Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ

Second Epistle to the Thessalonians

 

CHAPTER 3
  το   λοιπον   προσευχεσθε   αδελφοι   περι   ημων   ινα   ο   λογος   του  
    For the rest,     pray,   brethren,   for   us,   that   the   word   of the  
κυριου   τρεχη   και   δοξαζηται   καθως   και   προς   υμας    
Lord   may run   and   may be glorified,   even as   also   with   you;    
  και   ινα   ρυσθωμεν   απο   των   ατοπων   και   πονηρων   ανθρωπων   ου
    and   that   we may be delivered   from     perverse   and   wicked   men,   for not 3
  γαρ   παντων   η   πιστις    
    of 6 all 7 [is] 2     faith 1 [the 4 portion]. 5    
  πιστος   δε   εστιν   ο   κυριος   ος   στηριξει   υμας   και   φυλαξει   απο   του  
    Faithful 9   but 8   is   the   Lord,   who   will establish   you   and   will keep [you]   from    
πονηρου    
evil.    
  πεποιθαμεν   δε   εν   κυριω   εφ   υμας   οτι   α   παραγγελλομεν  
    But we trust     in   [the] Lord   as to   you,   that   the things which   we charge  
υμιν   και   ποιειτε   και   ποιησετε    
you,   both   ye are doing   and   will do.    
  ο   δε   κυριος   κατευθυναι   υμων   τας   καρδιας   εις   την   αγαπην   του  
    But the 2     Lord 3   may direct 1   your     hearts   into   the   love    
θεου   και   εις   υπομονην   του   χριστου    
of God,   and   into   [the] endurance   of the   Christ.    
  παραγγελλομεν   δε   υμιν   αδελφοι   εν   ονοματι   του   κυριου   ημων   ιησου  
    Now we charge     you,   brethren,   in   [the] name     of our Lord     Jesus  
χριστου   στελλεσθαι   υμας   απο   παντος   αδελφου   ατακτως   περιπατουντος  
Christ,   [that] withdraw 2   ye 1   from   every   brother   disorderly 2   walking, 1  
και   μη   κατα   την   παραδοσιν   ην   παρελαβεν   παρ   ημων    
and   not   according to   the   tradition   which   he received   from   us.    
  αυτοι   γαρ   οιδατε   πως   δει   μιμεισθαι   ημας   οτι  
    For yourselves 2     ye know 1   how   it behoves [you]   to imitate   us,   because  
ουκ   ητακτησαμεν   εν   υμιν    
we behaved not disorderly     among   you;    
  ουδε   δωρεαν   αρτον   εφαγομεν   παρα   τινος   αλλ   εν   κοπω   και   μοχθω  
    nor   for nought   bread   did we eat   from   anyone;   but   in   labour   and   toil,  
νυκτα   και   ημεραν   εργαζομενοι   προς   το   μη   επιβαρησαι   τινα   υμων    
night   and   day   working,   for     not   to be burdensome to   anyone   of you.    
  ουχ   οτι   ουκ   εχομεν   εξουσιαν   αλλ   ινα   εαυτους   τυπον   δωμεν  
    Not   that   we have not     authority,   but   that   ourselves   a pattern   we might give  
υμιν   εις   το   μιμεισθαι   ημας    
to you   for     to imitate   us.    
  10  και   γαρ   οτε   ημεν   προς   υμας   τουτο   παρηγγελλομεν   υμιν   οτι   ει  
    For also     when   we were   with   you   this   we charged   you,   that   if  
τις   ου   θελει   εργαζεσθαι   μηδε   εσθιετω    
anyone   does not wish     to work,   neither   let him eat.    
  11  ακουομεν   γαρ   τινας   περιπατουντας   εν   υμιν   ατακτως   μηδεν  
    We 2 hear 3   for 1   some   are walking   among   you   disorderly,   not at all  
εργαζομενους   αλλα   περιεργαζομενους    
working,   but   being busy bodies.    
  12  τοις   δε   τοιουτοις   παραγγελλομεν   και   παρακαλουμεν   δια   του  
    Now such       we charge   and   exhort   by   our Lord  
κυριου   ημων   ιησου   χριστου   ινα   μετα   ησυχιας   εργαζομενοι   τον  
    Jesus   Christ,   that   with   quietness   working,   their own  
εαυτων   αρτον   εσθιωσιν    
  bread   they may eat.    
  13  υμεις   δε   αδελφοι   μη   εκκακησητε   καλοποιουντες    
    But ye,     brethren,   do not lose heart     [in] well-doing.    
  14  ει   δε   τις   ουχ   υπακουει   τω   λογω   ημων   δια   της   επιστολης  
    But if     anyone   obey not     our word       by   the   epistle,  
τουτον   σημειουσθε   και   μη   συναναμιγνυσθε   αυτω   ινα  
that 2 [man] 3   mark 1   and   associate not with     him,   that  
εντραπη    
he may be ashamed;    
  15  και   μη   ως   εχθρον   ηγεισθε   αλλα   νουθετειτε   ως   αδελφον    
    and   not   as   an enemy   esteem [him],   but   admonish [him]   as   a brother.    
  16  αυτος   δε   ο   κυριος   της   ειρηνης   δωη   υμιν   την   ειρηνην   δια  
    But himself 6     the 2   Lord 3     of 4 peace 5   may give 1   you     peace   continually  
παντος   εν   παντι   τροπω   ο   κυριος   μετα   παντων   υμων    
  in   every   way.   The   Lord [be]   with   all   you.    
  17  ο   ασπασμος   τη   εμη   χειρι   παυλου   ο   εστιν   σημειον  
    The   salutation   by 3 my 4 [own] 5 hand 6       of 1 Paul, 2   which   is   [the] sign  
εν   παση   επιστολη   ουτως   γραφω    
in   every   epistle;   so   I write.    
  18  η   χαρις   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   μετα   παντων   υμων  
    The   grace   of our Lord       Jesus   Christ   [be] with   all 2   you. 1  
αμην   [προς   θεσσαλονικεις   δευτερα   εγραφη   απο   αθηνων]  
Amen.   To 2 [the] 3   Thessalonians 4   second 1   written   from   Athens.