Η ΠΡΟΣ ΚΟΛΑΣΣΑΕΙΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Colossians

 

CHAPTER 2
  θελω   γαρ   υμας   ειδεναι   ηλικον   αγωνα   εχω   περι   υμων   και   των   εν  
    For I wish     you   to know   how great   conflict   I have   for   you,   and   those   in  
λαοδικεια   και   οσοι   ουχ   εωρακασιν   το   προσωπον   μου   εν   σαρκι
Laodicea,   and   as many as   have not seen       face 2   my 1   in   flesh;
   
  ινα   παρακληθωσιν   αι   καρδιαι   αυτων   συμβιβασθεντων   εν   αγαπη  
    that   may be encouraged   their hearts,       being knit together   in   love,  
και   εις   παντα   πλουτον   της   πληροφοριας   της   συνεσεως   εις  
and   to   all   riches   of the   full assurance     of understanding;   to  
επιγνωσιν   του   μυστηριου   του   θεου   και   πατρος   και   του   χριστου    
[the] knowledge   of the   mystery     of God   and   of [the] Father   and   of the   Christ;    
  εν   ω   εισιν   παντες   οι   θησαυροι   της   σοφιας   και   της   γνωσεως  
    in   which   are   all   the   treasures     of wisdom   and     of knowledge  
αποκρυφοι    
hid.    
  τουτο   δε   λεγω   ινα   μη   τις   υμας   παραλογιζηται   εν   πιθανολογια    
    And this     I say,   that   not   anyone   you   may beguile   by   persuasive speech.    
  ει   γαρ   και   τη   σαρκι   απειμι   αλλα   τω   πνευματι   συν   υμιν   ειμι  
    For if     indeed   in the   flesh   I am absent,   yet     in spirit   with   you   I am,  
χαιρων   και   βλεπων   υμων   την   ταξιν   και   το   στερεωμα   της   εις   χριστον  
rejoicing   and   seeing   your     order,   and   the   firmness     in 4   Christ 5  
πιστεως   υμων    
of 1 your 2 faith. 3      
  ως   ουν   παρελαβετε   τον   χριστον   ιησουν   τον   κυριον   εν   αυτω  
    As   therefore   ye received   the   Christ,   Jesus   the   Lord,   in   him  
περιπατειτε    
walk,    
  ερριζωμενοι   και   εποικοδομουμενοι   εν   αυτω   και   βεβαιουμενοι   εν   τη  
    having been rooted   and   being built up   in   him,   and   being confirmed   in   the  
πιστει   καθως   εδιδαχθητε   περισσευοντες   εν   αυτη   εν   ευχαριστια    
faith,   even as   ye were taught,   abounding   in   it   with   thanksgiving.    
  βλεπετε   μη   τις   υμας   εσται   ο   συλαγωγων   δια   της  
    Take heed   lest   anyone 4   you 10   there 1 shall 2 be 3   who 5   makes 6 a 7 prey 8 of 9   through    
φιλοσοφιας   και   κενης   απατης   κατα   την   παραδοσιν   των   ανθρωπων  
philosophy   and   empty   deceit,   according to   the   tradition     of men,  
κατα   τα   στοιχεια   του   κοσμου   και   ου   κατα   χριστον    
according to   the   elements   of the   world,   and   not   according to   Christ.    
  οτι   εν   αυτω   κατοικει   παν   το   πληρωμα   της   θεοτητος   σωματικως    
    For   in   him   dwells   all   the   fulness   of the   Godhead   bodily;    
  10  και   εστε   εν   αυτω   πεπληρωμενοι   ος   εστιν   η   κεφαλη   πασης   αρχης  
    and   ye are   in 2   him 3   complete, 1   who   is   the   head   of all   principality  
και   εξουσιας    
and   authority,    
  11  εν   ω   και   περιετμηθητε   περιτομη   αχειροποιητω   εν   τη  
    in   whom   also   ye were circumcised   with circumcision   not made by hand,   in   the  
απεκδυσει   του   σωματος   των   αμαρτιων   της   σαρκος   εν   τη   περιτομη  
putting off   of the   body   of the   sins   of the   flesh,   in   the   circumcision  
του   χριστου    
of the   Christ;    
  12  συνταφεντες   αυτω   εν   τω   βαπτισματι   εν   ω   και  
    having been buried with   him   in     baptism,   in   which   also  
συνηγερθητε   δια   της   πιστεως   της   ενεργειας   του   θεου   του  
