Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Second Epistle to the Thessalonians
1 | ερωτωμεν | δε | υμας | αδελφοι | υπερ | της | παρουσιας | του | κυριου | ημων | |||||||||||
Now we beseech | ♦ | you, | brethren, | by | the | coming | ♦ | of our Lord | ♦ |
ιησου | χριστου | και | ημων | επισυναγωγης | επ | αυτον | ||||||||
Jesus | Christ | and | our | gathering together | to | him, |
2 | εις | το | μη | ταχεως | σαλευθηναι | υμας | απο | του | νοος | μητε | θροεισθαι | μητε | ||||||||||||
for | ♦ | not 2 | quickly 5 | to 3 be 4 shaken 6 | you 1 | in | ♦ | mind, | nor | to be troubled, | neither |
δια | πνευματος | μητε | δια | λογου | μητε | δι | επιστολης | ως | δι | ημων | ως | οτι | ||||||||||||||
by | spirit, | nor | by | word, | nor | by | epistle, | as if | by | us, | as | that |
ενεστηκεν | η | ημερα | του | χριστου | ||||||
is present | the | day | of the | Christ. |
3 | μη | τις | υμας | εξαπατηση | κατα | μηδενα | τροπον | οτι | |||||||||
Not | anyone | you 3 | should 1 deceive 2 | in | any (lit. no) | way, | because [it will not be] |
εαν | μη | ελθη | η | αποστασια | πρωτον | και | αποκαλυφθη | ο | |||||||||
unless | ♦ | shall have come | the | apostasy | first, | and | shall have been revealed | the |
ανθρωπος | της | αμαρτιας | ο | υιος | της | απωλειας | ||||||||
man | ♦ | of sin, | the | son | ♦ | of perdition, |
4 | ο | αντικειμενος | και | υπεραιρομενος | επι | παντα | λεγομενον | θεον | η | ||||||||||
he who | opposes | and | exalts himself | above | all | called | God | or |
σεβασμα | ωστε | αυτον | εις | τον | ναον | του | θεου | ως | θεον | καθισαι | |||||||||||
object of veneration: | so as for him | ♦ | in | the | temple | ♦ | of God | as | God | to sit down, |
αποδεικνυντα | εαυτον | οτι | εστιν | θεος | ||||||
setting forth | himself | that | his is | God. |
5 | ου | μνημονευετε | οτι | ετι | ων | προς | υμας | ταυτα | ελεγον | ||||||||||
Do ye not remember | ♦ | that, | yet | being | with | you, | these things | I said |
υμιν | ||
to you? |
6 | και | νυν | το | κατεχον | οιδατε | εις | το | αποκαλυφθηναι | αυτον | εν | τω | ||||||||||||
And | now | that which | restrains | ye know, | for | ♦ | to 2 be 3 revealed 4 | him 1 | in | his own |
εαυτου | καιρω | |||
♦ | time. |
7 | το | γαρ | μυστηριον | ηδη | ενεργειται | της | ανομιας | μονον | |||||||||
For the | ♦ | mystery | already 3 | is 4 working 5 | ♦ | of 1 lawlessness; 2 | only [there is] |
ο | κατεχων | αρτι | εως | εκ | μεσου | γενηται | ||||||||
he who | restrains | at present | until | out of | [the] midst | he be [gone], |
8 | και | τοτε | αποκαλυφθησεται | ο | ανομος | ον | ο | κυριος | αναλωσει | ||||||||||
and | then | will be revealed | the | lawless [one], | whom | the | Lord | will consume |
τω | πνευματι | του | στοματος | αυτου | και | καταργησει | τη | ||||||||
with the | breath | of his mouth, | ♦ | ♦ | and | annul | by the |
επιφανεια | της | παρουσιας | αυτου | |||||
appearing | of his coming; | ♦ | ♦ |
9 | ου | εστιν | η | παρουσια | κατ | ενεργειαν | του | σατανα | εν | παση | |||||||||||
