Η ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ
First Epistle to Timothy
1 | το | δε | πνευμα | ρητως | λεγει | οτι | εν | υστεροις | καιροις | αποστησονται | |||||||||||
But the | ♦ | Spirit | expressly | speaks, | that | in | latter | times | shall 2 depart 3 from 4 |
τινες | της | πιστεως | προσεχοντες | πνευμασιν | πλανοις | και | διδασκαλιαις | ||||||||
some 1 | the | faith, | giving heed | to spirits 2 | deceiving 1 | and | teachings |
δαιμονιων | ||
of demons |
2 | εν | υποκρισει | ψευδολογων | κεκαυτηριασμενων | την | ιδιαν | |||||||
in | hypocrisy | of speakers of lies, | being cauterized [as to] | their own | ♦ |
συνειδησιν | ||
conscience, |
3 | κωλυοντων | γαμειν | απεχεσθαι | βρωματων | α | ο | θεος | εκτισεν | εις | ||||||||||
forbidding | to marry, | [bidding] to abstain | from meats, | what | ♦ | God | created | for |
μεταληψιν | μετα | ευχαριστιας | τοις | πιστοις | και | επεγνωκοσιν | την | ||||||||
reception | with | thanksgiving | for the | faithful | and | who know | the |
αληθειαν | ||
truth. |
4 | οτι | παν | κτισμα | θεου | καλον | και | ουδεν | αποβλητον | μετα | ευχαριστιας | ||||||||||
Because | every | creature | of God | [is] good, | and | nothing | to be rejected, | with | thanksgiving |
λαμβανομενον | |||
being received; |
5 | αγιαζεται | γαρ | δια | λογου | θεου | και | εντευξεως | |||||||||
it 2 is 3 sanctified 4 | for 1 | by | word 2 | God’s 1 | and | intercourse [with him]. |
6 | ταυτα | υποτιθεμενος | τοις | αδελφοις | καλος | εση | διακονος | ||||||||
These things | laying before | the | brethren, | good 2 | thou 4 wilt 5 be 6 | a 1 servant 3 |
ιησου | χριστου | εντρεφομενος | τοις | λογοις | της | πιστεως | και | της | καλης | ||||||||||
of Jesus | Christ, | being nourished | with the | words | of the | faith, | and | of the | good |
διδασκαλιας | η | παρηκολουθηκας | ||||
teaching | which | thou hast closely followed. |
7 | τους | δε | βεβηλους | και | γραωδεις | μυθους | παραιτου | γυμναζε | δε | σεαυτον | ||||||||||
But the | ♦ | profane | and | old wives’ | fables | refuse, | but exercise | ♦ | thyself |
προς | ευσεβειαν | ||||
to | piety; |
8 | η | γαρ | σωματικη | γυμνασια | προς | ολιγον | εστιν | ωφελιμος | η | ||||||||||
for bodily | ♦ | ♦ | exercise | for | a little | is | profitable, | but piety |
δε | ευσεβεια | προς | παντα | ωφελιμος | εστιν | επαγγελιαν | εχουσα | ζωης | |||||||||
♦ | ♦ | for | everything | profitable 2 | is, 1 | promise | having | of life, |
της | νυν | και | της | μελλουσης | ||||||
of that which [is] | now | and | of that which [is] | coming. |
9 | πιστος | ο | λογος | και | πασης | αποδοχης | αξιος | |||||||||
Faithful [is] | the | word | and | of all | acceptation | worthy; |
10 | εις | τουτο | γαρ | και | κοπιωμεν | και | ονειδιζομεθα | οτι | ηλπικαμεν | ||||||||||
for, for this | ♦ | ♦ | both | we labour | and | are reproached, | because | we have hope |
επι | θεω | ζωντι | ος | εστιν | σωτηρ | παντων | ανθρωπων | μαλιστα | πιστων | |||||||||||
in | a God 2 | living, 1 | who | is | Preserver | of all | men, | specially | of believers. |
11 | παραγγελλε | ταυτα | και | διδασκε | ||||||
Charge | these things | and | teach. |
12 | μηδεις | σου | της | νεοτητος | καταφρονειτω | αλλα | τυπος | γινου | των | ||||||||||
No 2 one 3 | thy 5 | ♦ | youth 6 | let 1 despise, 4 | but | a pattern | be | of the |
πιστων | εν | λογω | εν | αναστροφη | εν | αγαπη | εν | πνευματι | εν | πιστει | εν | ||||||||||||
believers | in | word, | in | conduct, | in | love, | in | [the] Spirit, | in | faith, | in |
αγνεια | ||
purity. |
13 | εως | ερχομαι | προσεχε | τη | αναγνωσει | τη | παρακλησει | τη | διδασκαλια | |||||||||||
Till | I come, | give heed | ♦ | to reading, | ♦ | to exhortation, | ♦ | to teaching. |
14 | μη | αμελει | του | εν | σοι | χαρισματος | ο | εδοθη | σοι | δια | |||||||||||
Be not negligent | ♦ | of the | in 2 | thee 3 | gift, 1 | which | was given | to thee | through |
προφητειας | μετα | επιθεσεως | των | χειρων | του | πρεσβυτεριου | ||||||||
prophecy | with | laying on | of the | hands | of the | elderhood. |
15 | ταυτα | μελετα | εν | τουτοις | ισθι | ινα | σου | η | προκοπη | φανερα | ||||||||||
These things | meditate on, | in | them | be, | that | thy | advancement | ♦ | manifest |
η | εν | πασιν | |||||
may be | among | all. |
16 | επεχε | σεαυτω | και | τη | διδασκαλια | επιμενε | αυτοις | τουτο | γαρ | ποιων | |||||||||||
Give heed | to thyself | and | to the | teaching; | continue | in them; | for this | ♦ | doing, |
και | σεαυτον | σωσεις | και | τους | ακουοντας | σου | ||||||||
both | thyself | thou shalt save | and | those that | hear | thee. |