Η ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Thessalonians

 

CHAPTER 4
  το   λοιπον   ουν   αδελφοι   ερωτωμεν   υμας   και   παρακαλουμεν   εν  
    For the rest     then,   brethren,   we beseech   you   and   we exhort   in  
κυριω   ιησου   καθως   παρελαβετε   παρ   ημων   το   πως   δει   υμας  
[the] Lord   Jesus,   even as   ye received   from   us     how   it behoves   you  
περιπατειν   και   αρεσκειν   θεω   ινα   περισσευητε   μαλλον    
to walk   and   please   God,   that   ye should abound   more.    
  οιδατε   γαρ   τινας   παραγγελιας   εδωκαμεν   υμιν   δια   του   κυριου  
    For ye know     what   injunctions   we gave   you   through   the   Lord  
ιησου    
Jesus.    
  τουτο   γαρ   εστιν   θελημα   του   θεου   ο   αγιασμος   υμων  
    For this     is   will 2     God’s, 1   your sanctification,      
απεχεσθαι   υμας   απο   της   πορνειας    
to 3 abstain 4   [for] 1 you 2   from     fornication,    
  ειδεναι   εκαστον   υμων   το   εαυτου   σκευος   κτασθαι   εν  
    to 4 know 5   each 1   of 2 you 3 [how]   his 3 own 4     vessel 5   to 1 possess 2   in  
αγιασμω   και   τιμη    
sanctification   and   honour,    
  μη   εν   παθει   επιθυμιας   καθαπερ   και   τα   εθνη   τα   μη   ειδοτα   τον  
    (not   in   passion   of lust   even as   also   the   nations   who   know not      
θεον    
God,)    
  το   μη   υπερβαινειν   και   πλεονεκτειν   εν   τω   πραγματι   τον   αδελφον  
      not   to go beyond   and   to overreach   in   the   matter   his brother;    
αυτου   διοτι   εκδικος   ο   κυριος   περι   παντων   τουτων   καθως  
  because   [the] avenger [is]   the   Lord   concerning   all   these things,   even as  
και   προειπαμεν   υμιν   και   διεμαρτυραμεθα    
also   we told before 2   you 1   and   fully testified.    
  ου   γαρ   εκαλεσεν   ημας   ο   θεος   επι   ακαθαρσια   αλλ   εν   αγιασμω    
    For not 4     called 2   us 3     God 1   to   uncleanness,   but   in   sanctification.    
  τοιγαρουν   ο   αθετων   ουκ   ανθρωπον   αθετει   αλλα   τον   θεον   τον  
    So then   he that   sets aside,   not 2   man 3   sets aside, 1   but     God,   who  
και   δοντα   το   πνευμα   αυτου   το   αγιον   εις   ημας    
also   gave   his Spirit         Holy   to   us.    
  περι   δε   της   φιλαδελφιας   ου   χρειαν   εχετε   γραφειν  
    Now concerning       brotherly love   no 3   need 4   he 1 have 2 [for me]   to write  
υμιν   αυτοι   γαρ   υμεις   θεοδιδακτοι   εστε   εις   το   αγαπαν   αλληλους    
to you,   for yourselves 2     ye 1   taught 4 of 5 God 6   are 3   for     to love   one another.    
  10  και   γαρ   ποιειτε   αυτο   εις   παντας   τους   αδελφους   τους   εν  
    For also     ye do   this   towards   all   the   brethren   who [are]   in  
ολη   τη   μακεδονια   παρακαλουμεν   δε   υμας   αδελφοι  
the whole of Macedonia;       but we exhort     you,   brethren,  
περισσευειν   μαλλον    
to abound   more,    
  11  και   φιλοτιμεισθαι   ησυχαζειν   και   πρασσειν   τα   ιδια   και  
    and   endeavour earnestly   to be quiet   and   to do   your own things,     and  
εργαζεσθαι   ταις   ιδιαις   χερσιν   υμων   καθως   υμιν  
to work   with own 2 hands 3       your, 1   even as   on you  
παρηγγειλαμεν    
we enjoined,    
  12  ινα   περιπατητε   ευσχημονως   προς   τους   εξω   και   μηδενος   χρειαν  
    that   ye may walk   becomingly   towards   those   without,   and   of no one   need 3  
εχητε    
may 1 have. 2    
  13  ου   θελω   δε   υμας   αγνοειν   αδελφοι   περι   των  
    Not 4   I 2 do 3 wish 5   but 1   you   to be ignorant,   brethren,   concerning   those who  
κεκοιμημενων   ινα   μη   λυπησθε   καθως   και   οι   λοιποι   οι   μη
have fallen asleep,   that   ye be not grieved,     even as   also   the   rest   who   have no
  εχοντες   ελπιδα    
    hope.    
  14  ει   γαρ   πιστευομεν   οτι   ιησους   απεθανεν   και   ανεστη   ουτως   και   ο  
    For if     we believe   that   Jesus   died   and   rose again,   so   also    
θεος   τους   κοιμηθεντας   δια   του   ιησου   αξει   συν   αυτω    
God   those who   are fallen asleep   through     Jesus   will bring   with   him.    
  15  τουτο   γαρ   υμιν   λεγομεν   εν   λογω   κυριου   οτι   ημεις   οι   ζωντες   οι  
    For this     to you   we say   in   [the] word   of [the] Lord,   that   we   the   living   who  
περιλειπομενοι   εις   την   παρουσιαν   του   κυριου   ου   μη   φθασωμεν  
remain   to   the   coming   of the   Lord,   in no wise     may anticipate  
τους   κοιμηθεντας    
those who   are fallen asleep;    
  16  οτι   αυτος   ο   κυριος   εν   κελευσματι   εν   φωνη   αρχαγγελου   και
    because   himself 3   the 1   Lord 2   with   a shout of command,   with   voice 2   archangel’s 1   and
  εν   σαλπιγγι   θεου   καταβησεται   απ   ουρανου   και   οι   νεκροι   εν   χριστω  
  with   trumpet   of God   shall descend   from   heaven,   and   the   dead   in   Christ  
αναστησονται   πρωτον    
shall rise   first;    
  17  επειτα   ημεις   οι   ζωντες   οι   περιλειπομενοι   αμα   συν   αυτοις  
    then   we   the   living   who   remain,   together   with   them  
αρπαγησομεθα   εν   νεφελαις   εις   απαντησιν   του   κυριου   εις   αερα   και  
shall be caught away   in   [the] clouds   for   [the] meeting   of the   Lord   in   [the] air;   and  
ουτως   παντοτε   συν   κυριω   εσομεθα    
thus   always   with   [the] Lord   we shall be.    
  18  ωστε   παρακαλειτε   αλληλους   εν   τοις   λογοις   τουτοις    
    So   encourage   one another   with   these words.