whose | is 2 | ♦ | coming 1 | according to | [the] working | ♦ | of Satan | in | every |
δυναμει | και | σημειοις | και | τερασιν | ψευδους | |||||||
power | and | signs | and | wonders | of falsehood, |
10 | και | εν | παση | απατη | της | αδικιας | εν | τοις | απολλυμενοις | ανθ | |||||||||||
and | in | every | deceit | ♦ | of unrighteousness | in | them that | perish, | because |
ων | την | αγαπην | της | αληθειας | ουκ | εδεξαντο | εις | το | σωθηναι | ||||||||||
♦ | the | love | of the | truth | they received not | ♦ | for | ♦ | to 2 be 3 saved 4 |
αυτους | ||
them. 1 |
11 | και | δια | τουτο | πεμψει | αυτοις | ο | θεος | ενεργειαν | πλανης | εις | το | ||||||||||||
And | on account of | this | will 2 send 3 | to 4 them 5 | ♦ | God 1 | a working | of error, | for | ♦ |
πιστευσαι | αυτους | τω | ψευδει | |||||
to 2 believe 3 | them 1 | what | [is] false, |
12 | ινα | κριθωσιν | παντες | οι | μη | πιστευσαντες | τη | αληθεια | αλλ | ||||||||||
that | may be judged | all | who | believed not | ♦ | the | truth, | but |
ευδοκησαντες | εν | τη | αδικια | |||||
delighted | in | ♦ | unrighteousness. |
13 | ημεις | δε | οφειλομεν | ευχαριστειν | τω | θεω | παντοτε | περι | υμων | ||||||||||
But we | ♦ | ought | to give thanks | ♦ | to God | always | concerning | you, |
αδελφοι | ηγαπημενοι | υπο | κυριου | οτι | ειλετο | υμας | ο | θεος | απ | αρχης | ||||||||||
brethren | beloved | by | [the] Lord, | that | chose 2 | you 3 | ♦ | God 1 | from | [the] beginning |
εις | σωτηριαν | εν | αγιασμω | πνευματος | και | πιστει | αληθειας | ||||||||||
to | salvation | in | sanctification | of [the] Spirit | and | belief | of [the] truth; |
14 | εις | ο | εκαλεσεν | υμας | δια | του | ευαγγελιου | ημων | εις | περιποιησιν | |||||||||||
whereto | ♦ | he called | you | by | ♦ | our glad tidings, | ♦ | to | [the] obtaining |
δοξης | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | |||||||
of [the] glory | ♦ | of Lord 2 | our 1 | Jesus | Christ. |
15 | αρα | ουν | αδελφοι | στηκετε | και | κρατειτε | τας | παραδοσεις | ας | ||||||||||
So | then, | brethren, | stand firm, | and | hold fast | the | traditions | which |
εδιδαχθητε | ειτε | δια | λογου | ειτε | δι | επιστολης | ημων | |||||||||
ye were taught, | whether | by | word | or | by | our epistle. | ♦ |
16 | αυτος | δε | ο | κυριος | ημων | ιησους | χριστος | και | ο | θεος | και | πατηρ | |||||||||||||
But himself 5 | ♦ | ♦ | Lord 2 | our 1 | Jesus 3 | Christ, 4 | and | ♦ | God 2 | and 3 | Father 4 |
ημων | ο | αγαπησας | ημας | και | δους | παρακλησιν | αιωνιαν | και | ελπιδα | ||||||||||
our, 1 | who | loved | us, | and | gave [us] | encouragement 2 | eternal 1 | and | hope 2 |
αγαθην | εν | χαριτι | ||||
good 1 | by | grace, |
17 | παρακαλεσαι | υμων | τας | καρδιας | και | στηριξαι | υμας | εν | παντι | λογω | |||||||||||
may he encourage | your | ♦ | hearts, | and | may he establish | you | in | every | word 2 |
και | εργω | αγαθω | ||||
and 3 | work 4 | good. 1 |