ye were raised with [him]   through   the   faith   of the   working     of God   who  
εγειραντος   αυτον   εκ   των   νεκρων    
raised   him   from among   the   dead.    
  13  και   υμας   νεκρους   οντας   εν   τοις   παραπτωμασιν   και   τη   ακροβυστια  
    And   you,   dead 2   being 1   in     offences   and   in the   uncircumcision  
της   σαρκος   υμων   συνεζωποιησεν   συν   αυτω   χαρισαμενος   ημιν  
of your flesh,       he quickened together   with   him,   having forgiven   us  
παντα   τα   παραπτωματα    
all   the   offences;    
  14  εξαλειψας   το   καθ   ημων   χειρογραφον   τοις   δογμασιν   ο   ην  
    having blotted out   the   against 5   us 6   handwriting 1   in 2 the 3   decrees, 4   which   was  
υπεναντιον   ημιν   και   αυτο   ηρκεν   εκ   του   μεσου   προσηλωσας   αυτο  
adverse   to us,   also   it   he has taken   out of   the   midst,   having nailed   it  
τω   σταυρω    
to the   cross;    
  15  απεκδυσαμενος   τας   αρχας   και   τας   εξουσιας   εδειγματισεν  
    having stripped   the   principalities   and   the   authorities,   he made a show [of them]  
εν   παρρησια   θριαμβευσας   αυτους   εν   αυτω    
publicly,     leading in triumph   them   in   it.    
  16  μη   ουν   τις   υμας   κρινετω   εν   βρωσει   η   εν   ποσει   η   εν   μερει  
    Not 2   therefore 3   anyone 4   you 6   let 1 judge 5   in   meat   or   in   drink,   or   in   respect  
εορτης   η   νουμηνιας   η   σαββατων    
of feast,   or   new moon,   or   sabbaths,    
  17  α   εστιν   σκια   των   μελλοντων   το   δε   σωμα   του  
    which   are   a shadow   of things to come;     but the     body [is]   of the  
χριστου    
Christ.    
  18  μηδεις   υμας   καταβραβευετω   θελων   εν   ταπεινοφροσυνη   και  
    No 2 one 3   you 5   let 1 defraud 4 of the prize,   doing [his] will   in   humility   and  
θρησκεια   των   αγγελων   α   μη   εωρακεν   εμβατευων   εικη  
worship   of the   angels,   things 3 which 4   not 7   he 5 has 6 seen 8   intruding 1 into, 2   vainly  
φυσιουμενος   υπο   του   νοος   της   σαρκος   αυτου    
puffed up   by   the   mind   of his flesh,        
  19  και   ου   κρατων   την   κεφαλην   εξ   ου   παν   το   σωμα   δια   των   αφων   και
    and   not   holding fast   the   head,   from   whom   all   the   body,   by   the   joints   and
  συνδεσμων   επιχορηγουμενον   και   συμβιβαζομενον   αυξει   την  
  bands   being supplied   and   knit together,   increases [with]   the  
αυξησιν   του   θεου    
increase     of God.    
  20  ει   ουν   απεθανετε   συν   τω   χριστω   απο   των   στοιχειων   του   κοσμου   τι  
    If   then   ye died   with   the   Christ   from   the   elements   of the   world,   why  
ως   ζωντες   εν   κοσμω   δογματιζεσθε    
as if   alive   in   [the] world   do ye subject yourselves to decrees?    
  21  μη   αψη   μηδε   γευση   μηδε  
    Thou mayest not handle,     Thou mayest not taste,     Thou mayest not touch,  
θιγης    
   
  22  α   εστιν   παντα   εις   φθοραν   τη   αποχρησει   κατα   τα  
    (which things   are   all   unto   corruption   in the   using,)   according to   the  
ενταλματα   και   διδασκαλιας   των   ανθρωπων    
injunctions   and   teachings     of men,    
  23  ατινα   εστιν   λογον   μεν   εχοντα   σοφιας   εν   εθελοθρησκεια   και  
    which   are   an 2 appearance 3   indeed 4   having 1   of wisdom   in   voluntary worship   and  
ταπεινοφροσυνη   και   αφειδια   σωματος   ουκ   εν   τιμη   τινι  
humility   and   unsparing treatment   of [the] body,   not   in   honour 3   a 1 certain 2  
προς   πλησμονην   της   σαρκος    
for   satisfaction   of the   flesh.