Η ΠΡΟΣ ΚΟΛΑΣΣΑΕΙΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Epistle to the Colossians
| 1 | ει | ουν | συνηγερθητε | τω | χριστω | τα | ανω | ζητειτε | ου | ο | |||||||||||
| If | therefore | ye were raised with | ♦ | Christ, | the 2 things 3 | above 4 | seek, 1 | where | the |
| χριστος | εστιν | εν | δεξια | του | θεου | καθημενος | ||||||||
| Christ | is | at 2 [the] 3 | right 4 hand 5 | ♦ | of 6 God 7 | sitting: 1 |
| 2 | τα | ανω | φρονειτε | μη | τα | επι | της | γης | ||||||||||
| the 9 things 10 | above 11 | mind, 8 | not | the things | on | the | earth; |
| 3 | απεθανετε | γαρ | και | η | ζωη | υμων | κεκρυπται | συν | τω | χριστω | εν | τω | |||||||||||||
| ye 2 died 3 | for, 1 | and | your life | ♦ | ♦ | has been hid | with | the | Christ | in | ♦ |
| θεω | ||
| God. |
| 4 | οταν | ο | χριστος | φανερωθη | η | ζωη | ημων | τοτε | και | υμεις | συν | ||||||||||||
| When | the | Christ | may 3 be 4 manifested 5 | our 1 life, 2 | ♦ | ♦ | then | also | ye | with |
| αυτω | φανερωθησεσθε | εν | δοξη | |||||
| him | shall be manifested | in | glory. |
| 5 | νεκρωσατε | ουν | τα | μελη | υμων | τα | επι | της | γης | πορνειαν | |||||||||||
| Put to death | therefore | ♦ | members 2 | your 1 | which [are] | on | the | earth, | fornication, |
| ακαθαρσιαν | παθος | επιθυμιαν | κακην | και | την | πλεονεξιαν | ητις | εστιν | |||||||||
| uncleanness, | passion, | desire 2 | evil, 1 | and | ♦ | covetousness, | which | is |
| ειδωλολατρεια | ||
| idolatry. |
| 6 | δι | α | ερχεται | η | οργη | του | θεου | επι | τους | υιους | της | ||||||||||||
| On account of | which things | comes | the | wrath | ♦ | of God | upon | the | sons | ♦ |
| απειθειας | ||
| of disobedience. |
| 7 | εν | οις | και | υμεις | περιεπατησατε | ποτε | οτε | εζητε | εν | αυτοις | ||||||||||||
| Among | whom | also | ye | walked | once | when | ye were living | in | these things. |
| 8 | νυνι | δε | αποθεσθε | και | υμεις | τα | παντα | οργην | θυμον | ||||||||||
| But now, | ♦ | put off | also | ye, | all [these] things, | ♦ | wrath, | indignation, |
| κακιαν | βλασφημιαν | αισχρολογιαν | εκ | του | στοματος | υμων | ||||||||
| malice, | blasphemy, | foul language | out of | ♦ | mouth 2 | your. 1 |
| 9 | μη | ψευδεσθε | εις | αλληλους | απεκδυσαμενοι | τον | παλαιον | ||||||||
| Do not lie | ♦ | to | one another, | having put off | the | old |
| ανθρωπον | συν | ταις | πραξεσιν | αυτου | ||||||
| man | with | his deeds, | ♦ | ♦ |
| 10 | και | ενδυσαμενοι | τον | νεον | τον | ανακαινουμενον | εις | επιγνωσιν | |||||||||
| and | having put on | the | new | that [is] | being renewed | into | knowledge |
| κατ | εικονα | του | κτισαντος | αυτον | ||||||
| according to | [the] image | of him who | created | him; |
| 11 | οπου | ουκ | ενι | ελλην | και | ιουδαιος | περιτομη | και | ακροβυστια | ||||||||||
| where | there is not | ♦ | Greek | and | Jew, | circumcision | and | uncircumcision, |
| βαρβαρος | σκυθης | δουλος | ελευθερος | αλλα | τα | παντα | και | εν | πασιν | ||||||||||
| barbarian, | Scythian, | bondman, | free; | but | all 3 things 4 | ♦ | and 5 | in 6 | all 7 |
| χριστος | ||
| [is] 2 Christ. 1 |
| 12 | ενδυσασθε | ουν | ως | εκλεκτοι | του | θεου | αγιοι | και | ηγαπημενοι | ||||||||||
| Put on | therefore, | as | elect | ♦ | of God, | holy | and | beloved, |
| σπλαγχνα | οικτιρμων | χρηστοτητα | ταπεινοφροσυνην | πραοτητα | |||||
| bowels | of compassions, | kindess, | humility, | meekness, |
| μακροθυμιαν | ||
| long-suffering; |
| 13 | ανεχομενοι | αλληλων | και | χαριζομενοι | εαυτοις | εαν | τις | προς | τινα | ||||||||||
| bearing with | one another, | and | forgiving | each other, | if | any | against | any |
