Η ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ ΠΡΩΤΗ
First Epistle to the Thessalonians
1 | περι | δε | των | χρονων | και | των | καιρων | αδελφοι | ου | χρειαν | |||||||||||
But concerning | ♦ | the | times | and | the | seasons, | brethren, | no 3 | need 4 |
εχετε | υμιν | γραφεσθαι | ||||
ye 1 have 2 | for you | to be written [to], |
2 | αυτοι | γαρ | ακριβως | οιδατε | οτι | η | ημερα | κυριου | ως | κλεπτης | εν | |||||||||||
for yourselves 2 | ♦ | accurately 4 | ye 1 know 3 | that | the | day | of [the] Lord | as | a thief | by |
νυκτι | ουτως | ερχεται | |||||
night | so | comes. |
3 | οταν | γαρ | λεγωσιν | ειρηνη | και | ασφαλεια | τοτε | αιφνιδιος | αυτοις | ||||||||||
For when | ♦ | they may say, | Peace | and | security, | then | suddenly | upon 3 them 4 |
εφισταται | ολεθρος | ωσπερ | η | ωδιν | τη | εν | γαστρι | εχουση | |||||||||
comes 2 | destruction, 1 | as | travail | ♦ | to her | that is with child; | ♦ | ♦ |
και | ου | μη | εκφυγωσιν | |||||
and | in no wise | ♦ | shall they escape. |
4 | υμεις | δε | αδελφοι | ουκ | εστε | εν | σκοτει | ινα | η | ημερα | υμας | ως | κλεπτης | ||||||||||||||
But ye, | ♦ | brethren, | are not | ♦ | in | darkness, | that | the | day | you | as | a thief |
καταλαβη | ||
should overtake: |
5 | παντες | υμεις | υιοι | φωτος | εστε | και | υιοι | ημερας | ουκ | εσμεν | νυκτος | ||||||||||||
all | ye | sons | of light | are | and | sons | of day; | we are not | ♦ | of night |
ουδε | σκοτους | |||
nor | of darkness. |
6 | αρα | ουν | μη | καθευδωμεν | ως | και | οι | λοιποι | αλλα | ||||||||||
So | then | we should not sleep | ♦ | as | also | the | rest, | but |
γρηγορωμεν | και | νηφωμεν | ||||
we should watch | and | we should be sober; |
7 | οι | γαρ | καθευδοντες | νυκτος | καθευδουσιν | και | οι | ||||||||
for they that | ♦ | sleep | by 2 night 3 | sleep, 1 | and | they that |
μεθυσκομενοι | νυκτος | μεθυουσιν | ||||
are drunken | bu 3 night 4 | get 1 drunk; 2 |
8 | ημεις | δε | ημερας | οντες | νηφωμεν | ενδυσαμενοι | θωρακα | πιστεως | |||||||||
but we | ♦ | of 2 day 3 | being 1 | should be sober, | having put on | [the] breastplate | of faith |
και | αγαπης | και | περικεφαλαιαν | ελπιδα | σωτηριας | |||||||
and | love, | and | [as] helmet | hope 2 | salvation’s; 1 |
9 | οτι | ουκ | εθετο | ημας | ο | θεος | εις | οργην | αλλ | εις | περιποιησιν | σωτηριας | |||||||||||||
because | not 3 | has 2 set 4 | us 5 | ♦ | God 1 | for | wrath, | but | for | obtaining | salvation |
δια | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | |||||||
through | ♦ | our Lord | ♦ | Jesus | Christ, |
10 | του | αποθανοντος | υπερ | ημων | ινα | ειτε | γρηγορωμεν | ειτε | |||||||||
who | died | for | us, | that | whether | we may watch | or |
καθευδωμεν | αμα | συν | αυτω | ζησωμεν | ||||||
we may sleep, | together | with | him | we may live. |
11 | διο | παρακαλειτε | αλληλους | και | οικοδομειτε | εις | τον | ενα | καθως | ||||||||||
Wherefore | encourage | one another, | and | build up | one | the | other, | even as |
και | ποιειτε | |||
also | ye are doing. |
12 | ερωτωμεν | δε | υμας | αδελφοι | ειδεναι | τους | κοπιωντας | εν | υμιν | ||||||||||
But we beseech | ♦ | you, | brethren, | to know | those who | labour | among | you, |
