Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Second Epistle to the Thessalonians
| 1 | το | λοιπον | προσευχεσθε | αδελφοι | περι | ημων | ινα | ο | λογος | του | |||||||||||
| For the rest, | ♦ | pray, | brethren, | for | us, | that | the | word | of the |
| κυριου | τρεχη | και | δοξαζηται | καθως | και | προς | υμας | |||||||||
| Lord | may run | and | may be glorified, | even as | also | with | you; |
| 2 | και | ινα | ρυσθωμεν | απο | των | ατοπων | και | πονηρων | ανθρωπων | ου | ||||||||||
| and | that | we may be delivered | from | ♦ | perverse | and | wicked | men, | for not 3 |
| γαρ | παντων | η | πιστις | ||||||
| ♦ | of 6 all 7 [is] 2 | ♦ | faith 1 [the 4 portion]. 5 |
| 3 | πιστος | δε | εστιν | ο | κυριος | ος | στηριξει | υμας | και | φυλαξει | απο | του | |||||||||||||
| Faithful 9 | but 8 | is | the | Lord, | who | will establish | you | and | will keep [you] | from | ♦ |
| πονηρου | ||
| evil. |
| 4 | πεποιθαμεν | δε | εν | κυριω | εφ | υμας | οτι | α | παραγγελλομεν | ||||||||||
| But we trust | ♦ | in | [the] Lord | as to | you, | that | the things which | we charge |
| υμιν | και | ποιειτε | και | ποιησετε | ||||||
| you, | both | ye are doing | and | will do. |
| 5 | ο | δε | κυριος | κατευθυναι | υμων | τας | καρδιας | εις | την | αγαπην | του | ||||||||||||
| But the 2 | ♦ | Lord 3 | may direct 1 | your | ♦ | hearts | into | the | love | ♦ |
| θεου | και | εις | υπομονην | του | χριστου | |||||||
| of God, | and | into | [the] endurance | of the | Christ. |
| 6 | παραγγελλομεν | δε | υμιν | αδελφοι | εν | ονοματι | του | κυριου | ημων | ιησου | |||||||||||
| Now we charge | ♦ | you, | brethren, | in | [the] name | ♦ | of our Lord | ♦ | Jesus |
| χριστου | στελλεσθαι | υμας | απο | παντος | αδελφου | ατακτως | περιπατουντος | ||||||||
| Christ, | [that] withdraw 2 | ye 1 | from | every | brother | disorderly 2 | walking, 1 |
| και | μη | κατα | την | παραδοσιν | ην | παρελαβεν | παρ | ημων | ||||||||||
| and | not | according to | the | tradition | which | he received | from | us. |
| 7 | αυτοι | γαρ | οιδατε | πως | δει | μιμεισθαι | ημας | οτι | |||||||||
| For yourselves 2 | ♦ | ye know 1 | how | it behoves [you] | to imitate | us, | because |
| ουκ | ητακτησαμεν | εν | υμιν | |||||
| we behaved not disorderly | ♦ | among | you; |
| 8 | ουδε | δωρεαν | αρτον | εφαγομεν | παρα | τινος | αλλ | εν | κοπω | και | μοχθω | ||||||||||||
| nor | for nought | bread | did we eat | from | anyone; | but | in | labour | and | toil, |
| νυκτα | και | ημεραν | εργαζομενοι | προς | το | μη | επιβαρησαι | τινα | υμων | |||||||||||
| night | and | day | working, | for | ♦ | not | to be burdensome to | anyone | of you. |
| 9 | ουχ | οτι | ουκ | εχομεν | εξουσιαν | αλλ | ινα | εαυτους | τυπον | δωμεν | |||||||||||
| Not | that | we have not | ♦ | authority, | but | that | ourselves | a pattern | we might give |
| υμιν | εις | το | μιμεισθαι | ημας | ||||||
| to you | for | ♦ | to imitate | us. |
| 10 | και | γαρ | οτε | ημεν | προς | υμας | τουτο | παρηγγελλομεν | υμιν | οτι | ει | ||||||||||||
| For also | ♦ | when | we were | with | you | this | we charged | you, | that | if |
| τις | ου | θελει | εργαζεσθαι | μηδε | εσθιετω | |||||||
| anyone | does not wish | ♦ | to work, | neither | let him eat. |
| 11 | ακουομεν | γαρ | τινας | περιπατουντας | εν | υμιν | ατακτως | μηδεν | |||||||||
| We 2 hear 3 | for 1 | some | are walking | among | you | disorderly, | not at all |
| εργαζομενους | αλλα | περιεργαζομενους | ||||
| working, | but | being busy bodies. |
| 12 | τοις | δε | τοιουτοις | παραγγελλομεν | και | παρακαλουμεν | δια | του | |||||||||
| Now such | ♦ | ♦ | we charge | and | exhort | by | our Lord |
| κυριου | ημων | ιησου | χριστου | ινα | μετα | ησυχιας | εργαζομενοι | τον | |||||||||
| ♦ | ♦ | Jesus | Christ, | that | with | quietness | working, | their own |
| εαυτων | αρτον | εσθιωσιν | ||||
| ♦ | bread | they may eat. |
| 13 | υμεις | δε | αδελφοι | μη | εκκακησητε | καλοποιουντες | ||||||||
| But ye, | ♦ | brethren, | do not lose heart | ♦ | [in] well-doing. |
| 14 | ει | δε | τις | ουχ | υπακουει | τω | λογω | ημων | δια | της | επιστολης | ||||||||||||
| But if | ♦ | anyone | obey not | ♦ | our word | ♦ | ♦ | by | the | epistle, |
| τουτον | σημειουσθε | και | μη | συναναμιγνυσθε | αυτω | ινα | |||||||
| that 2 [man] 3 | mark 1 | and | associate not with | ♦ | him, | that |
| εντραπη | ||
| he may be ashamed; |
| 15 | και | μη | ως | εχθρον | ηγεισθε | αλλα | νουθετειτε | ως | αδελφον | |||||||||||
| and | not | as | an enemy | esteem [him], | but | admonish [him] | as | a brother. |
| 16 | αυτος | δε | ο | κυριος | της | ειρηνης | δωη | υμιν | την | ειρηνην | δια | ||||||||||||
| But himself 6 | ♦ | the 2 | Lord 3 | ♦ | of 4 peace 5 | may give 1 | you | ♦ | peace | continually |
| παντος | εν | παντι | τροπω | ο | κυριος | μετα | παντων | υμων | ||||||||||
| ♦ | in | every | way. | The | Lord [be] | with | all | you. |
| 17 | ο | ασπασμος | τη | εμη | χειρι | παυλου | ο | εστιν | σημειον | ||||||||||
| The | salutation | by 3 my 4 [own] 5 hand 6 | ♦ | ♦ | of 1 Paul, 2 | which | is | [the] sign |
| εν | παση | επιστολη | ουτως | γραφω | ||||||
| in | every | epistle; | so | I write. |
| 18 | η | χαρις | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | μετα | παντων | υμων | |||||||||||
| The | grace | of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ | [be] with | all 2 | you. 1 |
| αμην | [προς | θεσσαλονικεις | δευτερα | εγραφη | απο | αθηνων] | |||||||
| Amen. | To 2 [the] 3 | Thessalonians 4 | second 1 | written | from | Athens. |