| εχη | μομφην | καθως | και | ο | χριστος | εχαρισατο | υμιν | ουτως | και | ||||||||||
| should have | a complaint; | even as | also | the | Christ | forgave | you, | so | also |
| υμεις | ||
| [do] ye. |
| 14 | επι | πασιν | δε | τουτοις | την | αγαπην | ητις | εστιν | συνδεσμος | της | |||||||||||
| And to all | ♦ | ♦ | these [add] | ♦ | love, | which | is | [the] bond | ♦ |
| τελειοτητος | ||
| of perfectness. |
| 15 | και | η | ειρηνη | του | θεου | βραβευετω | εν | ταις | καρδιαις | υμων | εις | ||||||||||||
| And | the | peace | ♦ | of God | let preside | in | your hearts, | ♦ | ♦ | to |
| ην | και | εκληθητε | εν | ενι | σωματι | και | ευχαριστοι | γινεσθε | ||||||||||
| which | also | ye were called | in | one | body, | and | thankful | be. |
| 16 | ο | λογος | του | χριστου | ενοικειτω | εν | υμιν | πλουσιως | εν | παση | σοφια | ||||||||||||
| The | word | of the | Christ | let dwell | in | you | richly, | in | all | wisdom; |
| διδασκοντες | και | νουθετουντες | εαυτους | ψαλμοις | και | υμνοις | και | ωδαις | |||||||||
| teaching | and | admonishing | each other | in psalms | and | hymns | and | songs 2 |
| πνευματικαις | εν | χαριτι | αδοντες | εν | τη | καρδια | υμων | τω | κυριω | |||||||||||
| spiritual 1 | with | grace | singing | in | ♦ | heart 2 | your 1 | to the | Lord. |
| 17 | και | παν | ο | τι | αν | ποιητε | εν | λογω | η | εν | εργω | παντα | εν | ||||||||||||||
| And | everything, | whatsoever | ♦ | ♦ | ye may do | in | word | or | in | work, | [do] all | in |
| ονοματι | κυριου | ιησου | ευχαριστουντες | τω | θεω | και | πατρι | δι | αυτου | |||||||||||
| [the] name | of [the] Lord | Jesus, | giving thanks | ♦ | to God | and | [the] Father | by | him. |
| 18 | αι | γυναικες | υποτασσεσθε | τοις | ιδιοις | ανδρασιν | ως | ανηκεν | εν | ||||||||||
| ♦ | Wives, | subject yourselves | to your own | ♦ | husbands, | as | is becoming | in |
| κυριω | ||
| [the] Lord. |
| 19 | οι | ανδρες | αγαπατε | τας | γυναικας | και | μη | πικραινεσθε | προς | ||||||||||
| ♦ | Husbands, | love | the | wives, | and | be not bitter | ♦ | against |
| αυτας | ||
| them. |
| 20 | τα | τεκνα | υπακουετε | τοις | γονευσιν | κατα | παντα | τουτο | γαρ | εστιν | |||||||||||
| ♦ | Children, | obey | the | parents | in all things; | ♦ | for this | ♦ | is |
| ευαρεστον | τω | κυριω | ||||
| well-pleasing | to the | Lord. |
| 21 | οι | πατερες | μη | ερεθιζετε | τα | τεκνα | υμων | ινα | μη | ||||||||||
| ♦ | Fathers, | do not provoke | ♦ | your children, | ♦ | ♦ | that | not 3 |
| αθυμωσιν | ||
| they 1 be 2 disheartened. |
| 22 | οι | δουλοι | υπακουετε | κατα | παντα | τοις | κατα | σαρκα | κυριοις | ||||||||||
| ♦ | Bondmen, | obey | in all things | ♦ | the | according 2 to 3 | flesh 4 | masters, 1 |
| μη | εν | οφθαλμοδουλειαις | ως | ανθρωπαρεσκοι | αλλ | εν | απλοτητι | καρδιας | |||||||||
| not | with | eye-services, | as | men-pleasers, | but | in | simplicity | of heart, |
| φοβουμενοι | τον | θεον | ||||
| fearing | ♦ | God. |
| 23 | και | παν | ο | τι | εαν | ποιητε | εκ | ψυχης | εργαζεσθε | ως | τω | κυριω | |||||||||||||
| And | whatsoever | ♦ | ♦ | ♦ | ye may do, | heartily 2 | ♦ | work, 1 | as | to the | Lord |
| και | ουκ | ανθρωποις | ||||
| and | not | to men; |
| 24 | ειδοτες | οτι | απο | κυριου | αποληψεσθε | την | ανταποδοσιν | της | |||||||||
| knowing | that | from | [the] Lord | ye will receive | the | recompense | of the |
| κληρονομιας | τω | γαρ | κυριω | χριστω | δουλευετε | |||||||
| inheritance, | for the | ♦ | Lord | Christ | ye serve. |
| 25 | ο | δε | αδικων | κομιειται | ο | ηδικησεν | και | ουκ | εστιν | ||||||||||
| But he that | ♦ | does wrong | shall receive [for] | what | he did wrong, | and | there is no | ♦ |
| προσωποληψια | ||
| respect of persons. |