Η ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
Second Epistle to Timothy
1 | παυλος | αποστολος | ιησου | χριστου | δια | θεληματος | θεου | κατ | |||||||||
Paul, | apostle | of Jesus | Christ | by | [the] will | of God | according to |
επαγγελιαν | ζωης | της | εν | χριστω | ιησου | |||||||
promise | of life | which [is] | in | Christ | Jesus, |
2 | τιμοθεω | αγαπητω | τεκνω | χαρις | ελεος | ειρηνη | απο | θεου | πατρος | και | |||||||||||
to Timotheus | [my] beloved | child: | Grace, | mercy, | peace | from | God | [the] Father | and |
χριστου | ιησου | του | κυριου | ημων | ||||||
Christ | Jesus | our Lord. | ♦ | ♦ |
3 | χαριν | εχω | τω | θεω | ω | λατρευω | απο | προγονων | εν | καθαρα | |||||||||||
I am thankful | ♦ | ♦ | to God, | whom | I serve | from | [my] forefathers | with | pure |
συνειδησει | ως | αδιαλειπτον | εχω | την | περι | σου | μνειαν | εν | |||||||||
conscience, | how | unceasingly | I have | the | of 2 | thee 3 | remembrance 1 | in |
ταις | δεησεσιν | μου | νυκτος | και | ημερας | |||||||
my supplications | ♦ | ♦ | night | and | day, |
4 | επιποθων | σε | ιδειν | μεμνημενος | σου | των | δακρυων | ινα | χαρας | ||||||||||
longing | thee 3 | to 1 see, 2 | remembering | thy | ♦ | tears, | that | with joy |
πληρωθω | ||
I may be filled; |
5 | υπομνησιν | λαμβανων | της | εν | σοι | ανυποκριτου | πιστεως | ητις | |||||||||
remembrance 2 | taking 1 | of the | in 3 | thee 4 | unfeigned 2 | faith, 1 | which |
ενωκησεν | πρωτον | εν | τη | μαμμη | σου | λωιδι | και | τη | μητρι | σου | |||||||||||
dwelt | first | in | thy grandmother | ♦ | ♦ | Lois | and | in | mother 2 | thy 1 |
ευνεικη | πεπεισμαι | δε | οτι | και | εν | σοι | ||||||||
Eunice, | and I am persuaded | ♦ | that | also | in | thee. |
6 | δι | ην | αιτιαν | αναμιμνησκω | σε | αναζωπυρειν | το | χαρισμα | του | θεου | |||||||||||
For | which | cause | I remind | thee | to kindle up | the | gift | ♦ | of God |
ο | εστιν | εν | σοι | δια | της | επιθεσεως | των | χειρων | μου | |||||||||||
which | is | in | thee | by | the | laying on | of my hands. | ♦ | ♦ |
7 | ου | γαρ | εδωκεν | ημιν | ο | θεος | πνευμα | δειλιας | αλλα | δυναμεως | και | ||||||||||||
For not 4 | ♦ | gave 2 | us 3 | ♦ | God 1 | a spirit | of cowardice, | but | of power, | and |
αγαπης | και | σωφρονισμου | ||||
of love, | and | of wise discretion. |
8 | μη | ουν | επαισχυνθης | το | μαρτυριον | του | κυριου | ||||||||
Not 4 | therefore 1 | thou 2 shouldest 3 be ashamed of | the | testimony | of our Lord, | ♦ |
ημων | μηδε | εμε | τον | δεσμιον | αυτου | αλλα | συγκακοπαθησον | τω | |||||||||
♦ | nor | me | his prisoner; | ♦ | ♦ | but | suffer evils along with | the |
ευαγγελιω | κατα | δυναμιν | θεου | |||||
glad tidings | according to | power 2 | God’s; 1 |
9 | του | σωσαντος | ημας | και | καλεσαντος | κλησει | αγια | ου | κατα | ||||||||||
who | saved | us | and | called [us] | with a calling 2 | holy, 1 | not | according to |
τα | εργα | ημων | αλλα | κατ | ιδιαν | προθεσιν | και | χαριν | την | ||||||||||
