Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Second Epistle to the Thessalonians
1 | το | λοιπον | προσευχεσθε | αδελφοι | περι | ημων | ινα | ο | λογος | του | |||||||||||
For the rest, | ♦ | pray, | brethren, | for | us, | that | the | word | of the |
κυριου | τρεχη | και | δοξαζηται | καθως | και | προς | υμας | |||||||||
Lord | may run | and | may be glorified, | even as | also | with | you; |
2 | και | ινα | ρυσθωμεν | απο | των | ατοπων | και | πονηρων | ανθρωπων | ου | ||||||||||
and | that | we may be delivered | from | ♦ | perverse | and | wicked | men, | for not 3 |
γαρ | παντων | η | πιστις | ||||||
♦ | of 6 all 7 [is] 2 | ♦ | faith 1 [the 4 portion]. 5 |
3 | πιστος | δε | εστιν | ο | κυριος | ος | στηριξει | υμας | και | φυλαξει | απο | του | |||||||||||||
Faithful 9 | but 8 | is | the | Lord, | who | will establish | you | and | will keep [you] | from | ♦ |
πονηρου | ||
evil. |
4 | πεποιθαμεν | δε | εν | κυριω | εφ | υμας | οτι | α | παραγγελλομεν | ||||||||||
But we trust | ♦ | in | [the] Lord | as to | you, | that | the things which | we charge |
υμιν | και | ποιειτε | και | ποιησετε | ||||||
you, | both | ye are doing | and | will do. |
5 | ο | δε | κυριος | κατευθυναι | υμων | τας | καρδιας | εις | την | αγαπην | του | ||||||||||||
But the 2 | ♦ | Lord 3 | may direct 1 | your | ♦ | hearts | into | the | love | ♦ |
θεου | και | εις | υπομονην | του | χριστου | |||||||
of God, | and | into | [the] endurance | of the | Christ. |
6 | παραγγελλομεν | δε | υμιν | αδελφοι | εν | ονοματι | του | κυριου | ημων | ιησου | |||||||||||
Now we charge | ♦ | you, | brethren, | in | [the] name | ♦ | of our Lord | ♦ | Jesus |
χριστου | στελλεσθαι | υμας | απο | παντος | αδελφου | ατακτως | περιπατουντος | ||||||||
Christ, | [that] withdraw 2 | ye 1 | from | every | brother | disorderly 2 | walking, 1 |
και | μη | κατα | την | παραδοσιν | ην | παρελαβεν | παρ | ημων | ||||||||||
and | not | according to | the | tradition | which | he received | from | us. |
7 | αυτοι | γαρ | οιδατε | πως | δει | μιμεισθαι | ημας | οτι | |||||||||
For yourselves 2 | ♦ | ye know 1 | how | it behoves [you] | to imitate | us, | because |
ουκ | ητακτησαμεν | εν | υμιν | |||||
we behaved not disorderly | ♦ | among | you; |
8 | ουδε | δωρεαν | αρτον | εφαγομεν | παρα | τινος | αλλ | εν | κοπω | και | μοχθω | ||||||||||||
nor | for nought | bread | did we eat | from | anyone; | but | in | labour | and | toil, |
νυκτα | και | ημεραν | εργαζομενοι | προς | το | μη | επιβαρησαι | τινα | υμων | |||||||||||
night | and | day | working, | for | ♦ | not | to be burdensome to | anyone | of you. |
9 | ουχ | οτι | ουκ | εχομεν | εξουσιαν | αλλ | ινα | εαυτους | τυπον | δωμεν | |||||||||||
Not | that | we have not | ♦ | authority, | but | that | ourselves | a pattern | we might give |
υμιν | εις | το | μιμεισθαι | ημας | ||||||
to you | for | ♦ | to imitate | us. |
10 | και | γαρ | οτε | ημεν | προς | υμας | τουτο | παρηγγελλομεν | υμιν | οτι | ει | ||||||||||||
For also | ♦ | when | we were | with | you | this | we charged | you, | that | if |
τις | ου | θελει | εργαζεσθαι | μηδε | εσθιετω | |||||||
anyone | does not wish | ♦ | to work, | neither | let him eat. |
11 | ακουομεν | γαρ | τινας | περιπατουντας | εν | υμιν | ατακτως | μηδεν | |||||||||
We 2 hear 3 | for 1 | some | are walking | among | you | disorderly, | not at all |
εργαζομενους | αλλα | περιεργαζομενους | ||||
working, | but | being busy bodies. |
12 | τοις | δε | τοιουτοις | παραγγελλομεν | και | παρακαλουμεν | δια | του | |||||||||
Now such | ♦ | ♦ | we charge | and | exhort | by | our Lord |
κυριου | ημων | ιησου | χριστου | ινα | μετα | ησυχιας | εργαζομενοι | τον | |||||||||
♦ | ♦ | Jesus | Christ, | that | with | quietness | working, | their own |
εαυτων | αρτον | εσθιωσιν | ||||
♦ | bread | they may eat. |
13 | υμεις | δε | αδελφοι | μη | εκκακησητε | καλοποιουντες | ||||||||
But ye, | ♦ | brethren, | do not lose heart | ♦ | [in] well-doing. |
14 | ει | δε | τις | ουχ | υπακουει | τω | λογω | ημων | δια | της | επιστολης | ||||||||||||
But if | ♦ | anyone | obey not | ♦ | our word | ♦ | ♦ | by | the | epistle, |
τουτον | σημειουσθε | και | μη | συναναμιγνυσθε | αυτω | ινα | |||||||
that 2 [man] 3 | mark 1 | and | associate not with | ♦ | him, | that |
εντραπη | ||
he may be ashamed; |
15 | και | μη | ως | εχθρον | ηγεισθε | αλλα | νουθετειτε | ως | αδελφον | |||||||||||
and | not | as | an enemy | esteem [him], | but | admonish [him] | as | a brother. |
16 | αυτος | δε | ο | κυριος | της | ειρηνης | δωη | υμιν | την | ειρηνην | δια | ||||||||||||
But himself 6 | ♦ | the 2 | Lord 3 | ♦ | of 4 peace 5 | may give 1 | you | ♦ | peace | continually |
παντος | εν | παντι | τροπω | ο | κυριος | μετα | παντων | υμων | ||||||||||
♦ | in | every | way. | The | Lord [be] | with | all | you. |
17 | ο | ασπασμος | τη | εμη | χειρι | παυλου | ο | εστιν | σημειον | ||||||||||
The | salutation | by 3 my 4 [own] 5 hand 6 | ♦ | ♦ | of 1 Paul, 2 | which | is | [the] sign |
εν | παση | επιστολη | ουτως | γραφω | ||||||
in | every | epistle; | so | I write. |
18 | η | χαρις | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | μετα | παντων | υμων | |||||||||||
The | grace | of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ | [be] with | all 2 | you. 1 |
αμην | [προς | θεσσαλονικεις | δευτερα | εγραφη | απο | αθηνων] | |||||||
Amen. | To 2 [the] 3 | Thessalonians 4 | second 1 | written | from | Athens. |