και | προισταμενους | υμων | εν | κυριω | και | νουθετουντας | υμας | |||||||||
and | take the lead | of you | in | [the] Lord, | and | admonish | you, |
13 | και | ηγεισθαι | αυτους | υπερ | εκπερισσου | εν | αγαπη | δια | το | |||||||||
and | to esteem | them | exceedingly | ♦ | in | love | on account of | their work. |
εργον | αυτων | ειρηνευετε | εν | εαυτοις | |||||||
♦ | ♦ | Be at peace | among | yourselves. |
14 | παρακαλουμεν | δε | υμας | αδελφοι | νουθετειτε | τους | ατακτους | ||||||||
But we exhort | ♦ | you, | brethren, | admonish | the | disorderly, |
παραμυθεισθε | τους | ολιγοψυχους | αντεχεσθε | των | ασθενων | ||||||
console | the | faint-hearted, | sustain | the | weak, |
μακροθυμειτε | προς | παντας | ||||
be patient | towards | all. |
15 | ορατε | μη | τις | κακον | αντι | κακου | τινι | αποδω | αλλα | παντοτε | το | ||||||||||||
See that | not | anyone | evil | for | evil | to anyone | render, | but | always | the |
αγαθον | διωκετε | και | εις | αλληλους | και | εις | παντας | |||||||||
good | pursue | both | towards | one another | and | towards | all; |
16 | παντοτε | χαιρετε | ||||
always | rejoice; |
17 | αδιαλειπτως | προσευχεσθε | ||||
unceasingly | pray; |
18 | εν | παντι | ευχαριστειτε | τουτο | γαρ | θελημα | θεου | εν | χριστω | ιησου | |||||||||||
in | everything | give thanks, | for this | ♦ | [is the] will | of God | in | Christ | Jesus |
εις | υμας | |||
towards | you; |
19 | το | πνευμα | μη | σβεννυτε | ||||||
the | Spirit | do not quench; | ♦ |
20 | προφητειας | μη | εξουθενειτε | |||||
prophecies | do not set at naught; | ♦ |
21 | παντα | δοκιμαζετε | το | καλον | κατεχετε | |||||||
all things | prove, | the | right | hold fast; |
22 | απο | παντος | ειδους | πονηρου | απεχεσθε | |||||||
from | every | form | of wickedness | abstain. |
23 | αυτος | δε | ο | θεος | της | ειρηνης | αγιασαι | υμας | ολοτελεις | και | |||||||||||
Now himself | ♦ | the 2 | God 3 | ♦ | of 4 peace 5 | may sanctify 1 | you | wholly; | and |
ολοκληρον | υμων | το | πνευμα | και | η | ψυχη | και | το | σωμα | αμεμπτως | εν | τη | ||||||||||||
entire 3 | your 2 | ♦ | spirit 4 | and 5 | ♦ | soul 6 | and 7 | ♦ | body 8 | blameless 11 | at 12 | the 13 |
παρουσια | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | τηρηθειη | |||||||||
coming 14 | of 15 our 16 Lord 17 | ♦ | ♦ | Jesus 18 | Christ 19 | may 1 be 9 preserved. 10 |
24 | πιστος | ο | καλων | υμας | ος | και | ποιησει | |||||||||
[He is] faithful | who | calls | you, | who | also | will perform [it]. |
25 | αδελφοι | προσευχεσθε | περι | ημων | ||||||
Brethren, | pray | for | us. |
26 | ασπασασθε | τους | αδελφους | παντας | εν | φιληματι | αγιω | |||||||||
Salute | the 2 | brethren 3 | all 1 | with | a kiss 2 | holy. 1 |
27 | ορκιζω | υμας | τον | κυριον | αναγνωσθηναι | την | επιστολην | πασιν | τοις | ||||||||||
I adjure | you | [by] the | Lord | [that] be read | the | epistle | to all | the |
αγιοις | αδελφοις | |||
holy | brethren. |
28 | η | χαρις | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | μεθ | υμων | αμην | |||||||||||
The | grace | of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ | [be] with | you. | Amen. |
[προς | θεσσαλονικεις | πρωτη | εγραφη | απο | αθηνων] | ||||||
To 2 [the] 3 | Thessalonians 4 | first 1 | written | from | Athens. |