our works, | ♦ | ♦ | but | according to | his own | purpose | and | grace, | which |
δοθεισαν | ημιν | εν | χριστω | ιησου | προ | χρονων | αιωνιων | |||||||||
[was] given | us | in | Christ | Jesus | before | the ages of time, | ♦ |
10 | φανερωθεισαν | δε | νυν | δια | της | επιφανειας | του | σωτηρος | ημων | ||||||||||
but made manifest | ♦ | now | by | the | appearing | of our Saviour | ♦ | ♦ |
ιησου | χριστου | καταργησαντος | μεν | τον | θανατον | φωτισαντος | δε | ζωην | ||||||||
Jesus | Christ, | who annulled | ♦ | ♦ | death, | brought 2 to 3 light 4 | and 1 | life |
και | αφθαρσιαν | δια | του | ευαγγελιου | |||||||
and | incorruptibility | by | the | glad tidings; |
11 | εις | ο | ετεθην | εγω | κηρυξ | και | αποστολος | και | διδασκαλος | ||||||||||
to | which | was 2 appointed 3 | I 1 | a herald | and | apostle | and | teacher |
εθνων | ||
of [the] nations. |
12 | δι | ην | αιτιαν | και | ταυτα | πασχω | αλλ | ουκ | επαισχυνομαι | οιδα | γαρ | |||||||||||
For | which | cause | also | these things | I suffer; | but | not 3 | I 1 am 2 ashamed; | for I know | ♦ |
ω | πεπιστευκα | και | πεπεισμαι | οτι | δυνατος | εστιν | την | |||||||||
whom | I have believed, | and | am persuaded | that | able | he is | the |
παραθηκην | μου | φυλαξαι | εις | εκεινην | την | ημεραν | ||||||||
deposit committed [to him] | of me | to keep | for | that | ♦ | day. |
13 | υποτυπωσιν | εχε | υγιαινοντων | λογων | ων | παρ | εμου | ||||||||
A 2 delineation 3 | have 1 | of sound | words, | which [words] | from | me |
ηκουσας | εν | πιστει | και | αγαπη | τη | εν | χριστω | ιησου | ||||||||||
thou didst hear, | in | faith | and | love | which [are] | in | Christ | Jesus. |
14 | την | καλην | παρακαταθηκην | φυλαξον | δια | πνευματος | αγιου | του | |||||||||
The | good | deposit committed [to thee] | keep | by | [the] Spirit 2 | Holy 1 | which |
ενοικουντος | εν | ημιν | ||||
dwells | in | us. |
15 | οιδας | τουτο | οτι | απεστραφησαν | με | παντες | οι | εν | τη | ασια | |||||||||||
Thou knowest | this, | that | turned away from | me | all | who [are] | in | ♦ | Asia, |
ων | εστιν | φυγελλος | και | ερμογενης | ||||||
of whom | is | Phygellus | and | Hermogenes. |
16 | δωη | ελεος | ο | κυριος | τω | ονησιφορου | οικω | οτι | πολλακις | με | ||||||||||
May grant 3 | mercy 4 | the 1 | Lord 2 | to the | of 2 Onesiphorus 3 | house, 1 | because | oft | me |
ανεψυξεν | και | την | αλυσιν | μου | ουκ | επησχυνθη | |||||||||
he refreshed, | and | ♦ | my chain | ♦ | was not ashamed of; | ♦ |
17 | αλλα | γενομενος | εν | ρωμη | σπουδαιοτερον | εζητησεν | με | και | ευρεν | |||||||||||
but | having been | in | Rome, | more diligently | he sought out | me | and | found [me]-- |
18 | δωη | αυτω | ο | κυριος | ευρειν | ελεος | παρα | κυριου | εν | εκεινη | τη | ||||||||||||
may grant 3 | to 4 him 5 | the 1 | Lord 2 | to find | mercy | from | [the] Lord | in | that | ♦ |
ημερα | και | οσα | εν | εφεσω | διηκονησεν | βελτιον | συ | ||||||||
day-- | and | how much | in | Ephesus | he served | better 3 [than 4 I 5 need 6 say] 7 | thou 1 |
γινωσκεις | ||
knowest. 2 |