | all | indeed | who | wish | piously | to live | in | Christ | Jesus |
διωχθησονται | ||
will be persecuted. |
13 | πονηροι | δε | ανθρωποι | και | γοητες | προκοψουσιν | επι | το | χειρον | ||||||||||
But wicked | ♦ | men | and | impostors | shall advance | to | ♦ | worse, |
πλανωντες | και | πλανωμενοι | ||||
misleading | and | being misled. |
14 | συ | δε | μενε | εν | οις | εμαθες | και | επιστωθης | ειδως | ||||||||||
But thou | ♦ | abide | in | the things | thou didst learn, | and | wast assured of, | having known |
παρα | τινος | εμαθες | ||||
from | whom | thou didst learn [them]; |
15 | και | οτι | απο | βρεφους | τα | ιερα | γραμματα | οιδας | τα | ||||||||||
and | that | from | a babe | the | sacred | letters | thou hast known, | which [are] |
δυναμενα | σε | σοφισαι | εις | σωτηριαν | δια | πιστεως | της | εν | |||||||||
able | thee 3 | to 1 make 2 wise | to | salvation, | through | faith | which [is] | in |
χριστω | ιησου | |||
Christ | Jesus. |
16 | πασα | γραφη | θεοπνευστος | και | ωφελιμος | προς | διδασκαλιαν | προς | |||||||||
Every | scripture [is] | God-inspired | and | profitable | for | teaching, | for |
ελεγχον | προς | επανορθωσιν | προς | παιδειαν | την | εν | δικαιοσυνη | |||||||||
conviction, | for | correction, | for | discipline | which [is] | in | righteousness; |
17 | ινα | αρτιος | η | ο | του | θεου | ανθρωπος | προς | παν | εργον | αγαθον | ||||||||||||
that | complete | may be | the | ♦ | of 2 God 3 | man, 1 | to | every | work 2 | good 1 |
εξηρτισμενος | ||
fully fitted. |