Η ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Thessalonians

 

CHAPTER 1
  παυλος   και   σιλουανος   και   τιμοθεος   τη   εκκλησια   θεσσαλονικεων   εν  
    Paul   and   Silvanus   and   Timotheus,   to the   assembly   of the Thessalonians   in  
θεω   πατρι   και   κυριω   ιησου   χριστω   χαρις   υμιν   και   ειρηνη   απο   θεου  
God   [the] Father   and   [the] Lord   Jesus   Christ.   Grace   to you   and   peace   from   God  
πατρος   ημων   και   κυριου   ιησου   χριστου    
our Father     and   [the] Lord   Jesus   Christ.    
  ευχαριστουμεν   τω   θεω   παντοτε   περι   παντων   υμων   μνειαν   υμων  
    We give thanks   to   God   always   concerning   all   you,   mention 2   of 3 you 4  
ποιουμενοι   επι   των   προσευχων   ημων    
making 1   at   our prayers,        
  αδιαλειπτως   μνημονευοντες   υμων   του   εργου   της   πιστεως   και   του  
    unceasingly   remembering   your     work     of faith   and    
κοπου   της   αγαπης   και   της   υπομονης   της   ελπιδος   του   κυριου   ημων   ιησου  
labour     of love   and     endurance     of hope     of Lord 2   our 1   Jesus  
χριστου   εμπροσθεν   του   θεου   και   πατρος   ημων    
Christ,   before     God 2   and 3   Father 4   our; 1    
  ειδοτες   αδελφοι   ηγαπημενοι   υπο   θεου   την   εκλογην   υμων    
    knowing,   brethren   beloved   by   God,   your election.        
  οτι   το   ευαγγελιον   ημων   ουκ   εγενηθη   εις   υμας   εν   λογω  
    Because   our glad tidings       came not     to   you   in   word  
μονον   αλλα   και   εν   δυναμει   και   εν   πνευματι   αγιω   και   εν   πληροφορια  
only,   but   also   in   power   and   in   [the] Spirit 2   Holy, 1   and   in   full 2 assurance 3  
πολλη   καθως   οιδατε   οιοι   εγενηθημεν   εν   υμιν   δι   υμας    
much, 1   even as   ye know   what   we were   among   you   for the sake of   you:    
  και   υμεις   μιμηται   ημων   εγενηθητε   και   του   κυριου   δεξαμενοι   τον  
    and   ye   imitators   of us   became   and   of the   Lord,   having accepted   the  
λογον   εν   θλιψει   πολλη   μετα   χαρας   πνευματος   αγιου    
word   in   tribulation 2   much 1   with   joy   of [the] Spirit 2   Holy, 1    
  ωστε   γενεσθαι   υμας   τυπους   πασιν   τοις   πιστευουσιν   εν   τη   μακεδονια  
    so that   became 2   ye 1   patterns   to all   those   believing   in     Macedonia  
και   τη   αχαια    
and     Achaia:    
  αφ   υμων   γαρ   εξηχηται   ο   λογος   του   κυριου   ου   μονον   εν   τη  
    for from you       has sounded out   the   word   of the   Lord   not   only   in    
μακεδονια   και   αχαια   αλλα   και   εν   παντι   τοπω   η   πιστις   υμων   η  
Macedonia   and   Achaia,   but   also   in   every   place     your faith     which [is]  
προς   τον   θεον   εξεληλυθεν   ωστε   μη   χρειαν   ημας   εχειν   λαλειν
towards     God   has gone abroad,   so as   no 5   need 6   for 1 us 2 to 3 have 4     to say
  τι    
  anything;    
  αυτοι   γαρ   περι   ημων   απαγγελλουσιν   οποιαν   εισοδον   εχομεν  
    for themselves     concerning   us   relate   what   entrance in   we have  
προς   υμας   και   πως   επεστρεψατε   προς   τον   θεον   απο   των   ειδωλων  
to   you,   and   how   ye turned   to     God   from     idols,  
δουλευειν   θεω   ζωντι   και   αληθινω    
to serve   a God 4   living 1   and 2   true, 3    
  10  και   αναμενειν   τον   υιον   αυτου   εκ   των   ουρανων   ον   ηγειρεν  
    and   to await     Son 2   his 1   from   the   heavens,   whom   he raised  
εκ   νεκρων   ιησουν   τον   ρυομενον   ημας   απο   της   οργης   της  
from among   [the] dead--   Jesus,   who   delivers   us   from   the   wrath 2    
ερχομενης    
coming. 1