Η ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ
First Epistle to Timothy
1 | πιστος | ο | λογος | ει | τις | επισκοπης | ορεγεται | καλου | εργου | ||||||||||
Faithful [is] | the | word: | if | any | overseership 4 | stretches 1 forward 2 to 3 | of good 2 | a work 1 |
επιθυμει | ||
he is desirous. |
2 | δει | ουν | τον | επισκοπον | ανεπιληπτον | ειναι | μιας | γυναικος | ανδρα | |||||||||
It behoves | then | the | overseer | irreproachable | to be, | of 2 one 3 | wife 4 | husband, 1 |
νηφαλεον | σωφρονα | κοσμιον | φιλοξενον | διδακτικον | |||||||
sober, | discreet, | decorous, | hospitable, | apt to teach; |
3 | μη | παροινον | μη | πληκτην | μη | αισχροκερδη | αλλ | επιεικη | αμαχον | ||||||||||
not | given to wine, | not | a striker, | not | greedy of base gain, | but | gentle, | not contentious, |
αφιλαργυρον | ||
not loving money; |
4 | του | ιδιου | οικου | καλως | προισταμενον | τεκνα | εχοντα | εν | |||||||||
his own house | ♦ | ♦ | well | ruling, | [his] children | having | in |
υποταγη | μετα | πασης | σεμνοτητος | |||||
subjection | with | all | gravity; |
5 | ει | δε | τις | του | ιδιου | οικου | προστηναι | ουκ | οιδεν | πως | |||||||||||
(but if | ♦ | one | his own house | ♦ | ♦ | [how] to rule | knows not, | ♦ | how |
εκκλησιας | θεου | επιμελησεται | ||||
[the] assembly | of God | shall he take care of?) |
6 | μη | νεοφυτον | ινα | μη | τυφωθεις | εις | κριμα | εμπεση | του | ||||||||||
not | a novice, | lest | ♦ | being puffed up, | into | [the] crime | he 4 may 5 fall 6 | of 1 the 2 |
διαβολου | ||
devil. 3 |
7 | δει | δε | αυτον | και | μαρτυριαν | καλην | εχειν | απο | των | εξωθεν | ινα | ||||||||||||
But it behoves | ♦ | him | also | a testimony 2 | good 1 | to have | from | those | without, | lest |
μη | εις | ονειδισμον | εμπεση | και | παγιδα | του | διαβολου | |||||||||
♦ | into | reproach | he may fall | and | [the] snare | of the | devil. |
8 | διακονους | ωσαυτως | σεμνους | μη | διλογους | μη | οινω | πολλω | |||||||||
Those who serve, | in like manner, | grave, | not | double-tongued, | not | to wine 2 | much 1 |
προσεχοντας | μη | αισχροκερδεις | ||||
given, | not | greedy of base gain, |
9 | εχοντας | το | μυστηριον | της | πιστεως | εν | καθαρα | συνειδησει | ||||||||||
holding | the | mystery | of the | faith | in | pure 2 | a conscience. 1 |
10 | και | ουτοι | δε | δοκιμαζεσθωσαν | πρωτον | ειτα | διακονειτωσαν | ||||||||
And these also | ♦ | ♦ | let them be proved | first, | then | let them serve, |
ανεγκλητοι | οντες | |||
unimpeachable 2 | being. 1 |
11 | γυναικας | ωσαυτως | σεμνας | μη | διαβολους | νηφαλεους | πιστας | εν | |||||||||
Women | in like manner | grave, | not | slanderers, | sober, | faithful | in |
πασιν | ||
all things. |
12 | διακονοι | εστωσαν | μιας | γυναικος | ανδρες | τεκνων | |||||||
Those 2 who 3 serve 4 | let 1 be 5 | of 7 one 8 | wife 9 | husbands, 6 | [their] 12 children 13 |
καλως | προισταμενοι | και | των | ιδιων | οικων | |||||||
well 11 | ruling 10 | and | their own | ♦ | houses. |
13 | οι | γαρ | καλως | διακονησαντες | βαθμον | εαυτοις | καλον | ||||||||
For those | ♦ | well | having served, | a degree 2 | for 3 themselves 4 | good 1 |
περιποιουνται | και | πολλην | παρρησιαν | εν | πιστει | τη | εν | χριστω | ιησου | |||||||||||
acquire, | and | much | boldness | in | faith | which [is] | in | Christ | Jesus. |
14 | ταυτα | σοι | γραφω | ελπιζων | ελθειν | προς | σε | ταχιον | ||||||||||
These things | to thee | I write, | hoping | to come | to | thee | more quickly; |
15 | εαν | δε | βραδυνω | ινα | ειδης | πως | δει | εν | οικω | θεου | |||||||||||
but if | ♦ | I should delay, | that | thou mayest know | how | it behoves [one] | in [the] | house | of God |
αναστρεφεσθαι | ητις | εστιν | εκκλησια | θεου | ζωντος | στυλος | και | ||||||||
to conduct oneself, | which | is | [the] assembly | of God 3 | [the] 1 living, 2 | pillar | and |
εδραιωμα | της | αληθειας | ||||
base | of the | truth. |
16 | και | ομολογουμενως | μεγα | εστιν | το | της | ευσεβειας | μυστηριον | θεος | ||||||||||
And | confessedly | great | is | the | ♦ | of 2 piety 3 | mystery: 1 | God |
εφανερωθη | εν | σαρκι | εδικαιωθη | εν | πνευματι | ωφθη | αγγελοις | ||||||||
was manifested | in | flesh, | was justified | in | [the] Spirit, | was seen | by angels, |
εκηρυχθη | εν | εθνεσιν | επιστευθη | εν | κοσμω | ανεληφθη | εν | δοξη | ||||||||||
was proclaimed | among | [the] nations, | was believed on | in | [the] world, | was received up | in | glory. |